Mitología Clásica y Literatura Española. Siete Estudios - Gonzalo de ...
Mitología Clásica y Literatura Española. Siete Estudios - Gonzalo de ... Mitología Clásica y Literatura Española. Siete Estudios - Gonzalo de ...
Germán Santana Víenríque^ Le prendió su can Cervero. Desciendan con tal gemido Los deste vicio ravioso Donde, perdido el sentido, Demogorgón el temido Sea déstos temeroso. (vv. 101-110) Continúa el poema con el Vando a las sobredichas señoras de parte del prefacio dios Cupido, estando la corte en Bolonia y ellas en Roma, donde se resalta una vez más el poderío del dios del amor, Cupido, con un cursus honorum que presenta una larga lista de títulos nobiliarios: Yo Cupido, Dios del amor, Que todo el mundo poseo, Del querer Emperador, Del pensamiento Señor Y también Rey del deseo. Duque de las voluntades. Marqués de los coracones, Conde de las libertades. Que por todas las edades Van tendidos mis pendones,... (w.316-325) La comedia Seraphina, como pieza de ambientación urbana que escenifica una acción fingida inspirada casi siempre en un caso de amores, nos presenta a un caballero, Floristán, que se ha casado en Roma con Orphea, dejando abandonada en Valencia a Serafina, con quien estaba comprometido bajo palabra de casamiento. Serafina va en su busca y Floristán siente renacer su amor por ella, pero, para evitar el pecado de bigamia, decide con toda naturalidad matar a la esposa italiana. Esta situación insólita, a pesar de las apariencias, no es nada trágica ni atormentada. Sigue un primitivo modelo que por su falta de patetismo le aleja del mismo, el romance de El Conde Alarcos, 9Q __._.____.._„__ ___....._.._..—_,.. Mitología Clásica y Literatura Española
Elementos míticos^recolatinos en la producción de Torres Navarro... insertándose la consulta de Floristán al fraile Teodoro, que se muestra conforme con tal de que la víctima no muera sin confesión. Los personajes se expresan en una lengua diferente según su origen y condición (Floristán en castellano, Orphea en italiano, Serafina en valenciano y Teodoro en latín macarrónico) y es precisamente esta mezcolanza lingüística la que provoca lo cómico y risible de la pieza. Sorprende asimismo, la utilización de nombres parlantes (como Juan Aguanieve, v.l7) y la ristra de personajes conocidos como Policiano (vv.245, 252) o Avicena (v.985). Otro hecho singular viene dado por la aparición de las figuras míticas sólo en boca del protagonista Floristán. Así sucede con la diosa Fortuna en la jomada primera (vv.457-460): ¡O Fortuna}, ¿qué me quieres? Hermana de la muger, Ambas dais por un plazer Mezclados mil desplazeres. La jomada tercera muestra todo un catálogo de mujeres míticas despechadas por el amor no correspondido de sus respectivos amantes, del que se hace eco Floristán en un intento por explicar su intención de deshacerse de Orphea (vv. 1290-1297): ¿Quién se burló de Medeat ¿Quién rompió a Phillis la fe? ¿Quién dexó a Penelopél ¿Quién faltó a Dido Peneal ¿Por qué Clicie se rodea contra'l aspecto phebeol ¿Por qué fue traidor Theseo con Ariadna cretea? Esta desazón de Floristán que se autocalifica como descortés homicida (v.1617) propiciará la comparación con el mítico ave Fénix en un intento nada fingido de equiparar la vida deshonrosa que le espera con la muerte (vv. 1642- 1645): Mitología Clásica y Literatura Española —— __________ 92
- Page 31 and 32: Germán Santana Henríque^ Y en De
- Page 33 and 34: Germán Santana Henrícjue^ En el e
- Page 35 and 36: Germán Santana Henrícjuei^ Dile a
- Page 37 and 38: Germán Santana Menríque^ Todas es
- Page 39 and 40: Germán Santana Henríque:^ Las ran
- Page 41 and 42: Germán Santana Henrícjue^ más co
- Page 43 and 44: Germán Santana Henríquez Precisam
- Page 45 and 46: Germán Santana Henríque^ nos ocup
- Page 47 and 48: ESTUBIO 3 LAS OCTAVAS REALES AÑADI
- Page 49 and 50: Germán Santana Henrííjue^ centro
- Page 51 and 52: Germán Santana Henríque^ Que para
- Page 53 and 54: Germán Santana Henríque^ cuyo cul
- Page 55 and 56: Germán Santana Henríquez consider
- Page 57 and 58: Germán Santana Henríquei^ lengua
- Page 59 and 60: Germán Santana Henríque^ cierto s
- Page 61 and 62: Germán Santana Henríque^ la Pení
- Page 63 and 64: Germán Santana Henrííjue^ Sucede
- Page 65 and 66: Germán Santana Henríqm^ casado co
- Page 67 and 68: Germán Santana Henríque^ 4. Ident
- Page 69 and 70: ELEMENTOS MÍTICOS GRECOLATINOS EN
- Page 71 and 72: Elementos míticosgrecolatinos en l
- Page 73 and 74: mementos míticos¡¡recolatinos en
- Page 75 and 76: Elementos míticosgrecolatinos en l
- Page 77 and 78: Ni sculpiera nueva sposa Aquel niet
- Page 79 and 80: mementos míticos^recolatinos en la
- Page 81: De hazer reformación Sobre la torp
- Page 85 and 86: Tras esto luego vemá ¡y aún qué
- Page 87 and 88: Elementos míticos frecolatinos en
- Page 89 and 90: Elementos míticos firecolatinos en
- Page 91 and 92: Elementos míticos ffecolatinos en
- Page 93 and 94: Elementos míticosjrecolatinos en l
- Page 95 and 96: Ni se cuenta, Ni se lee ni se mient
- Page 97 and 98: Por la fe del vino puro, Con las be
- Page 99 and 100: Elementos míticosjirecolatinos en
- Page 101 and 102: BIBLIOGRAFÍA Elementos míticos ff
- Page 103 and 104: ESTUDIO 5 DE EL LABERINTO DE CRETA
- Page 105 and 106: Germán Santana Henríque^ pero en
- Page 107 and 108: Germán Santana Henríque^ bueyes b
- Page 109 and 110: Germán Santana Henríque^ En la co
- Page 111 and 112: Germán Santana Henríque^ La silue
- Page 113 and 114: Germán Santana Henríque:^ Don Fem
- Page 115 and 116: Germán Santana Henríque^ y de la
- Page 117 and 118: Germán Santana Henríqiie^ en boca
- Page 119 and 120: Germán Santana Henrique^ amador pl
- Page 121 and 122: Germán Santana Henríqnei^ inmorta
- Page 123 and 124: Germán Santana Henríque^ que cami
- Page 125 and 126: Germán Santana Menríque^ Lisuardo
- Page 127 and 128: Germán Santana Menríque:( Carlos
- Page 129 and 130: Germán Santana Henriquez Don Alons
- Page 131 and 132: Germán Santana iienríquex GRIMAL,
Elementos míticos^recolatinos en la producción <strong>de</strong> Torres Navarro...<br />
insertándose la consulta <strong>de</strong> Floristán al fraile Teodoro, que se muestra conforme<br />
con tal <strong>de</strong> que la víctima no muera sin confesión. Los personajes se<br />
expresan en una lengua diferente según su origen y condición (Floristán en<br />
castellano, Orphea en italiano, Serafina en valenciano y Teodoro en latín<br />
macarrónico) y es precisamente esta mezcolanza lingüística la que provoca lo<br />
cómico y risible <strong>de</strong> la pieza. Sorpren<strong>de</strong> asimismo, la utilización <strong>de</strong> nombres<br />
parlantes (como Juan Aguanieve, v.l7) y la ristra <strong>de</strong> personajes conocidos<br />
como Policiano (vv.245, 252) o Avicena (v.985). Otro hecho singular viene<br />
dado por la aparición <strong>de</strong> las figuras míticas sólo en boca <strong>de</strong>l protagonista<br />
Floristán. Así suce<strong>de</strong> con la diosa Fortuna en la jomada primera (vv.457-460):<br />
¡O Fortuna}, ¿qué me quieres?<br />
Hermana <strong>de</strong> la muger,<br />
Ambas dais por un plazer<br />
Mezclados mil <strong>de</strong>splazeres.<br />
La jomada tercera muestra todo un catálogo <strong>de</strong> mujeres míticas<br />
<strong>de</strong>spechadas por el amor no correspondido <strong>de</strong> sus respectivos amantes, <strong>de</strong>l que<br />
se hace eco Floristán en un intento por explicar su intención <strong>de</strong> <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong><br />
Orphea (vv. 1290-1297):<br />
¿Quién se burló <strong>de</strong> Me<strong>de</strong>at<br />
¿Quién rompió a Phillis la fe?<br />
¿Quién <strong>de</strong>xó a Penelopél<br />
¿Quién faltó a Dido Peneal<br />
¿Por qué Clicie se ro<strong>de</strong>a<br />
contra'l aspecto phebeol<br />
¿Por qué fue traidor Theseo<br />
con Ariadna cretea?<br />
Esta <strong>de</strong>sazón <strong>de</strong> Floristán que se autocalifica como <strong>de</strong>scortés homicida<br />
(v.1617) propiciará la comparación con el mítico ave Fénix en un intento nada<br />
fingido <strong>de</strong> equiparar la vida <strong>de</strong>shonrosa que le espera con la muerte (vv. 1642-<br />
1645):<br />
<strong>Mitología</strong> <strong>Clásica</strong> y <strong>Literatura</strong> <strong>Española</strong> —— __________ 92