14.05.2013 Views

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

A-Amazur - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Orotariko Euskal Hiztegia 1. lib.: a-amazur<br />

illobi. X. Peña "Gure baserriaren azkena" (ap. DRA).<br />

abiaordu, abiordu. "Abia-ordu ou abiordu, moment où il faut partir ou commencer une chose. Abiordu dugu,<br />

il est temps que nous partions. Noiz duzu abiordua? à quelle heure devez-vous partir?" Dv.<br />

abiapuntu. Punto de partida. Hemen, abiapuntuan bertan, aurkitu izan dugu, txit oker ez banabil,<br />

lehenbiziko tupust eta behaztopa-harria. MEIG VI 127. 1700ean, urte hori ezarri digutenez gero abiapuntutzat.<br />

Ib. 49. Abiapuntu ederra eskaintzen digutela direlako sailok, hortik aurrera gero eta gorago eta zabalago jo<br />

dezagun. MEIG VIII 65.<br />

habiaratu, kabiratu (Lar, H). 1. "Enjaular, kabiratu" Lar.<br />

2. habiratu (H), kabiratu (H). Llevar al nido. "Aller au nid" H. Olloak biroa bete ebanean, kontuzkontuzean<br />

abiratu eban, eta antxe itxi eban olloa bigarren arrautzea noiz emongo. Bilbao IpuiB 257. "Aller à<br />

son nid, à sa tanière, à sa couche" H.<br />

abiaratzaile, abiaratzale. Promotor, impulsor. v. abiatzaile. Eskerrak zor diotegu obra saindu horren<br />

abiaratzale eta bururatzale orori. Herr 7-2-1957 (ap. DRA).<br />

abiarazi (S; Dv), abia-arazi, abierazi, abiazi (S). Ref.: Lh; Gte Erd 168. Poner en marcha; enviar. "Faire<br />

commencer une chose, faire partir" Dv. "Faire mettre en marche" Lh. "Otoa abia(ra)zi du (S)" Gte Erd 168. <br />

[Astoa] makillaz bortitzki zehatzen zuen haren abia arazitzeko. SP Phil 322 (He 323 abia-arazi). Jainkoak<br />

abiarazi zituen irurtzuri borthitz batzu. Lg I 261. Hark du abiarazi berritan pilota, / Mendez mende Eskaldun<br />

gurako yosteta. Hb Esk 126. Mundu guzia abiaraz zure ondotik. Dv LEd 126. Mila baten ingurua jaun<br />

aphezpikuak abiaraziak zituen ordukotz, itxasoz Saigoneko hirirat buruz. Prop 1885, 232. Berriz ere kamelua<br />

gelditu zen; eta hain ongi, non ezin gehiago abiarazi ahal izatu baitzuten. Jnn SBi 61. Abiarazi zuen Julien<br />

saindua karrikaz-karrika. Ib. 100. Gero, haurrak goizik katiximarat abiaraz, eta jarraikaraz artarekin. Dih<br />

Maiatzeco 108 (ap. DRA). Piztu zituzten aldareko argiak, abiarazi ezkilak itzulika. Prop 1904, 179. Ez naiz nere<br />

buruaren jabe, ta Miren bera da leize izugarri onetara abiarazi nauena. Txill Let 41. Indarren indarrez untzia<br />

abiau-araziaz. Erkiag Arran 79. Kornubiar bat gertatu zen, ordea, bere herritarrak "kernewed" zaharraren<br />

berpizkundeari buruz aski ameslari [...] abierazteko: Henry Jenner. Mde Pr 261. Jainkoa! Bai, bera dago gizapilla<br />

ororen gibelean, oien sortzaille bezala. Kondairaren ostean, au bere bidetik abia-arazteko. Vill Jaink 175.<br />

Eta ez baita harritu behar graziaren iturria turrustan abiarazi badu. Ardoy SFran 322. Ez dela holakorik arima<br />

baten Jainkoari buruz zinez abiarazteko. "Pour faire marcher". Ib. 116. Berea izan zen [...] alde honetako lehen<br />

pausoa, "Cátedra Manuel de Larramendi de lengua y literatura vasca" zelakoa, eta delakoa, abiarazi zuenean.<br />

MEIG VIII 87.<br />

abiarazle. "Celui qui fait commencer, partir" Dv.<br />

habiata. v. habiatara.<br />

habiatako, kafiatako (B ap. A, s.v. kafiakoi). "Nidal" A. v. habirakoi, habiondoko.<br />

habiatara, habiata (S). Ref.: Lh; Lrq. "(Foix), la couvée" Lh. "Le contenu d'un nid rempli" Lrq.<br />

habiatoki, kabitoki. Lugar donde hacer el nido. Ikusi ebanean ezegoala abia tokirik, txoriaren antzera,<br />

joan zan egaz beste lurralde batera. Echta Jos 111. Asaba zaarren kabi-tokia. Mok 13. Auxe da egiz naste<br />

bagako / euzko-txorien abi-tokija. Enb 154.<br />

abiatsu. T'izan dezaket ortaz zigurpen / baldin txalupak kaietik urten / t'abiyatsubak irten bezela, /<br />

bazirudiyen adurpe txarra, / erpe lodiz ta teza gangarra / ixil-makurka zai zitzaiela. Inzag EEs 1915, 7s (DRA<br />

traduce "lleno de impulso").<br />

abiatu (V, G, AN, L, BN, S; SP, Urt IV 17, Ht VocGr 397, Añ, Arch VocGr, VocBN, Gèze, Dv, H; abiau Añ, Izt<br />

71r), abitu, abiratu. Ref.: msOch 28; A; Lh; JMB Mund III 12; Iz ArOñ y Etxba Eib (abixau); EAEL 238; Elexp<br />

Berg (abixau); Gte Erd 168.<br />

Tr. Documentado en todas las épocas y dialectos. Además de la forma general abiatu, hay abitu en autores<br />

guipuzcoanos (P. Errota (junto a abiatu), AzpPr (111), D. Agirre, EusJok (67), Lizardi, Loramendi (109),<br />

Labaien (EEguna 80), E. Arrese (OlBe 79), Etxaide, Etxaniz, Uztapide (junto a abiatu)), y abiratu en Xenpelar y<br />

Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten 168<br />

mende.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!