14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

agorkai. "Mundillo, género de enjugador" Lar.<br />

agorkaitz. Inagotable. v. EZIN AGORTUZKO. Nork jarri edo ipiñi ote ditu gure mendietako arkaitz<br />

artetan, urte guztian pixkaka ura botatzen ariko diran putzu agorkaitzak? Inza Azalp 31.<br />

agorki. "Austere, mokhorki, dorphéki, gogorki, zorrozki, garrazki, minki [...] idorki, agórki" Urt III 217s.<br />

agorlantzatu. "(BN; Laf.) déchausser (un arbre) pour l'irriguer" Lh.<br />

agorlino (V-m, G-to, AN). Ref.: A, A Apend. "Lino inferior" A. v. linagor. Ailorbe ta liñoa edo agor-liñoa<br />

San Migeletan [ereiten dira]. Ezale 1897, 326a. Bi liño-mueta ziran [...]. Bestea, Iraillaren aizkenaldez ereiten<br />

zana: [...]. Agor-liñua zan onen izena. J.M. Tolosa EEs 1923, 173.<br />

agorna. v. alburno.<br />

agorraldi (V-ip ap. Etxba Eib). "Estiaje, sequía. Aurten, agorraldi luzia daroiagu" Etxba Eib. v. agor II (1),<br />

agorte, lehorte. Agor-aldietan, euren soloetarako urik bear eudenetan [...]. Akes Ipiñ 21.<br />

agorrarazi, agortarazi (S ap. Lh), agorterazi (S ap. Lh), agor erazi. Hacer secar, desecar. "Faire se<br />

dessécher" Lh. Lur on puska bat agorrarazten dute idortegian, hain ongi non bere ur guzia galdurik, lur hura<br />

herraustua gelditzen baita. Dv Lab 75 (v. tbn. 76). Eta agorerazi zian haren [Eufrateko] hura. Ip Apoc 16, 12<br />

(Ur (G) agorrerazi zuen, Dv agortu zuen hango hura, Echn agortu zen aren ura, Ur (V) sikatu eban bere ura).<br />

agortuazi. Agotar. [Dantek] ipernuko ta zeruko berri bere gisa ematen, idurimena agortuazi zula esan<br />

liteken, eta iduri-gaiak ere bai. Or QA 73.<br />

agorratu. "Tener manía, tirria, preocupación, empeño contra alguno (BN; Darric). Hango etxekoekin agorratuak<br />

ziren gure etxekoak (Id.)" DRA. v. aborritu.<br />

agorreria (Dv A (agor-eria)). 1. "Sécheresse. Fig., disette, manque" Dv. "Sequía, penuria, escasez" A. <br />

Zeren gosia, agorreria eta hilzia Jentetan eta aberetan algarri ardura jarraikiten direnak, baitira Jinkoaren<br />

azotiak. Bp II 60.<br />

2. "Estreñimiento (S; Jaureguiberry)" DRA.<br />

agorrez. Inagotable. v. EZIN AGORTUZKO. Zure errukitasun agorrezak argitu nau. Elizondo KristPE<br />

166 (ap. DRA).<br />

agorrezin, agortuezin. Inagotable. v. EZIN AGORTUZKO. [Jesukristoren] aberastasun agor-eziña. JBDei<br />

1919, 164. Zorion agor-eziñaren Itur [sic]. SMitx Arraun 105. Zu berriz betetasuna zera, ta atsegin lizungabeen<br />

iturri agortu eziña. Or Aitork 47. Bere bukaeran [irudia] agor-ezina eta bukatugabea dirudi. "Inagotable". MEIG<br />

IX 121 (en colab. con NEtx).<br />

agorrient. v. aguardient(e).<br />

agorril (AN, L, BN, S, R; SP, Lar, Lecl, Añ (V), Dv (BN), H (s.v. agorra); agorrila S; Arch VocGr (det.), Gèze<br />

(agorila)), aorril (BN-occ), aburril. Ref.: Bon; VocPir 25; A; EI 315; Lrq /agoRíla/; ContR 515 y 529; Echaide<br />

Nav 62.<br />

1. Agosto. "Agorrilla, août" SP. "Août. Agor hil, mois sec. [...] Agorrileko, qui est d'août" Dv. v. abuztu.<br />

Tr. Documentado sobre todo en textos septentrionales. Al Sur se encuentra en Cardaberaz, Ezale, HerVal (164<br />

aburril), Mendigacha, T. Agirre, Erkiaga (Arran 181) y Alzola (Atalak 104); cf. tbn. infra (2) los ejs. ambiguos<br />

de Echagaray, Arrese Beitia, Goñi, JBDei, EusJok y Salaverria. Hay ejs. no ambiguos de agorrila, con -a<br />

constitutiva, en Oihenart (agorrilan), en Mercy (agorrilako), en Arbelbide (Igand 7 agorrilako), en una balada<br />

suletina recogida en ChantP (316 agorrilan), en Oxobi (agorrilan) y en Mirande (Pr 37 agorrilan). En DFrec<br />

hay 7 ejs. de agorril.<br />

Agorrilla. Lç Cal a 6v. Rochellan Agorrilaren 22, 1571. Lç Adv * 7r. Illhabetheen izenak dire zein bere<br />

lerroan: Urtharilla, Otsailla, [...], Abustua edo agorilla. EZ Eliç XXIV (v. tbn. Noel 20). Sentona agorrilan bidez<br />

bahoa, uk eureki ekitakoa. "Vieillard si tu voyages en août, aies avec toi ton parasol". O Pr 669. Maulen<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

420

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!