14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

98. Jainkoak... utzi zuen (San Frantses) ilhunbezko eta agortasunezko estatu batean. Jaur AndreB 145 (ap. DRA).<br />

Zu [Maria] zare bakharrik kanpo bekhatuaren maledikzionetik, agortasunetik, erditzeko doloretatik. Jaur 352.<br />

Gurutze au, agortasun eta desarret au. Arr Orac 32. Bere zoart-intzaz eztitzen zuelarik haurrak gizonaren<br />

agortasun sukartsua. Mde HaurB 88.<br />

2. (AN-larr-erro ap. A; Lecl, Chaho, Dv), agortarzun (-zün Arch ms. ap. DRA). Esterilidad. "Stérilité" Dv. v.<br />

antzutasun. Ama hark agortasunean iragan zuen bere bizi gehiena [...], Jainkoak saristatu zuen, azkenean,<br />

haren fede bizia. Eman zion seme bat. Lg I 251. Bere agortasun edo aurrik-eza arpegian emanaz. Lard 17 (v.<br />

tbn. 29). Urte asko bere agortasunean egin arren, Rakelek etzuen noizbait ama izateko ustea galtzen. Ib. 38.<br />

Gehienon gaitza agortasuna, elkortasuna, izan ohi da; egilearena berriz, ugaritasuna eta etorria. MEIG II<br />

130.<br />

agorte (V-gip, G, AN, L, S; SP, Urt II 227, Lar, Añ, Arch VocGr, Dv, H (s.v. agorra)). Ref.: A; Lh; Elexp Berg.<br />

Sequía. "Temps de sécheresse, secano" SP. "Arere, agortea izatea. Arere valde, agorte haundia izatea. Aret<br />

ager, agortea da. [...] Aret valde ager, agorte handia da" Urt II 227. "Seca, tiempo de seca" Lar y Añ. "Temps<br />

de sécheresse, de stérilité. Idorte, sécheresse et agorte, stérilité, s'emploient fréquemment l'un pour l'autre, l'effet<br />

pour la cause ou la cause pour l'effet" Dv. "Temps de sécheresse" H. "Agorteak aurthen kalte ekharriko du<br />

laborantzari" VocBN 195 (ap. DRA). "Sequía. Gabonetan egundoko agortia zeuan" Elexp Berg. Eta agorte<br />

handietan uraren eske lurra dagoen bezala. Harb 351. Babazuzak, harriak, suak, uholdeak, agorteak [...]. SP<br />

Phil 276. Eta agorte luze batek erakharriko zuenean gosete ikharagarri bat. Lg I 333. Bereziki goseteko<br />

denboran, agortetan, &c. CatLav 327 (V 161). Onkailua emanez ausarki lurrari, / Egiten zaio mami nola idiari;<br />

/ Eta heldu denean aldiz agortea, / Ez lurra berehala izaten errea. Hb Esk 189. Gosete, agorte, izurrite eta<br />

gerlak. Hb Egia 9. Agortean erabiltzen den lurra aphaintzen da hobekienik. Dv Lab 25. Olango agorte edo<br />

sikiteetan. Akes Ipiñ 21.<br />

(Uso fig.). Meditazionean gertatzen diren agorteez eta idortasunez. SP Phil 113 (He 116 ispirituko<br />

agortasunez). Idorte eta agorte espiritualez. Ib. 483. Galzen ohi ditugu debozioneko sentimenduak, eta gare<br />

erorzen izpirituko idortean eta agortean. He Phil 493 (SP 487 espirituko idortasunean eta agortasunean erorten<br />

gara). Gure idorte eta agorte guzien artean ere, ez dezagula etsi, ez gogoa gal. He (ap. Dv). Elizetan seinale<br />

yenden agortea / Hek dire mira onak, nola den fedea. Hb Esk 200. Ducos bezen yakinik nihor ez herrian [...]<br />

Bizi da bere alde, Serresko etxean / Distiraziz berthute agorten mendean. Ib. 103. Ez da bere onetan hari<br />

ferekatzen, / Ez duenaz geroztik deusere galdetzen: / Hark nahi lukena da berak egotea, / yakinik bertzetako<br />

yenden agortea. Ib. 127.<br />

agortegi. "(BN-mix), vertedero de cocina" A Lh (agorregi).<br />

agortezgarri. "Insecable, agortezgarria, leorteziña" Lar. v. EZIN AGORTUZKO (s.v. agortu).<br />

agortu (V, G, AN-gip-larr-erro, B, R, S; SP, Ht VocGr 431, Lar, VocS 143, Añ, Arch VocGr, VocBN, Gèze, Dv,<br />

H (s.v. agorra)), agurtu (B), aortu. Ref.: A (agortu, agurtu); Lrq; BU Arano; Iz ArOñ; Etxba Eib; Gte Erd 177;<br />

Elexp Berg.<br />

Secar(se), agotar(se) (un río, un pozo, el mar, las aguas...; algo menos frec. ref. tbn. a la tierra, los campos).<br />

"Agortzea, sécher, tarir, enjugar, secar, agostar, despozar, desagotar. Eltzea agortu da, le pot est tari. Ithurria<br />

agortu da, xukatu da" SP. "Tarir" VocS y Ht VocGr 431. "Seca" Lar. "Agostarse los campos, soroak, alorrak,<br />

landak igartzea, eiartzea, agortzea" Ib. "Desaguar, (c) agortu, leortu" Añ. "Enxugar, secar [...] los ríos, (c.)<br />

agortu" Ib. "Agortzea, répond au latin arere et arescere; idortzea répond à siccare" Dv. "Dessécher" H. "Tarir,<br />

épuiser" Ib. "Agostarse, secarse, agotarse un pozo, etc." A. "Agort, agortze, tarir, se dit seulement pour les<br />

sources et cours d'eau" Lrq. "Agortu, agorra iñ, vaciar un pozo. Agortu xaku itturrixa; agorketan da" Iz ArOñ.<br />

"Agotarse. Aurten Matxari errekia oso agortu da, [...] se ha secado del todo. Ama koittaua, ume aundi arek,<br />

ziero agortu eban, [...] la agotó del todo" Etxba Eib. "Itxasua agortutzia bezin gatxa, [...] como agotar el mar" Ib.<br />

"Esne ontzi bardiñak, zeñek lenago agortzia jokatu eben, [...] quien había de agotar antes" Ib. "Urak agortu dira<br />

(AN-gip)" Gte Erd 177 (junto a ibaiko urak apaldu dira, ibaiko urak txikitu egin dira, etc., de otras zonas).<br />

"Agotar(se) una fuente o un pozo. Agostuan Lezango itturrixa agortu eittenzan. [...] Potzua denean sikatu ere<br />

esan ohi da, baina iturria denean beti agortu" Elexp Berg. v. lehortu, idortu, ahitu.<br />

Tr. Documentado al Norte ya desde Leiçarraga y al Sur desde la 2.ª mitad del s. XVIII. Ya en el s. XX, es más<br />

frec. su empleo en textos meridionales que en septentrionales. En DFrec hay 16 ejs. de agortu.<br />

Gero seigarren Aingeruak isur zezan bere anpolá Eufratesko flubio handira: eta agor zedin hartako ura. Lç<br />

Apoc 16, 12 (He, TB, Echn, Dv agortu; Ur (G), Ip agor(r)erazi, Ur (V) sikatu). Eta bertan agor zedin haren odol<br />

ithurria. Lç Mc 5, 29 (Dv agortu; HeH iabaldu (agortzea, akhitzea), TB gelditu, Ol idortu). Xori batek lehen<br />

luke Ozeana agortu [...] damnatuen penek luten baño fiñamendua. EZ Man I 111. Ezen itsasoa zure agortzen da<br />

manuan / arren aiuta gaitzatzu hel gaitezen portuan. EZ Man II 149. Itsasoko ur guztia [...] xinhaurri batek [...]<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

422

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!