14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

3 agun. "(BN-ciz, Sc), llanta de la rueda" A.<br />

hagun (L, BN, Sal, S, R; SP, Lar, VocBN, Dv (BN), H, Foix ap. Lh), habuin (AN-mer, L, Ae; SP, Lar (a-), Lar<br />

Sup, Añ (abuiña AN), Izt 47r, H (L)), haboin (L-ain), gahun (S; Dv (S), H), kaburin (L-côte (+ -riñ), BN-arb; H<br />

(+ -riñ)), gaurin (L-côte), haburin (L-ain; Hb ap. Lh, H (a- L)), ahurin (L; H), kaurin. Ref.: Bon-Ond 137;<br />

VocPir 77; Darric LBasque 5; A (habuin, haboin, hagun, ahurin, gahün, kaburiñ); Lh; Satr VocP (aguna).<br />

Tr. Documentado sólo en textos orientales. Hay (h)abuin en Axular, en Lizarraga de Elcano y en un texto de<br />

Erro del s. XIX, hagun en Leiçarraga, TB, Joannateguy, Hiriart-Urruty, J. Etchepare, Leon, Lafitte y Oskillaso,<br />

gahun en Archu, kaburiñ en Goyhetche, ahurin en Hiribarren y kaurin en Zerbitzari.<br />

1. Espuma de la boca. "Habuina, écume de bouche, haguna. Habuina dario ahotik, il écume de la bouche" SP.<br />

"Espumajo, espumarajo", "espuma, [...] abuina, haguna" Lar. "Écume, bave" Dv. "Ahurina, écume qui coule de<br />

la bouche" H. "Habuina, écume que l'on jette de la bouche, bave" Ib. v. 1 adur, lerde, arrapo, 1 barauts. Eta<br />

lurrera eroririk [semea] iraulzkatzen zen haguna lariola. Lç Mc 9, 20 (He, Leon haguna; TB hedarra, Dv<br />

heldorra, Or aparra; v. tbn. Lç Lc 9, 39 haguna dariola). Beha iazozu haserretua dabillan bati, nola mintzo den,<br />

nola ahotik habuiña darion. Ax 280 (V 187). Persona batzuk [...] zokos zoko dabilzanak mantxatzen guzia beren<br />

mi gaiztoaren abuñas (160, 220, 284). LE-Ir. Lehoa kasik da erhotzen / Ahotik gahuna du galtzen. Arch Fab<br />

101. Otsoari gozoz dario yadañik, / Kaburiña hortzetarik, / Eta nigarra begitik. Gy 33. [Zezenak] ezdaki nori<br />

iazar, ahurin zurrutan. Hb Esk 221. [Otso bat] mihia kanpoan eta arrapoa edo haguna zariola. Jnn SBi 116.<br />

Beren hortzak karraskatuz, haguna zariotela ahotik, xakhur errabiatuer bezala. Elsb Fram 175. Nahi bezenbat<br />

xixtu eta fuera eta tomate edo sagar ustel orok leihoetarik burura [ministroari]; ezin egona baitu ordean. Zortzi<br />

guziez, edo gehienez, han edo hemen behar du horrela bere haguna aurdiki. HU Zez 182. Egintzetan gaindi<br />

doakona deus ez da, gizon tzar horren barnea [...] betetzen duen pozoinaren haguna baizik. Ib. 179. [Zakurra]<br />

begiak odoletan, nahasiak, haguna zariola ahotik, ile-ondoak xutik. JE Bur 63s. [Borda-ttipiko nausia] begiak<br />

sutan, hasarre gorria, haguna zariola. Lf Murtuts 8. Begietarik nigar, ahotik kaurin. Zerb "Astoa" (ap. DRA).<br />

2. (Lar, VocS 133, VocBN, Gèze, H), habuin (Lar (a-), H), gahun (Gèze), kaburina (det., H), aun (BN ap. A).<br />

Espuma. "Écume" VocS, VocBN y Gèze. "Écume en général" H. "Eltze haguna, écume d'un pot qui bout, d'un<br />

pot-au-feu. Itsas haguna, l'écume de la mer agitée. Zaldi hagunez estalia, cheval suant et couvert d'écume.<br />

Uhaguna, eau qui bouillonne, que se précipite et écume, écume qu'elle produit. Esne haguna, écume du lait<br />

qu'on agite. Salboin haguna, écume de savon" Ib. "Aun (BN), espuma de leche cocida (no es la nata)" A. Cf.<br />

itsas kaburin. Itsasoko baga dorpeak, ber bileniéz hagun egiten dutela. Lç Iudae 13 (TB haguna). Itsasoaren<br />

orroek lazkatzen zituela; urek batak berzeas golpe emanez, abuñak zeruraño goititzen zirela (AN-erro, s. XIX).<br />

ETZ 266 (Satr lo interpreta como "uhain, olatu"). [Uhina] orroaz eta haguna burrustan zariola, bat-bedera<br />

xutitzen zen bertan pareta zabal baten idurirat. JE Ber 79. Labaiñea ugelaz leguntzen ari zan aita, arpegia<br />

bitsaz zuri zuri zualarik. Gero [...] haguna ta bizarrak batera khentzen zituan labaiñaz. Osk Kurl 102.<br />

Eltxanoari agunara gendu. ZMoso 59.<br />

- HAGUN-ZALI. Espumadera. v. agorxali. --Maria, zer egin duzu hagunzalhia? --Besainka botatu, andrea:<br />

dena zilho zen-eta! Herr 16-1-1958 (ap. DRA).<br />

Etim. Para Schuchardt (Bask 6, 30) de occit. bavün (bauün REW 853). Faltan variantes occidentales. Se podría<br />

partir de *babune suponiendo metátesis y disimilación, aunque no sin dificultades.<br />

hagundatu (L, BN, S ap. Lh; VocBN, Dv (BN), H, A), gahuntatu (-hüntatü S (Foix) ap. Lh), haundatu,<br />

haguntatu (S ap. Lh; -güntatü Gèze), gahundatu (Lander ap. DRA). 1. Espumar, quitar la espuma. "Ôter<br />

l'écume d'un pot" VocBN. "Écumer, ôter l'écume d'un pot-au-feu" H. "Espumar un puchero" A. "Écumer, enlever<br />

l'écume" Lh. v. hagunstatu. Galharragan Pulluna, elhekarien ama, / Harek dian lana da etxez etxe ebiltia, /<br />

Jaun erretorari gero berrien eramaitia, / Nula gahüntatzen deron Phetiri Santzek thipiña. Etch 364. Utz<br />

erakitzera memento bat ongi estalirik, haunda zazu eta emazu zure jelea unzietarat. ECocin 48. Egosaraz zaitzu<br />

bi libera sukre bi baso uretan, erakitaraz zaitzu eta haunda. Ib. 49.<br />

2. (A), gahuntatu (-hüntatü S ap. A y Lh). "Espumarajear, echar espuma" A. "Rejeter de l'écume" Lh.<br />

hagundatzeko (L, BN, S ap. Lh; H), gahuntatzeko (S (Foix) ap. Lh). "Écumoire" H y Lh.<br />

hagundu (H), habuindu (L ap. Lh; H (+ a-)), gahundu. Babear. "Habuintzea, écumer, baver" H. "Haguntzea,<br />

écumer, devenir écumeux" Ib. Xikhiroak / atxikiten badü ahoa zabalik / hats hartzeko, / gahüntzen badü,<br />

odola ixurten badü / südürretik [...]. "S'il écume". Arch Gram 127.<br />

hagunstatu, gahunstatu. 1. Llenar de espuma, de babas. Zedaliek dereie büriala odola igaiñeraziten, begiak<br />

eskanborratzen, ahoa gahünstatzen. Egiat 231.<br />

2. agunztatu (Sal, R ap. A). "Echar espuma, espumajear" A.<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

435

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!