14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

se hacen 3 ó 4 tochos de 4 ó 5 arrobas, y se pasan después a la herrería menor" Lar Cor 65. "Fundían masas [las<br />

ferrerías mayores], a que llaman agoas, de doce y diez y seis arrobas" BAP 1975, 355.<br />

Agoak, bero deño, galda. "La masa mientras es caliente (tiene) calda". RIs 2. An egon bear genuen [...] gain<br />

ta barren su ta gar egiñak eta olako ago ta mehe urtua bezain urtuak. Mb IArg I 317. [Urtzalliak] agoia<br />

aterateko prestau artian. Mg PAb 126. Lagunduten deutsee agoia su azpiti ateraten. Ib. 126s. Darua agoia<br />

urtzalliak mallutzarpeti gabi-igunaren azpira. Ib. 127. Burdin oratzar edo agoia. Ib. 127. Artuten dau bigarren<br />

urtzalliak beste agoe ta egikizunen arazo ta arduria. Ib. 128. Gatzamalliak [...] jo biar dau agoe guztietarako<br />

mia malluka txikar bategaz. Ib. 128. Orregaitik laba onek denporia biar dau metala urtuteko, zelan biar daben<br />

oliak agoia egiteko. JJMg BasEsc (ed. 1845), 273. Ondoren atxurra antzeko bat jarri diote gabiari muturrean ta<br />

berriro jo ta ke, dinbi-danba, agoa erdibitu dute. Garayalde Elezar 77 (v. tbn. más ejs. en la misma pág.). Gabia<br />

pixkor zaigu gaur ari, / [...] Au dek agoia / Gutxitan degun erakua! Arruti EEs 1913, 248.<br />

Agoe barri odeiak. / Baztarrak txingar balira. 'Fuego vivo en las nubes. Como de brasas el paisaje'. Gand<br />

Elorri 195.<br />

2. hagoa (det., SP Dv, H y A). "Fourneau de ferrerie" SP. "Fragua" A. v. arragoa.<br />

- AGOA-KIRTEN. "Barra de hierro que previamente calentada al rojo en la fragua se incrustaba a la goa para<br />

facilitar su manipulación durante los golpes preliminares. Una vez partida la goa en dos, para poder llevar la<br />

mitad correspondiente a la fragua, en evitación de que se enfríe durante el trabajo de la otra mitad" Zubiau Burd<br />

105s. Atala edo agoekirtena. Mg PAb 135.<br />

- AGOA-PALANKA. v. AGOA- KIRTEN. Agua palanka izeneko barra aundi bat (Leiza, 1860). Garm Olag<br />

117.<br />

hago(a) (O-SP SP, Dv y A, Lar, H). 1. "Le balance, equilibrium, par métaphore il se dit des choses qui sont<br />

en bon état, mais pourtant en danger et en balance" O-SP. "Balance, équilibre" Dv. "Equilibrio, balanza" A. <br />

Aitaso, hil orduan, baitzinaukun erran: Haurrak, atxik hagoa, bere azkarrean. / Zer diozu zerutik, orai ikustean /<br />

Hagoa gurekilan leher-irriskuan? Herr 2-11-1961 (ap. DRA).<br />

2. "Hagoa, [...] agonia, agonie" Sb-Urq. Cf. infra HAGOAN (c).<br />

- HAGOAN (IZAN, EGON, EDUKI...) (SP, Urt I 50, Lar). a) (Estar, tener...) en equilibrio, firme. "Ezin hagoan<br />

egonez beherat eroria" SP. "Absolutum nomen, izen perfeta, konplitua, [...] berenez hagoan dagoen izéna" Urt I<br />

50. "Incorporarse en la cama, agoan jarri" Lar. "Agoan que significa levantarse e incorporarse en la cama, o<br />

fuera para sufrir y tolerar algo, agoan dago, agoan zegoan, está, estaba incorporado" Ib. (s.v. aguantar). Cf.<br />

agondu. v. OREKAN.<br />

Tr. Documentado en textos de autores labortanos de los ss. XVII y XVIII y en Aguirre de Asteasu.<br />

Iauna hagoan iduki zazu ene hegatsa, / Egin ohi tutzun legez uso eta belatxa. EZ Man I 106. Erhasunak<br />

duenean azpiratu Eria, / Ezin hagoan egonez oherat eroria. Ib. 49. Hala tranzitzen du ezen herstura halakoan /<br />

Non hil baileite Iaunak ez baleduka hagoan. Ib. 104. Iongoiko [...] idukazu ene hagoan idukitzeko ardura. EZ<br />

Man II 167 (v. tbn. 62). Itho denaren gorputza lehorrera igeri. / Konsolatuak giñate handiroki gogoan, / Uhin<br />

batek balekharte bazterrera hagoan. Ib. 159. Kreaturen begiraillea. Hagoan idukitzailllea. Aita hatzaillea. Ib.<br />

191. Zure lege saindua da ene onen argia [...]. / Hargatik bada egin dut ziñ eta iuramentu, / behar dudala<br />

hagoan nagoeño guardatu. EZ Eliç 235. Eliza Sainduan baduk asko zeremonia, / zeiñez hagoan baitago<br />

debozione guztia. Ib. 134 (v. tbn. 22 hagoan iduki). Deusik hagoan eztago: / Non ezten iragaitzaz. Arg DevB 4.<br />

Ezin Zu [Iauna] gabe bizia, / egon dite hagoan. Hm 186. Jainkoak baizen ez daduka / Hagoan ene bizia. Gç 84.<br />

Hori egiten baduk, eta Iainkoak manatzen darok, egongo ahal aite hagoan: eta oraño poblu guzia helduko duk<br />

prosperitate onean bere lekhurat. "Praecepta eius poteris sustentare". Urt Ex 18, 23. Ezen hek osoki utz<br />

detzakegu zeren naturaleza hagoan itxeki behar baitugu. Ch III 26, 4 (Mst zeren natürak behar beitü süstengatü<br />

izan). Ene flakotasunean eskatzen baitzait hagoan egoteko behar dudan grazia. Ib. 55, 3. Dohatsu oraino izan<br />

balu laguntza xume hura [ogi-phapurrak] hagoan bizitzekotzat: ordean dena ere ez zitzaion ematen. Lg II 188.<br />

Biziaren hari flakoak zauzka hagoan. Brtc 133. Nola argalez doi doia agoan dagoana sendo jarriko da janari<br />

eta edari egokirik artzen ez duala? AA I 308.<br />

b) "Hagoan egotea, [...] vivir con trabajo" Sb-Urq.<br />

c) "Pénurie, misère. Hagoan bizi dire, ils vivent dans l'extrème misère. Hagoan zinauzkan egarriak (Jaur; [cf.<br />

infra JesBih 452]), la soif qui vous pressait" Dv. "Miseria, extrema necesidad" A, que cita a Jauretche. Iauna,<br />

emoezu hagoan direnei pietate. Harb (ed. 1690, ap. H, que traduce: "Seigneur ayez pitié de ceux qui sont dans<br />

les transes de la mort"). Hagoan direnez orhoit zaite, Iauna, eta subituki hiltzera dohazenez. Ib. (ap. H). Athera<br />

zaitzu hagoan direnak biktorios. Ib. (ap. H). O Jesus, zeina larrutua izatu beitzare oinetarik bururaino, eta<br />

itzatua gurutze bati [...]. Eta zeinak ez baituzu izan ur xorta bat hagoan zinauzkan egarriaren eztitzeko. JesBih<br />

452.<br />

d) "Ce substantif n'est employé qu'au cas posit[if] hagoan, agoan. Son sens général est: en suspens, dans<br />

l'incertitude. [...] 5. Hagoan egotea, izaitea, être en suspens, dans l'incertitude, en la doute. Hagoan nago zer<br />

egin ez iakinez, je suis dans une incertitude, anxieux, ne sachant que faire" H.<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten<br />

mende.<br />

413

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!