14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

Lab 276. Hau ezagützen da nitre-gatz den bazkagietan alhatzen diren aharien haragian. Ip Dial 58 (Dv<br />

alhatzen; It gatza dan lurretan dabiltzan zikiroen aragian). Zagon ez urrin kantik txerri saldo andi bat alatan.<br />

Hual Mt 8, 30 (podría tratarse tal vez del ines. indet. de ala, aunque cf. p. ej. ib. 26, 26 aigaltan zauden, y 26, 21<br />

zagolarik xa xaten; Lç alha zenik). Sarako arthalde bat mugarriz alde hartara alhatzen zenean. Elzb PAd 73.<br />

Bedustarrek bere haziendak batzietan harat eramaiten zütien alhatzera. Ip Hil 192s. Ardiak lerro-lerro, luzaz<br />

alhaturik, / Gau etsaiaren ihes bordara doazi. Ox 184. Itsuka yuan nindukan, asto bat larre agorturat yuaiten<br />

den bezala alatzeko menturan. Zub 50. Behiak eta behorrak [...] han alatzen dira udaberritik udazkeneraño. Ib.<br />

55. Zamaria alhatzen ützi zian bere laxiala. Mde Pr 123. Osto ta belarrekin alatu oi baitira. Ibiñ Virgil 105.<br />

Hetan kokatu zikinkeriek bide egin dezakete aitzina, alatuz, alatuz, barnez barne, beharrietaraino, dabiltzan<br />

guneak oro beren kutsuaz andeatzen dituztela. JE Med 14.<br />

(-lh- Dv), aalatu. (Fig.). "Zure gogoari Jainkoaren legea emozu alhatzera, donnez à votre esprit la loi de Dieu<br />

à méditer" Dv. Cf. GOGOAN ALATU. Nere Jauna, zuk erakutsirikako egia huntaz alhatu, eta berriz eta<br />

berritan huntaz nahi dut on-egin eta berme jarri. Dv LEd 60. Aspaldidanik, bazka orietan aala da ene gogoa:<br />

eta jakina bazka beretan aalatzen direnak gozotasun bera duketela biotzetan. FIr GH 1927, 184. Anima, alatzen<br />

danetik alaitzen da. "Inde quippe animus pascitur, unde laetatur". Or Aitork 414. Zure gogoa alha dadiela ez zu<br />

baitan, bainan inguruko alhapidetan. Larz Senper 36s.<br />

2. (SP, Lar, Lar Sup, Aq 1387, H; -lh- SP, H). (Con dat.). Remorder. "Bere buruari alhaturik, se rongeant soimême"<br />

SP. "Despecharse, [...]. Alatzen zait, zatzu, zaio, &c., me despecho, te despechas, se despecha" Lar.<br />

"Reprehender, alhatu" Lar Sup. "Cansado de sí mismo, bere buruari alhaturik" Ib. "Enfadar a otro, o fatigar" Aq<br />

1387 (en la parte del ms. debida a Larramendi). "Alatzea (transitif), irriter quelqu'un; (réciproque), s'irriter,<br />

enrager. [...] Alatu zait, je me suis mis en fureur" H (s.v. ala). "Bere buruari alhatu, estar enojado consigo<br />

mismo (Darric)" DRA. Axular parece ser la fuente (declarada o no) de todos los lexicógrafos, también de<br />

Larramendi. [Bekhatorea], predikarien konseillu onez, eritasunez [...] ikharatzen da, minberatzen da,<br />

sentikortzen da, eta bere buruari alhaturik, ethorkizunaz gogoetan iartzen da. Ax 97s (V 67). Bekhatu hartzaz<br />

orhoitzen zara arratsean, alhatzen zaitzu zeure konzientzia. Ib. 106 (V 71). Den gaixtoenari ere, noizik behin<br />

bedere alhatzen zaika bere konzientzia. Ib. 426 (V 275).<br />

(Con objeto directo). Hacer remorder. [Iainkoak] deitzen gaitu aphur bana, emeki, eztiki, maiñaz,<br />

konzientzia alhatuz, eritasunak emanez. Ax 102 (V 69).<br />

3. Ocuparse en, trabajar. Egunak hurrena hurren, / Badu berdin salhatzen: / Orobat zaika gaubori, /<br />

Laudorioz alhatzen (Ps 18). "Dies diei eructat verbum, / Et nox nocti indicat scientiam". Hm 43 (H traduce:<br />

"parlent pour rendre gloire").<br />

(Ref. a máquinas). Funcionar, trabajar. "En parlant de moulin, moudre. Ihara alhatzen denean, quand le<br />

moulin moud" Dv. Urik ez bada, ez daite eihera alha. Elsb Fram 30.<br />

4. Moverse, ir. --Noiz jina zira? --Erenehun! Ez naiz oraino nehorat alhatu ... Zuen etxerat jitekoa nintzan<br />

berriekin! Larz Iru 128 (Lek ez naiz oraindik iñor ikusten asi). Han eta hemen ni ere alhatu niz. Ib. 38. Etxea,<br />

etxeko lanak, igandetako atheraldi hori elizarat, horra hunen bizia. Ez dut bertze nehorat alhatzerat utzi. Larz<br />

Senper 44. Frantzinaren falta da dena. Bere gizona hobeki konprenitu balu, ez zitzaion bertzetarat alhatuko.<br />

Larz HilEspos 42s.<br />

5. "Alhatu (L, BN, S), [...] volver" A (Interpr?).<br />

II (Aux. trans.). 1. Empujar, llevar a. Hunela hasi zitzaion / hizten koleraturik, / Iainkoaren alderako /<br />

zeloak alhaturik. EZ Noel 89.<br />

2. Hacer trabajar, hacer funcionar. "Errota alhatzea, engrener" SP (s.v. errota). "Diruak alhatu (BN-mix),<br />

encaminar el dinero, mandar a su destino" A (cf. DRA: "Según Lander [...] se debe traducir por 'dar a logro,<br />

prestar con usura'"). Bere botherea noizbeit du alhatzen [Jainkoak]; / Ezdenari dio badadin manatzen, / Zeru<br />

lurrak dire orduan agertzen, / Bizia ere da sortzen. Zby RIEV 1908, 206.<br />

3. (AN-larr, R-uzt; -lh- VocBN, H). Ref.: A (alatra); Asp Leiz. Llevar al pasto, apacentar. "Conduire des<br />

animaux à des pâturages de dehors" VocBN. "Faire paître. Alha zatzu ardiak, paissez les brebis" Dv. "Mener au<br />

pâturage" H. "Alatra (R-uzt), conducir al pasto el ganado" A (se trata evidentemente de una expresión adverbial;<br />

cf. alatzera s.v. alhatze). "Sacar el ganado de la cuadra o establo al monte o pastizal para que paste. Ardi oiek<br />

alatu bearko dituzu" Asp Leiz. v. alharazi. Errakelek berak alhatzen zuen arthaldea. "Pascebat". Dv Gen 29,<br />

9. Sebeonen astoak alhatzen zituelarik. Ib. 36, 24 (Bibl alatu; Urt ian eragin, Ur larrean erabili, Ol, Ker<br />

astozai(n) egon, BiblE larratu). Zuk alhatuko duzu Israelgo ene populua. "Tu pasces populum meum Israel". Dv<br />

2 Reg 5, 2. Ene artzainek ezen ez dutelakoz bilhatu ene arthaldea; bainan beren buruak dituztelakoz alhatu, eta<br />

ez ene arthaldeak. "Pascebant pastores semetipsos". Dv Ez 34, 8. Alhazatzu ene bildots eta ardiak. Hb Egia 111.<br />

Hire gain uzten diat ene arthaldea. / Bildotsen bai ardien xuxen alhatzea. Zby RIEV 1908, 603. Ardien alhatzea,<br />

batzea, moztea, deiztea. JE Bur 192. Bazka gurietan alatuko ditut ene ardiak [...]. Nik alatuko ditut ene ardiak<br />

eta abaro egiñaraziko diet, diago Jaunak (Ez 34, 14s). Or MB 177 (Ol larratu). Artaldea alatu ondoan. Zerb Azk<br />

39. Eta Labanen gainerateko abereak Jakobek alatzen zituen. Bibl Gen 30, 36 (Dv alharazi).<br />

Alimentar. Zeruko erregea Dieteko arzuloan alatu zutelako. Ibiñ Virgil 110. Garai artan Partenope<br />

amultsuak alatzen ninduen ni, Bergili. Ib. 118. Alargunak Eliasi zitua eman zion alatzean, baitzekin gizon<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

862

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!