Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
NUMERO 10<br />
Primavera 2011<br />
<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />
La pr<strong>es</strong>entación<br />
Como dice la copla, “ya se ha pasau el invierno, y son en primavera...”,<br />
y ya tornas a tené en las tuyas mans el numero diez, na menos, de <strong>El</strong><br />
<strong>Alcaugüé</strong><br />
Como de contino, una cursa per la nu<strong>es</strong>tra cultura chistabina, y gracias<br />
a toz <strong>es</strong> que se i fan, se ha puisto d<strong>es</strong>empeñá y, a la fin, torna salí ta<br />
deván dimpués de tr<strong>es</strong> m<strong>es</strong><strong>es</strong>, qué más qui<strong>es</strong>.<br />
Y un atra vez tornán a repetí el nu<strong>es</strong>tro cuento enfadoso: que lindingo<br />
lindango von fendo; que el agüerro zagué ha <strong>es</strong>tau atapizau de actividás de la<br />
Junta Cultural Las Fuens, y ixo ye siñal de que i hay interés que a sabelo per<br />
recuperá lo nu<strong>es</strong>tro, per contalo, per vivilo y, de paso, per deixalo <strong>es</strong>crito en<br />
<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />
En <strong>es</strong>te numero, amás de las colaboracions de atras vec<strong>es</strong>, von a concretá<br />
dos actividás en las que toz nos i tendrén que enflascá ta sacalas ta<br />
deván: per un lau <strong>El</strong> Museo Virtual, que ya ye en marcha y que en Otubre<br />
mirarén de pr<strong>es</strong>entazos la primera entrega; en las paginas de más de dentro de<br />
<strong>es</strong>te <strong>Alcaugüé</strong> tos dirén cuála ye la colaboración que pedín d’<strong>es</strong> vecinos y amigos<br />
de Chistén. <strong>El</strong> atro asunto ye el de la Biblioteca; dentro de no cosa tos<br />
brindarén una güena biblioteca en la que podrez trobá un rabaño libros atapizaus<br />
de quí el sabe las historias. Así que, animo, a leyé. Tamién trobarez una<br />
r<strong>es</strong>eña chiqueta en <strong>es</strong>ta revisteta, que concreta una miqueta más <strong>es</strong>te tema.<br />
Y no von a olvidanos de atras actividás que entre toz –perque toz en<br />
yeran invitaus– hen celebrau: Matacilla, Las Vilás, Día del Jabón, y otras que<br />
i dirén arriatando. Y no nos cansarén de repetí que lo que la Junta las Fuens<br />
propone ye ta empuxalo entre toz y ta disfrutalo con toz. En el numero 11 ya<br />
tos informarén de una caterva de actividás; amás en ixe numero i habrá bel<br />
cambio en la Maquetación de la revisteta.<br />
D<strong>es</strong>de la Junta Cultural Las Fuens querén seguí apostando per la participación<br />
de toz; querén que el lema de “entre toz, con toz y ta toz” poquet a<br />
poquet se vaya fendo realidá. I no tenén mas remedio, si no qerén que la<br />
nu<strong>es</strong>tra historia, las nu<strong>es</strong>tras tradicions crabuten per menos de no cosa.<br />
. La Redacción.
Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l’ascuela<br />
Página 2<br />
cosetas pagina<br />
La pr<strong>es</strong>entación 1<br />
Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l'ascuela 2<br />
L'antrevista 3<br />
Rimedios de Casa 8<br />
Fetas del lugá 9<br />
Biblioteca 16<br />
D'el museyo virtual 17<br />
Los bosqu<strong>es</strong> del valle de Chistau 18<br />
La noche d<strong>es</strong> cuentos 21<br />
Memorias de una ma<strong>es</strong>tra 22<br />
La birolla 24<br />
Ni una a drecha 25<br />
Cosetas de Aquí 26<br />
<strong>El</strong> rinconé d'el Ayuntamiento 27<br />
Contraportada 28<br />
Dende carnabal hen <strong>es</strong>tau troballando con <strong>es</strong> ninos<br />
en la <strong>es</strong>cuela <strong>es</strong> carnabals de toz <strong>es</strong> lugars de Chistau<br />
y de Bielsa. <strong>El</strong>los se ban disfrazar ta fer-se un<br />
libret. Tos nimbio una foto con toz bien majos. I<br />
hai una miqueta de tot, madamas, onsos,... y bel<br />
muyén <strong>es</strong>bagarau.<br />
Han traballau en <strong>es</strong>te número<br />
Angel Luis Villa<br />
Ayuntamiento de Gistain<br />
Eugenio Vispe Palacin<br />
Gloria Arranz Pardo<br />
Javier Vispe Mur<br />
Joaquin Villa<br />
Josefina Ballarin<br />
Julian R. Salvador<br />
Manuel Du<strong>es</strong>o<br />
Maria Pilar Villa<br />
Maria Rosa Vispe Palacin<br />
Rosario Zueras<br />
EL ALCAUGÜÉ
L’antrevista<br />
<strong>El</strong> Siñó José Gusana.<br />
<strong>El</strong> día ye na más que<br />
mediano, pero claro, bela vez<br />
tiene que plevé, asinas que el<br />
batiauguas no <strong>es</strong>torba ni una<br />
mica to dindo cara casa Gusana;<br />
me acompaña Ana, la sobrina<br />
de Pepe; <strong>es</strong>ta mañana le ha<br />
preguntau si me querría fe<br />
cuentos, y le ha dito que venise<br />
cuan me paix<strong>es</strong>e.<br />
Pepe ye astí, en la cocina,<br />
fendo fuego en la cocinilla.<br />
Le decín güenas; se nos mira<br />
fito-fito, s’enrride per dentro.<br />
Le digo ta qué viengo, que si le<br />
bagará de feme bel cuento.<br />
–Sí, hombre, sí; toz <strong>es</strong> que<br />
quieras.<br />
Pepe ye asinas: campechano, de<br />
bien güenas maneras. Me da<br />
permiso ta fele bel retrato; m’en<br />
anseña uns que le van fe ya fa<br />
años, con el burro, apuramente<br />
en la Fuen de Ciella; un periodista<br />
va allegá per alí, y l’en va<br />
dechá; Pepe le va preguntá si no<br />
l’en querrían nimviá bel una, y<br />
d’alí a un tiempo que le van<br />
allegá per el correu.<br />
Ana ya s’en va; tiene<br />
fayenas; conque aquí nos<br />
quedán con Pepe. Y empecipia<br />
la suya historia asinas...<br />
–Voy nacé el 15<br />
d’agosto del año 29; ¡mira, el<br />
mismo año que <strong>es</strong> tuyos pais, y<br />
Cecilia Rafel, Justa d’el Sastre,<br />
Niev<strong>es</strong> de Pedr<strong>es</strong>ón...! Oh, yeren<br />
uns cuantos aquel año. La<br />
NUMERO 10<br />
mía may yera segando en Viciele;<br />
se va trobá mal, va baixá<br />
ta casa, y aquela m<strong>es</strong>ma noche<br />
voy nacé yo. <strong>El</strong> mismo día, golica<br />
Agustín se va cortá con la<br />
falz, tamién segando; ¡menuda<br />
chulla no se va fere!; la falz,<br />
astí an que la veis, tiene un corto<br />
muy bruto.<br />
Yeren seis hermanos –<br />
Pepe continúa–: dos mullés, y<br />
cuatro varóns; yo yere el primé,<br />
dimpués Felicidá, Rosalía,<br />
J<strong>es</strong>ús y Joaquín.<br />
Ta la Guerra von jopá ta<br />
Francia. Cuan diben a allegá<br />
alí, per el Puerto, ¡menudo nevazo<br />
no i heba!; de Las Collás<br />
t’alto, obligaban al lugá a tené<br />
ubierto el camín. Aqu<strong>es</strong> días,<br />
Vitorina Zueras va nacé en la<br />
borda <strong>El</strong> Pequeño de La Ribera.<br />
Y von torná per Irún, en tren;<br />
alí nos van fe <strong>es</strong>pullá a toz, nos<br />
van sacá tot el dinero que levaben,<br />
igual rojo que d’<strong>es</strong> nacionals.<br />
Y tamién nos van da un<br />
papel ta levalo ta el banco; nos<br />
van decí que nos lo tornarían;<br />
conque cuan von allegá a Gü<strong>es</strong>ca,<br />
el von di a cobrá; von corré<br />
toz <strong>es</strong> bancos, pero que aquel<br />
papel que no valeba ta cosa.<br />
De todas maneras, <strong>es</strong><br />
cuentos de la Guerra te meten<br />
mal ansís; ye mejó charrá de<br />
atras cosas, ¿no te país?<br />
De chicot, ta la <strong>es</strong>cuela i<br />
voy di poco: entre que yere el<br />
primé, y el pay que yera cazadó...<br />
de 11 años ya me van<br />
foté de vaqué en Lisier; ya sabebe<br />
feme de comé; cuan no i<br />
hay atro rimedio, ¡ya lo creo<br />
que t’<strong>es</strong>pabilas, y bien aprisa!<br />
Dimpués, ya de verano,<br />
me van afirmá ta Chía, ta casa<br />
Blingé; Merced<strong>es</strong> de Pardina<br />
yera alí, casá. <strong>El</strong> día de Tosantos,<br />
–yo ya tenebe 12 años– la<br />
dueña va tené dos críos; un se<br />
va <strong>es</strong>caldá de chiquet, enredando;<br />
van allegá un día cuatro<br />
mozas de Casa Sansón, de alí,<br />
de Chía, y no sé cómo se va<br />
cayé un criyet en una caldera<br />
que feban bullí con revolés; se<br />
va morí decamín; ¡menuda feta<br />
aquela! Concha Peré yera alí<br />
tamién, servindo.<br />
Página 3
Cuan ya tenebe 26 años,<br />
voy torná de pastó t’aquela casa<br />
y, ¡mira qué ancierto!, el 24<br />
d’agosto la dueña un atra vez se<br />
mete en parto de gemelos, conque<br />
me van fe torná ta da el<br />
mandau en casa Pardina, y que<br />
l<strong>es</strong> nimbiasen una criá; i yera<br />
alavez María Santiago, pero<br />
claro, que l’aprecisaban, conque<br />
venga mirá y a la fin, en<br />
San Juan, te van trobá a Josefina<br />
Laplaza. Yo, menudo <strong>es</strong>camallo,<br />
primé t’aquí, y güelta<br />
t’allá; ¡feba una caloriza!; un<br />
rato me voy tumbá en un prau,<br />
manera de ronpé el aliento.<br />
En aquela casa se quedaba<br />
un ma<strong>es</strong>tro de Cartagena;<br />
¡yera tan friolé!; continamente<br />
el tenebas dencima del fuego;<br />
cuan borrasquiaba, deciba que<br />
yera nevando, ¡a fi a fe! A la<br />
dueña, cuan yera embrazá, le<br />
deciba: “Usté, ta la Fi<strong>es</strong>ta,<br />
podrá tocá el bombo”; yera<br />
chocante aquel ma<strong>es</strong>tro.<br />
De 12 años, ganabe al<br />
día menos de una p<strong>es</strong>eta: 25 al<br />
m<strong>es</strong>; fe las cuentas. Es dinés<br />
l’en dabe al pay; siempre l’en<br />
hebe dau al pay.<br />
Un año van fe vení una vaca de<br />
Miquel, de San Juan, ta matala<br />
en casa. Muchos benasqu<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
teneban la costumbre, toz <strong>es</strong><br />
años, de matase una vaca ta casa...<br />
A Pepe <strong>es</strong> ricuerdos le<br />
van allegando a cheta, a bocillóns,<br />
como si ten<strong>es</strong>en ganas<br />
de salí ta difuera. Toz allegan<br />
con la fecha, como si acabasen<br />
de pasá, como si f<strong>es</strong>en apuntaus<br />
en bel lau... u almejó en son,<br />
quí el sabe.<br />
Página 4<br />
Torna a <strong>es</strong>plevizoniá;<br />
per la ventana de la cocina se<br />
veyen las boiras negras, anque<br />
per par d’aquí naide l<strong>es</strong> ne fa<br />
caso; ¡qué l<strong>es</strong> vas a fe a las boiras!,<br />
ya farán lo que calga. Aquí<br />
en la cocina ¡s’<strong>es</strong>tá tan bien!<br />
Pepe i torna…<br />
–Cuan tenebe que fe la<br />
mili, yere servindo en Las Paúl<strong>es</strong>.<br />
Voy vení el 16 de febrere,<br />
con Paulino, el pariente éste de<br />
Picorota; se nos va fe de noch<strong>es</strong><br />
ant<strong>es</strong> d’allegá a San Juan. En<br />
San Mamés yera d’armitaño un<br />
de casa Andréu; le von pedí que<br />
nos f<strong>es</strong>e un vaset de vino; y sí,<br />
sí, ya el va sacá, ya, pero entre<br />
que teneba las mans fetas de<br />
fiemo, la botella del vino igual<br />
que las mans, y dos vasez que<br />
nos va trayé del mismo coló<br />
que la botella, l’en von pagá,<br />
pero el vino alí que se va quedá<br />
sin prevalo. Cuan von allegá al<br />
lugá, nos von anterá de que en<br />
l’atrol día se casaba mi tío, José<br />
Francho, y se casaba con María<br />
d’el Tardán; y no me heba invitau;<br />
¡en va tené barra!; me va<br />
sabé mal, ta qué. Von allegá<br />
raventaus; veniben con zuecas<br />
de madera y, claro, ixe calzau,<br />
ta caminá güaire... Mod<strong>es</strong>to, de<br />
las Paúl<strong>es</strong>, yera algo zapaté; le<br />
levabas la madera de freixel ta<br />
la solera, y cuero ta <strong>es</strong> laus; el<br />
clavaba con puntetas; claro, de<br />
madera las zuecas, sí que yeran<br />
caliens, pero ta caminá mucho,<br />
quem<strong>es</strong>ió.<br />
La noche que von allegá<br />
a Chistén, i heba<br />
baile; ¡claro, vrispa<br />
de boda, no<br />
qui<strong>es</strong>! Paulino i va<br />
di, y una moza,<br />
que no te voy a<br />
decí quí yera, va<br />
preguntá per yo;<br />
yeren algo novios;<br />
y decamín me van<br />
veni a buscá. Yo<br />
me voy fe rogá un<br />
poquet, en broma,<br />
eh, sólo en broma.<br />
Tot decindo <strong>es</strong>to, Pepe<br />
empecipia a redísene tanto que<br />
puede, y yo acabo redindo tamién;<br />
¡menudas cascajás no son<br />
r<strong>es</strong>onando aquí en la cocina, y<br />
güens ratos, dimpués d’una, un<br />
atra, y dimpués, una más! Pepe<br />
ye chocante; dimpués de güens<br />
ratos redindo, poquet a poquet<br />
von tornando ta la conversación,<br />
anque de vez en cuando<br />
s’<strong>es</strong>cape bela risa suelta.<br />
En l’atro el día –continúa<br />
Pepe– van baixá de casa Palacín a<br />
ascame, y a la fin i voy di ta la<br />
boda; feban alí la comida; la cena,<br />
en casa <strong>El</strong> Tardán. ¡Va <strong>es</strong>tá güena<br />
boda aquela, sí, sí, güena boda!<br />
En Bisaurri tamién i voy<br />
<strong>es</strong>tá servindo, en casa Chinac.<br />
Alí me pagaban una catupla:<br />
¡15 p<strong>es</strong>etas cada día! La mía<br />
hermana tamién yera per alí,<br />
EL ALCAUGÜÉ
ella en casa Domingo, ta Pepe<br />
Saila. Pepe se va casá de segunda<br />
vez; la primera mullé, Abelina<br />
la Blinguera, va fe mal fin.<br />
Yo yere en la Ribera con el mío<br />
pay; va allegá Palacín, que yera<br />
fendo folla en el caixigá, que<br />
caleba di a mirala, qu’heban<br />
trobau el burro; baixaba de el<br />
Plano <strong>es</strong> Carlistas; yera alí Pepe,<br />
el hombre, fendo una carbonera,<br />
que yera ferré. Aquel día<br />
no va habé manera de trobala;<br />
en l’atro dimpués, la va trobá el<br />
pay, más t’abaixo d’el Puen de<br />
L’Hospital, en el Campet<br />
d’Arrín; dimpués d’aquela feta,<br />
van apañá el puen. Pepe Saila<br />
yera el alcalde saliente y Joaquín<br />
de Grota, el entrante. De<br />
trece años me van fe di vaqué<br />
con güelo Sasé; una noche yeren<br />
en <strong>es</strong> Montarruegos, y<br />
t’allega l’alcalde, que diba ta<br />
Urdiceto; como heban feto la<br />
pr<strong>es</strong>a, puyaba a viyé si trobaba<br />
per alí verduguillo, ta fe el puen<br />
bien seguro; le van fe una pareteta<br />
per cada lau, ta sacá el peligro.<br />
Yo novias –ahora Pepe cambia<br />
de tema– en hebe tenido bel<br />
una; no te piens<strong>es</strong>, ¡una, de la<br />
Fueva!, de Campel; guapa, guapa,<br />
no yera, ta qué, pero <strong>es</strong>taba<br />
bien, y bien curiosa, ¡y troballadera,<br />
no en podeba <strong>es</strong>tá más!<br />
Per Benás tamién se habría<br />
puisto, que zagalas en i heba<br />
muchas, pero las que t’en feban<br />
caso, la casa no valeba güaire, y<br />
la facienda, menos, conque na.<br />
<strong>El</strong> siñó Pepe charra de<br />
las cosas como si acabasen de<br />
pasá, como si h<strong>es</strong>en <strong>es</strong>tau ayé<br />
m<strong>es</strong>mo, ye como si <strong>es</strong> 50 u 60<br />
NUMERO 10<br />
años que han pasau, no ten<strong>es</strong>en<br />
mica importancia; no<br />
sé cómo fa, pero aquí, asentaus<br />
en la cocina, el tiempo<br />
no cuenta, no cuenta mica;<br />
almejó tiene que <strong>es</strong>tá asinas.<br />
Per Francia, pastó<br />
también i he <strong>es</strong>tau –i torna–.<br />
En Yedo, a 3 km. de Arro,<br />
levabe un m<strong>es</strong> cuan se va<br />
enfermá el pay, conque voy<br />
tené que torná ta casa; <strong>es</strong><br />
atros hermanos no se i quereban<br />
<strong>es</strong>tá.<br />
De 18 años me voy<br />
afirmá ta Bisaurri. De 21, ta<br />
Las Paúl<strong>es</strong>; <strong>es</strong>toique van<br />
gosá pedí referencias mías,<br />
y l<strong>es</strong> ne darían güenas; ta<br />
casa Beró voy di.<br />
De 22 años, ta la mili;<br />
18 m<strong>es</strong><strong>es</strong> i voy pasá; cuan<br />
hebas cumplido ixe tiempo, te<br />
daban permiso indefinido, anque<br />
hasta <strong>es</strong> dos años no te daban<br />
la licencia; si h<strong>es</strong>e habido<br />
zapati<strong>es</strong>tos, t’habrían tornau a<br />
gritá. La voy fe en Barbastro,<br />
con Fernando Plana y Marcelino<br />
Lafón; también en i heba de<br />
San Juan: Antonio Remondillo,<br />
Venido Bardají, Ramón de Barrau,<br />
Manolo Moré... ¡Nos levaben<br />
toz tan bien!; nos von fe<br />
muy amigos; yeren siempre<br />
chuntos, fendo colación. Un de<br />
Yaqu<strong>es</strong> se va librá perque la<br />
suya may yera s<strong>es</strong>entona; aquí<br />
en Chistén s’en va librá muchos<br />
per ixo m<strong>es</strong>mo: Santiago, Grota,<br />
Faixán, José Juaquina; l<strong>es</strong><br />
teneba que fe un papel el secretario,<br />
anque ixe papel caleba<br />
pagalo, y costaba 18 jornals,<br />
¡no ye na!. Encara va <strong>es</strong>tá piyó<br />
ta el amo mío, el de Chirac, que<br />
la va tené que fe en Fernando<br />
Poo. Nusatros la von fe en Barbastro,<br />
en la compañía d’<strong>es</strong> <strong>es</strong>quiadós.<br />
– E n t o n c e s , P e p e ,<br />
¿aprendería a <strong>es</strong>quiá arrienda?<br />
–¿Esquiá? No i von <strong>es</strong>tá<br />
ningún día. En la nu<strong>es</strong>tra compañía<br />
yeren muchos, y ta ixo de<br />
la nieú tiene que fe güen tiempo,<br />
si no, ¿cómo vas a fe? Bel<br />
un si que i va di, ta la man de<br />
Jaca, ta Candanchú, me pienso.<br />
Van baixá negros como el<br />
follín; ¡con la nieu i hay que<br />
pará cuenta!<br />
Tot <strong>es</strong>tando en la mili, a<br />
las zagalas no l<strong>es</strong> ne feben guaire<br />
caso; mira si te digo que una<br />
tarde pasaben per San Francisco,<br />
y i heba alí dos zagalas, y al<br />
pasá per deván siento que le diz<br />
una a l’atra: “Qué aburrida m’el<br />
paso; nián <strong>es</strong> melitás me dicen<br />
cosa.” <strong>El</strong> va gosá decí ta qu’el<br />
sentise, pero yo voy tirá ta .<br />
Página 5
deván como si cosa; y ixo que<br />
yera bien paixida, bien guapeta;<br />
me voy malfiá, marcha.<br />
Ta la mili nos<br />
nimbiaban pan d’aquí; yera racionau;<br />
el apañaban rebozau en<br />
una saca, y la coseban; bela vez<br />
tamién i heban metido una chulla<br />
de tocino. <strong>El</strong> nimbiaban per<br />
Luis de Naval, que yera camioné.<br />
Tamién a <strong>es</strong> de San Juan<br />
l<strong>es</strong> ne allegaba de vez en cuando;<br />
nos lo repartiben ta toz, <strong>es</strong><br />
que yeren amigos; menos mal,<br />
perque alí nos feban pasá mucha<br />
fambre. Ta comé nos daban,<br />
ta una m<strong>es</strong>a de 10: 4 granos<br />
de fideus u arroz con trunfas<br />
amarillas, y dos chusquez ta<br />
cada un, que teneben que felos<br />
allegá ta cená tamién; ¡cuenta si<br />
i allegaban! Ta cená nos daban<br />
lo que heba sobrau de medodía,<br />
y nián alavez pasaba, conque<br />
cuenta cómo gosaba <strong>es</strong>tá.<br />
Una vez von di<br />
de maniobras; en tren basta Sabiñánigo,<br />
y dimpués a pata basta<br />
Sallent de Gallego; se va<br />
meté a plevé tanto que en podeba,<br />
conque cuenta; i heba una<br />
compañía de zapadós per alí,<br />
porquismos. Nos daban ta tot el<br />
día: una lata de sardineta, y un<br />
chusquet de pan; yeren uns<br />
5.000 militás. No von podé fe<br />
las maniobras con aquel tiempo<br />
tan <strong>es</strong>paratáu, conque van<br />
mandá a retiro; cuan von allegá<br />
a Bi<strong>es</strong>cas, von comprá pan: una<br />
barra, 5 p<strong>es</strong>etas; yera güenismo,<br />
pasaba trav<strong>es</strong>é. A bel un me<br />
pienso que se le van chelá <strong>es</strong><br />
peus: augua per alto, augua per<br />
abaixo... al que el va cogé<br />
dolén, cuenta. Venido del<br />
Tardán tamién yera per alí.<br />
Página 6<br />
Mirán <strong>es</strong> dos per la ventana,<br />
como si el tiempo que ye<br />
fendo, importase algo; país que<br />
ye cayendo gotichainas, anque<br />
el sol tamién va fendo bela<br />
rayá. <strong>El</strong> siñó Pepe se ha quedau<br />
un ratet sin decí cosa, pero no<br />
ye que se l’haigan acabau <strong>es</strong><br />
cuentos, no, ixo yo ya el sé que<br />
no, sólo ye que no pueden salí<br />
toz de vez, a bocillóns, como<br />
quieren els; no, i hay que metelos<br />
en tremenera, primé un,<br />
dimpués un atro, y asinas asinas,<br />
no pas toz a cheta.<br />
–Mira de qué m’en soy<br />
fendo acordanzas ahora: de<br />
cuan voy di ta Bisaurri, afirmau.<br />
Una vez voy marchá con<br />
Pardina, que va fe de secretario<br />
tr<strong>es</strong> años ta Bisaurri, Renanué y<br />
Chía. Von salí chuntos; el va di<br />
en coche; yo a pata per el Puerto<br />
Sahún; y voy allegá una miqueta<br />
ant<strong>es</strong> que él, ta que veigas.<br />
Ramoncito va nacé aquí,<br />
pero Pedro y Mariángel<strong>es</strong>, en<br />
Castelló, que teneba alí un piso<br />
arrendau. Dimpués, cuan se va<br />
retirá el suyo pay, va torná<br />
t’aquí, de secretario.<br />
Un año von di a<br />
marcá madera, con Algemiro<br />
del Moliné y el agüelo del<br />
Ferré. Nos quedaben en Lisier; i<br />
von <strong>es</strong>tá nueve días; 5.700 m 3 .<br />
en Sallena, tot el Piná del Cau,<br />
per el Salto d’<strong>es</strong> Gabachos, basta<br />
las Collás y las Masaderas; y<br />
encima no nos van pagá cosa.<br />
De toas maneras, aquela madera<br />
no valdría güair<strong>es</strong> dinés, perque<br />
na más van fe so que puyá<br />
el telefono de Plan, que va<br />
costá 50.000 p<strong>es</strong>etas, cosa más.<br />
Ya un tiempo dimpués,<br />
van fe vení l’augua de la Poma;<br />
en el campo Pascualón yera tot<br />
el montón de tubos. Va cogé la<br />
obra Mariano el Melitá; levaba<br />
tr<strong>es</strong> andaluc<strong>es</strong>, y Ramón de Pedr<strong>es</strong>ón;<br />
la van fe de verano;<br />
aquello no sé si no va <strong>es</strong>tá aldredas;<br />
habría puisto salí más<br />
chen del Lugá a ganase dinés, y<br />
como van cortá el camín, caleba<br />
dí a baixá per la Cuadra, y astí,<br />
en el Puyadase, prené el Camín<br />
de Fontamil; ¡cuenta, con las<br />
b<strong>es</strong>tias cargás!; encima, a la<br />
Feixeta Juan se l<strong>es</strong> van acabá <strong>es</strong><br />
dinés, conque dende alí basta el<br />
Basal va calé felo entre tot el<br />
Lugá, ¡y de bald<strong>es</strong>, como yera<br />
costumbre! <strong>El</strong> caso ye que asinas<br />
ya va habé augua arrienda,<br />
perque d’ant<strong>es</strong> heba habido bela<br />
sequera dixas d’aupa, y las<br />
mullés teneban que di a lavá la<br />
ropa al Molín Viejo; y ta bebé,<br />
¡cuenta! ¿Vis?, la Fuen de las<br />
Fontanetas nunca s’heba ixecáu;<br />
ixa gosa vení fondisma; ¡quí<br />
el sabe de án viene ixa augua<br />
EL ALCAUGÜÉ
–¿S’en acuerda, siñó Pepe –le<br />
pregunto–, que ya fa años, de<br />
zagals, veniben bela vez a prevocalo,<br />
y usté saliba al miradó,<br />
y nos feba tené miedo?<br />
“¡Asperazos, pajaros, que cojo<br />
la <strong>es</strong>copeta, que decamín tos va<br />
a pasá deván un cartucho!;<br />
¡dazme un momento na más,<br />
que la voy ascá, asperazos!” Y<br />
nusatros, a las cuatro suelas,<br />
tanto que podeben corré., “ta<br />
que no nos pasase debán el cartucho”<br />
¿S’en acuerda?<br />
Ahora el siñó Pepe s’en ride<br />
con ganas; yo tamién m’en rido<br />
a carcajá limpia, tanto que<br />
podén <strong>es</strong> dos.<br />
–¿Sab<strong>es</strong> de qué m’acuerdo? –<br />
sigue Pepe, sin podésene d<strong>es</strong>fé–<br />
. Ya fa años, yeran <strong>es</strong> días de la<br />
Fi<strong>es</strong>ta. La mía may encá viviba;<br />
entre éstas, se siente un petardo<br />
en la entrá, que va r<strong>es</strong>oná per<br />
toda la casa; encá me son chilando<br />
las orellas cuan m’en<br />
acuerdo; salgo lijero, que no<br />
voy perdé ni un momento, pero<br />
ya no voy viyé a naide, ya<br />
heban jopau. Pardina, que yera<br />
en el güerto, me va decí: “Oh,<br />
pobre, yeran una colla; no he<br />
puisto conoixé so que a un, y<br />
me ha paixido que yera de<br />
Mingón; como han <strong>es</strong>capau tan<br />
ligeros, no ma dau tiempo.”<br />
“Ya l<strong>es</strong> ne voy a decí yo”, le<br />
voy fe a Pardina, “si <strong>es</strong> engancho<br />
a semejante vilanía, ta días<br />
se l<strong>es</strong> acerca el frío.”<br />
Est<strong>es</strong> años –continúa<br />
Pepe–, ta el entierro de Algemiro<br />
voy charrá con un de Barta;<br />
se va da a conoixé: “Yo soy<br />
Mod<strong>es</strong>to de Barta. ¿T’en acuerdas<br />
de chicorróns, cuan yeren<br />
NUMERO 10<br />
en casa Arrín, en la Comparativa”.”¡<br />
Hombre, que si m’en<br />
acuerdo”, le voy fe, “<strong>es</strong> zagals<br />
más grans saliban de la <strong>es</strong>cuela,<br />
que yera en la Casa Lugá, y jopaban<br />
a fuego ta la <strong>es</strong>cuela<br />
d’alto, an que i yeran las zagalas;<br />
nusatros, <strong>es</strong> chicoz, al dezaga<br />
d’els; pero r<strong>es</strong>ulta que cuan<br />
pasaban a casa Mateu, venga<br />
prevocá a Pepe, y él, que ya el<br />
sabeba de toz <strong>es</strong> días, saliva y<br />
limpio toscazo; claro que<br />
¿sab<strong>es</strong> quí se levaba <strong>es</strong> zaborrazos?,<br />
<strong>es</strong> chicoz que diben <strong>es</strong><br />
zagués; güeno, el deba de fe en<br />
broma, si no, nos habría cr<strong>es</strong>tau,<br />
que na más sentiben tamboriniá<br />
las zaborras. Pero no<br />
aprendeben, eh, toz <strong>es</strong> días<br />
igual.” <strong>El</strong> pobre Pepe, va fe mala<br />
fin, que el van matá ta la<br />
Guerra.<br />
Es ricuerdos salen chino<br />
-chano, aquí a la caloreta de la<br />
cocina; país que salen sin orden,<br />
de más d’ant<strong>es</strong>, de menos...<br />
tornan ta dezaga, ta<br />
deván; ye como si chugasen<br />
con el tiempo, u almejó ye que<br />
el tiempo no tiene ninguna importancia.<br />
De toas las fetas, el<br />
siñó Pepe s’acuerda de la fecha<br />
exacta, pero ixo sólo ye guardau<br />
chunto con <strong>es</strong> ricuerdos,<br />
cosa más; astí s’acaba tot, no<br />
tiene mica importancia, ¿ta qué<br />
l’en von a da, pu<strong>es</strong>? Quí sabe si<br />
el tiempo, igual que <strong>es</strong> ricuerdos,<br />
tamién van y tornan, y él<br />
torna con els ta, dimpués, tornásene<br />
a di; no m’<strong>es</strong>trañaría que<br />
f<strong>es</strong>e asinas.<br />
–I acato de una noche,<br />
ta San Pedro, con Primitivo del<br />
Mercadé; me coge, y a ascá las<br />
mozas de San Pedro: Dolor<strong>es</strong><br />
de Cañau, Julia Blas, Carmen<br />
de Santiago; vamos, que en von<br />
replegá una colla. Yo i hebe<br />
dido muchismas vec<strong>es</strong>, per toda<br />
la carrera d’Alto, de punta a<br />
punta; ¡una pila de zagalas i<br />
heba alabez, que embel<strong>es</strong>aba!;<br />
ixo sí, no te piens<strong>es</strong> que yera<br />
dilas ascá y ya <strong>es</strong>tá, no; primé<br />
caleba pasá ant<strong>es</strong> y decíl<strong>es</strong>ne a<br />
<strong>es</strong> pais, a viyé si las deixarían<br />
salí; siempre te sacaban tramorias:<br />
que si teneban fayena en la<br />
vilá, que si amadrugá en latro el<br />
día... i heba vec<strong>es</strong> que caleba<br />
convencelos: “Que ya mirarén<br />
de torná luego, que no le fayan<br />
ixo...” ¿Qué te país, que gritá en<br />
la casa, y ya <strong>es</strong>tá?, pos no, hombre,<br />
no.<br />
Ta Carnaval, el segundo<br />
día se convidaba al Ayuntamiento,<br />
a <strong>es</strong> ma<strong>es</strong>tros y a toas<br />
las mozas que veniban con una<br />
c<strong>es</strong>ta con comida. Un año que<br />
voy <strong>es</strong>tá yo llavero, van vení 35<br />
mozas, conque 35 c<strong>es</strong>tas van<br />
allegá plenas de contumancia,<br />
no falla. Aquel año i heba 6 u 7<br />
mosicos de Labuerda.<br />
–Y a usté, siñó Pepe,<br />
¿cómo le va la salú? Yo siempre<br />
el veigo igual de fuerte.<br />
–Pos na más regulá...<br />
pero no me quejo; total, si el<br />
cuentas, siempre puede <strong>es</strong>tá<br />
piyó; se me fa el tiempo largo;<br />
no salgo guaire de la cocina,<br />
prengo Sintrón, no puedo tené<br />
frío, ni me puedo cansá. Este<br />
agüerro pasau voy puyá un día<br />
ta la Borda, pero el voy trobá<br />
duro, y no i he tornau más, conque<br />
ta que veigas. En la cadera<br />
drecha i tiengo dologás; me la<br />
voy fe mirá, pero con lo del<br />
Página 7
Sintrón, no me la pueden operá.<br />
De todas maneras, ahora me fan<br />
<strong>es</strong> analisis en Plan; astí ye cerqueta,<br />
ye a mano. Conque cosa,<br />
aquí, quieto, en la cocina tot el<br />
día; pero <strong>es</strong>toy bien; la cocinilla<br />
calienta agundante, y leña en<br />
tiengo mucha, que <strong>es</strong> sobrinos<br />
no paran de carriane; amás,<br />
tiengo la calefacción, per si f<strong>es</strong>e<br />
falta. Esti año no ha feto frío,<br />
basta ahora a lo menos, pero el<br />
tiempo ye como la gente, cambiante,<br />
cuan le país fa un, cuan<br />
le país un atra cosa, y asinas.<br />
Qué le farén.<br />
–La tarde ya gosa dí ta deván<br />
–le digo al siñó Pepe–, y tendré<br />
que jopá; ya tornaré un atro día<br />
ta que me faya más cuentos.<br />
Un casco de cebolla<br />
Página 8<br />
Me diz que torne cuan<br />
quiera. Encá me fa cuentos de<br />
cuan va apañá la casa, ya fa<br />
años –cuan el cemento valeba<br />
65 p<strong>es</strong>etas el saco, y 17 el de<br />
ch<strong>es</strong>o–, de cómo va puyá tot el<br />
material a carga, per Ch<strong>es</strong>ta –el<br />
mosaico, la arena, güeno, la<br />
arena le van aduyá a puyala<br />
Soltapey, Micalé y más chen;<br />
d’ant<strong>es</strong> yera costunbre<br />
d’aduyase–.<br />
Me quedarí aquí güens<br />
ratos, con el siñó Pepe, ascuchando<br />
<strong>es</strong> cuentos tan majos<br />
que fa, pero no cal <strong>es</strong>tá p<strong>es</strong>aus;<br />
asinas que le doy las gracias, le<br />
digo que plante fuerte. Cosira la<br />
cocinilla; charrín charrán, el<br />
fuego casi se le ha unflau.<br />
Bufa un poquet; encara i<br />
gosa tené brasa arrienda. Me da<br />
la luz ta baixá per las <strong>es</strong>caleras,<br />
anque no caldría, que se i vey<br />
prou. Per la cristalera de la<br />
puerta entra luz arrienda. Le<br />
digo que basta un atro día. Ya<br />
difuera, el cura se siente campaniá<br />
con alma; ye domingo. Per<br />
la Plaza me tropiezo con bela<br />
mullé que, con güen gargo, van<br />
ta misa; dicen que ya han tocau<br />
las segundas. Un atra vez se ha<br />
metido a rociniá, anque se vey<br />
bela rayá de sol.<br />
Rimedios de casa<br />
Basta l’atra.<br />
Sí, sí, como soz leyendo, que ta <strong>es</strong>te rimedio d’ant<strong>es</strong> no cal so que bel casco de cebolla.<br />
Esto ye ta cuan tengaz un grano; ta borruga, no vale.<br />
Se pren media cebolla, y se le saca una capa. Se mete en la<br />
brasa del fogaril u de la cocinilla, que se caliente, y se le cheta<br />
per dencima una rayaeta d’aceite y un pizco d’azucál. Se fa<br />
calentá agundante, tot lo que se pueda aguantá, perque dimpués<br />
i hay que fíchala dencima del grano. Se i tiene basta que<br />
s’enfría, y dimpués se torna a calentá un atra vez.<br />
I hay que fe el tratamiento tr<strong>es</strong> o cuatro vec<strong>es</strong> seguidas,<br />
y uns tr<strong>es</strong> o cuatro días, basta que madura. Y alavez ya se ravienta,<br />
ta que <strong>es</strong>mere. Se cura decamin.<br />
Una vez voy vení de Benás con un grano en el peu,<br />
que no en podebe da un paso; conque voy tené que fe <strong>es</strong>to que<br />
tos cuento, y claro que se va curá, y bien aprisa.<br />
Ya sé que i habrá chen que dirá: “Yo ixo no el foy, no, ya el tiens bien seguro.” Pos cosa,<br />
cosa, que vaya ta el medico, y dimpués que faya la suma de lo que vale la pomá de la farmacia; y<br />
con ix<strong>es</strong> dinés, ¿cuántas cebollas no s’habría puisto comprá?<br />
Basta l’atra<br />
EL ALCAUGÜÉ
Fetas del lugá<br />
1.Introducción.<br />
<strong>El</strong> cuentet que trayén<br />
hoy no ye mica cuento, que va<br />
pasá en de veras. Ya sabén que<br />
nunca se puede torná ta dezaga<br />
ta mirá de cambiá las cosas,<br />
perque verdá ye que una guerra<br />
ye la piyó d<strong>es</strong>gracia que puede<br />
allegale a un país; y no cal so<br />
que preguntal<strong>es</strong> a <strong>es</strong> que la van<br />
viyé y se i van ancertá en semejante<br />
pataflasco.<br />
Nos trobán ya en la empecipiadura<br />
de 1938. <strong>El</strong> 30 de<br />
Chinere de ixe año, en Burgos,<br />
el mera de Franco se ha nombrau<br />
a él mismo caporal del<br />
gobierno y d’<strong>es</strong> tr<strong>es</strong> ejercitos;<br />
anque no l’en criyen, él fa cara<br />
y careta, y fa viyé deván de Europa,<br />
EEUU y del mundo anté,<br />
que ye controlando la gr<strong>es</strong>ca, y<br />
que el nu<strong>es</strong>tro país no en ye<br />
mica d<strong>es</strong>barajustau, que tot el<br />
tiene bien at<strong>es</strong>erau y en orden.<br />
Entremistanto, en el<br />
nu<strong>es</strong>tro lugá bela camarilla de<br />
chelfa –<strong>es</strong> aguiluchos l<strong>es</strong> dicen<br />
– que se fa pasá per republicana<br />
–y nián sabe qué ye–, ya ye<br />
féndone gordas; con bien mala<br />
indole, ya gosan tené en la lista<br />
negra a 18 hombr<strong>es</strong> y una<br />
mullé (anque ahora no nos<br />
podén entretené en ix<strong>es</strong> cuentos,<br />
que hoy el nu<strong>es</strong>tro va per<br />
un atro pu<strong>es</strong>to). Dimpués de la<br />
Guerra, <strong>es</strong> más malizos, y perque<br />
gosan tené la coda pallosa,<br />
s’<strong>es</strong>timan más quedase en<br />
Francia; ya no tornarán más<br />
NUMERO 10<br />
. 4 de Mayo de 1938: el<br />
Vaticano, a qui nunca le ha<br />
feto goy de bailá con la más<br />
fea, se mete de parte de Franco,<br />
y no contento con ixo,<br />
amenaza a <strong>es</strong> catolicos conque<br />
si a bel un le pega la barrumbiá<br />
de apoyá a la Republica,<br />
que se le siñalará como un rebelde<br />
contra el papa; ¡más ent<strong>es</strong>allos<br />
ta el fuego!<br />
Per par de aquí, de primavera,<br />
la cosa se ye metendo<br />
más que mediana. Antonio<br />
Beltrán, conoixido como el<br />
Esquinazau, ye al mando de la<br />
43 División republicana; a fin<br />
de Marzo de 1938 ixa comana<br />
se queda medio engarcholá en<br />
la Val de Pineta y Chistau. Del<br />
28 de Marzo al 6 de Abril <strong>es</strong><br />
republicanos reculan basta la<br />
Val del Ara; el 4 de ixe m<strong>es</strong><br />
s’en apoderan de Broto y Torla;<br />
el 6 de Abril, en Fanlo, en<br />
fan un tropel de una compañía<br />
de <strong>es</strong>quiadós del bando de<br />
Franco. A la fin, el 14 de Abril<br />
empecipia la Bolsa de Bielsa,<br />
que durará basta metá de Chuniol<br />
(se le diz asinas perque<br />
ixa división republicana se<br />
queda ensacá, embolsá per <strong>es</strong>tas<br />
vals, lejos de <strong>es</strong> atros del<br />
suyo bando –<strong>es</strong> franc<strong>es</strong><strong>es</strong> la<br />
bautizan como la Poche, la pocha,<br />
vamos–). <strong>El</strong> 16 de Abril la<br />
depeixa fascista ABC publica,<br />
en Sevilla: “En los final<strong>es</strong> del<br />
Movimiento glorioso, la <strong>es</strong>pada<br />
victoriosa de Franco partió<br />
en dos la España que aún detentan<br />
los rojos, y nu<strong>es</strong>tros soldados<br />
llegaron al Mediterráneo<br />
del <strong>es</strong>te d<strong>es</strong>pués de una jornada<br />
triunfal.”<br />
.Ye per ixo que bel historiadó<br />
considera que la Bolsa<br />
de Bielsa no empecipia hasta<br />
ixe 16 de Abril.<br />
<strong>El</strong> 9 de Chuniol <strong>es</strong> de<br />
la camarilla de Franco fan funixé<br />
la Bolsa de Bielsa –el<br />
lugá queda feto en ragualla y<br />
poco más–; fácil l<strong>es</strong> r<strong>es</strong>ultaría<br />
perque a <strong>es</strong> republicanos no l<strong>es</strong><br />
quedaba ni munición ni artillería.<br />
<strong>El</strong> Esquinazau da la orden,<br />
y el 15 y sobre tot en la<br />
madrugá de ixe 16 de Chuniol<br />
<strong>es</strong> Rojos no en tienen atra que<br />
fuyí cara Francia, per Aragnouet,<br />
y dimpués de dos m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
r<strong>es</strong>istindo las mil y una.<br />
2.Las b<strong>es</strong>tiezas de<br />
Abril de 1938 en la<br />
nu<strong>es</strong>tra Val.<br />
Pero von a torná una miqueta<br />
ta dezaga. <strong>El</strong> 12 de Abril, la<br />
Página 9
la 62ª División de Franco s’en<br />
fa dueña de la Val de Benás;<br />
día para d’atro <strong>es</strong> avions alemans<br />
Heinkel-45 y Savoia SM-<br />
79 fan una pasavilla, y ¡limpio<br />
bombazo!<br />
A fin de Abril <strong>es</strong> nacionals<br />
fracasan en Escalona y<br />
Laspuña, que sigue ocupá per<br />
<strong>es</strong> republicanos. Entremistanto<br />
en la nu<strong>es</strong>tra Val se i ha encamau<br />
ya la 145 Brigada republicana,<br />
que aguanta que te aguanta,<br />
per más que la 62ª División<br />
la siya tizoniando con mortés<br />
dende la carretera de Benás.<br />
Ye en ixe m<strong>es</strong> de Abril,<br />
y de metá en ta deván, cuan la<br />
chen del lugá no sabe a qué<br />
man chirase: <strong>es</strong> uns que si lo’n<br />
valdría más jopá cara Francia,<br />
per el Puerto de Plan; atros, que<br />
si talmén sería mejó quedase, y<br />
que la basa rabiente per an que<br />
le paísca. Pero en ixe Puerto<br />
yeran vigilando <strong>es</strong> republicanos,<br />
y hombr<strong>es</strong> no en deixaban<br />
pasá garra; solamén nen<strong>es</strong>, zagalastrez<br />
y güelos.<br />
Dimpués de más de 70<br />
años la chen no sabe cuála va<br />
<strong>es</strong>tá la mejó decisión:<br />
–¡Gusatros, array, que<br />
en Francia no voz pasá fambre<br />
como nusatros... ni tampó tos<br />
va calé viyé lo que von tené que<br />
viyé nusatros, aquí en el lugá!<br />
–¡Si sab<strong>es</strong><strong>es</strong> las que nos<br />
von viyé ta pasá el Puerto de<br />
Plan, que yera con nieu! ¡Y en<br />
Francia, basta que van vení a<br />
replegásenos <strong>es</strong> de la familia...!<br />
Ta comé y ta v<strong>es</strong>tí, claro<br />
que no te faltaba de cosa, ¡pero<br />
la pena que pasaben per <strong>es</strong> que<br />
se heban quedau aquí, no te !<br />
Página 10<br />
de cosa, ¡pero la pena que pasaben<br />
per <strong>es</strong> que se heban quedau<br />
aquí, no te deixaba sosegare!<br />
Amás, la fambre la von tené<br />
que pasá cuan von torná, que<br />
las casas las heban <strong>es</strong>cobau de<br />
tot, y no i heba cosa!<br />
<strong>El</strong> 22 de Abril y <strong>es</strong> de dimpués,<br />
van di salindo del lugá güenas<br />
travinas de chen cara Riumayó,<br />
pasando per el Puerto de Plan.<br />
No hen puisto replegá garra<br />
afoto de aquela feta, pero sí que<br />
tos ne anseñarén bel una que va<br />
fe un fotografo franchut de<br />
cuan, per ix<strong>es</strong> m<strong>es</strong>mos días,<br />
jopaban <strong>es</strong> vecinos de la Val de<br />
Bielsa cara Aragnouet.<br />
Tiengo replegaus uns cuantos<br />
t<strong>es</strong>timonios de aquela feta, ta<br />
una novela que va salindo, per<br />
entregas (ya se han publicau <strong>es</strong><br />
seis primés capitulos), en el<br />
Cruzado Aragonés, en el <strong>es</strong>pecial<br />
de la Fi<strong>es</strong>ta Gran de Balbastro:<br />
Es Zagalastros de la<br />
Guerra. Pos cada un de ix<strong>es</strong><br />
cuentez mereixería un articulet<br />
aquí en el Alcaugüet. Hoy quiero<br />
acataie de uns cuantos pasaj<strong>es</strong><br />
(ixo sí, guardando la prom<strong>es</strong>a<br />
que l<strong>es</strong> voy fe, no nombraré<br />
a las pr<strong>es</strong>onas<br />
que m’el<br />
van contá,<br />
anque bel<br />
una haiga<br />
pasau ya a<br />
mejó vida):<br />
. No<br />
sólo la pena<br />
de tené que<br />
deixalo tot<br />
dezaga, y<br />
tené que<br />
jopá del lugá<br />
a quejas d<strong>es</strong>templás, que la noche<br />
del 21 de Abril del 38 heba<br />
gosau cayé bela cagarrá, que alí<br />
en el Puerto de Plan sería cuasi<br />
nevazo:<br />
–¡Las que me voy viyé ta pasá<br />
el Puerto, pobre, con <strong>es</strong> dos chicorrons!;<br />
nieu que i heba, y mal<br />
calzaus que diben... La un el<br />
lebabe a colotas, y al atro le dabe<br />
la maneta, pero que se cansaba.<br />
¡Una ixufrina correba alto<br />
a cabo! Y yo, ajená de tot, perque<br />
no sabebe cómo combailalos<br />
–me deciba, con <strong>es</strong> ojos glarimosos.<br />
Y si no en i heba prou<br />
con todas ixas penas,<br />
“¡aspérate, nene!” –me feba una<br />
atra goleta–:<br />
–A una mullere que ya<br />
yera cumplida, le van allegá las<br />
dologás del parto, to dindo per<br />
el camín; se va tené que pará a<br />
fe noche en una cabana de la<br />
Rivera, y alí que va nacere una<br />
criyeta; y en cuanto la may se<br />
va trobá una miqueta catolica,<br />
van seguí camín-camín, cara las<br />
Francias. Y de güen criyé ye<br />
<strong>es</strong>to que te soy contando –a ella<br />
le gosaba paixé que no m’el<br />
EL ALCAUGÜÉ
acababe de criyé–, que apuramente<br />
aquela criyeta, encara la<br />
puez viyere.”<br />
Aquela mullere, la pobra,<br />
ya s’en va dire fa uns años,<br />
pero la criyeta de la que m’en<br />
feba la parla, verdá ye que encara<br />
vive hoy.<br />
uDecibe inant<strong>es</strong> que a <strong>es</strong> hombr<strong>es</strong><br />
no l<strong>es</strong> deixaban pasá el<br />
Puerto; menos un día:<br />
–A una criyeta, la pobrota, la<br />
levaba el suyo pay a colotas; no<br />
tendría ni seis añez, pero ya<br />
s’heba encoixau. Y a un atra<br />
que nián habría feto <strong>es</strong> tr<strong>es</strong><br />
añez, tamién la levaba el suyo<br />
pay. Y <strong>es</strong> chistabíns que se l<strong>es</strong><br />
van reclamá a <strong>es</strong> mandos republicanos<br />
del Puerto; a la fin van<br />
nimviá a una pareja de soldaus,<br />
con la condición de que acompañasen<br />
a la comitiva de<br />
Chistén basta el Hospital de<br />
Riumayó, y con la orden de que<br />
una vez que deixasen en güenas<br />
mans a las criyetas, que se f<strong>es</strong>en<br />
torná a <strong>es</strong> dos hombr<strong>es</strong>. Pero<br />
en cuanto van allegá al H<strong>es</strong>pital,<br />
<strong>es</strong> dos amos, malas que<br />
güenas, que van corré a reclamase<br />
al mando militá francés, y<br />
<strong>es</strong> soldaus republicanos que<br />
s’en van tené que torná sin cosa.<br />
¡Aguarda qué l<strong>es</strong> pasaría! –<br />
me feba el misache que me contaba<br />
<strong>es</strong>ta historia fa no guaire–.<br />
¡Almejore te l<strong>es</strong> van foté bel<br />
tiro! –y va acabá el suyo cuento<br />
asinas–. Anque se i van refé,<br />
<strong>es</strong>toique el jefe franchut l<strong>es</strong> va<br />
chetá un güen ixauguadient<strong>es</strong>:<br />
“Ya tos ne podez torná per an<br />
que hez venido, que aquí en<br />
Francia mandán nusatros.” Y si<br />
na qui<strong>es</strong>, acocha las orellas, y<br />
NUMERO 10<br />
tórnatene<br />
Es cuentos d’<strong>es</strong><br />
que se van quedá en el<br />
lugá son tan trist<strong>es</strong><br />
que, en <strong>es</strong>ta ocasión,<br />
prefiero no ricordalos,<br />
y en <strong>es</strong>pecial las fetas<br />
d’<strong>es</strong> aguiluchos. Güeno,<br />
en i heba un de<br />
Chistén que anque se<br />
f<strong>es</strong>e pasá per aguilucho,<br />
lo que feba yera<br />
anterase de las ideotas<br />
del grupo de aljeceros;<br />
gracias a él una noche,<br />
y al poco de salí de la<br />
reunión, va di a trobase<br />
con Mosén Sidoro –<br />
que más que mosén,<br />
yera un amigo, que toa<br />
la chen del lugá el quereba<br />
que a sabelo–, y<br />
tamién con el amo Cazcarra; l<strong>es</strong><br />
va decí que se apr<strong>es</strong>tasen en un<br />
bufido de no na, y que corr<strong>es</strong>en<br />
a <strong>es</strong>cond<strong>es</strong>e en un pallé de cabo<br />
el lugá, que quereban fusilalos;<br />
y aquela m<strong>es</strong>ma madrugá van<br />
pillá la <strong>es</strong>lampá y van jopá ta<br />
Francia; se no, aquela noche en<br />
habrían pasau.<br />
3.Atras b<strong>es</strong>tiezas de<br />
aquela primavera del<br />
1938.<br />
Es Rojos s’en van apoderá<br />
del vacumen de <strong>es</strong>t<strong>es</strong> lugarichoz.<br />
Y cuan van viyé malas<br />
que güenas, se van prené el<br />
montante y van arriá <strong>es</strong> <strong>es</strong>tallos<br />
cara Francia, y hasta que van<br />
allegá a Cataluña (podez viyé<br />
una foto de la ramá to pasando<br />
per Tramasauguas). Tamién de<br />
ixa feta me van fe una ripa de<br />
cuentos:<br />
–Aquí en Chistén <strong>es</strong> Rojos<br />
nos van ramplá 19 vacas y<br />
un toro –me feba un golet.<br />
–Las Esplanas yeran plenas de<br />
vacumen que heban feto puyá<br />
de per par d’abaixo –me feba un<br />
atro.<br />
–Es bediellos s’<strong>es</strong> diban matando<br />
la tropa, ¡ta comé, qué!, que<br />
cuenta que con aire de puerto<br />
no pasaban. Y las güellas, igual;<br />
si no ye las que heban marchau<br />
ta la Tierra Plana, no en va<br />
quedá garra.<br />
–Uns de la nu<strong>es</strong>tra Val, y al cabo<br />
de un tiempo, van trobá bel<br />
siñal, y bel un se va di a replegá<br />
bela cabeza de vacumen. Basta<br />
en la montaña de San Juan en<br />
van trobá bel una, que una temporá<br />
las heban gosau tené <strong>es</strong>condidas;<br />
y bel una yera de<br />
Página 11
Chistén –un golet, mallando con<br />
el tocho en tierra, querendo decire<br />
que ixo yera verdá de la güena.<br />
–Una de ixas vec<strong>es</strong>, a<br />
una de las vacas no se le viyeba<br />
guaire bien el siñal de la orella –<br />
va añadí un atro del carasol–, y<br />
no se sabeba si yera de Cazcarra<br />
o de la Blinguera; y van determiná<br />
de soltala, y que el animal<br />
decidise del suyo güen emplaz; y<br />
sí, sí, va prené la carrera, y drecha<br />
cara la borda Cazcarra; ¡encá<br />
s’en acordaba del camín!”<br />
Las pobras vacas yeran<br />
más secas que un cremallere;<br />
entre que no tendrían qué comere,<br />
y tamién de viyere las b<strong>es</strong>tiezas<br />
que van tené que viyere...<br />
Sería per ixo que una nián va<br />
podé allegá al lugá, al torná –y<br />
tos acabo de fe el cuento que tamién<br />
a yo me van fere–:<br />
–<strong>El</strong> amo el Ferrere s’en<br />
arriaba una; pero de tan flaquiza<br />
que yera, nián podeba caminare;<br />
al allegá a la Fuen de las Fontanetas,<br />
se le va chetá en la ladera<br />
del camín, y sin podela fe levan-<br />
Página 12<br />
tare; conque va entoldá deixala<br />
alí, perque la <strong>es</strong>curina ya yera<br />
cayendo. En l’atro’l día, de mañanas<br />
luego, torna, y te vey que<br />
la vaca ya no i yera. “¡Pos que se<br />
ha puisto fere!” Venga gritala,<br />
pero cosa. A la fin, la va trobá en<br />
el cerro del de Antoni: heba caito<br />
en una trinchera... y alí m<strong>es</strong>mo<br />
s’heba <strong>es</strong>pastellau el pobre<br />
bicho.”<br />
–Almejó la vaca no va<br />
queré viyé más barbaridás –le<br />
voy fe al hombre–, que prous en<br />
habría visto ya.<br />
–An que no t’el digan,<br />
claro que el bistiá vey... y muchas<br />
vec<strong>es</strong> lo que no tendría que<br />
viyé –me va fe, ant<strong>es</strong> de que entre<br />
nusatros se ubrise un tollo de<br />
silencio.<br />
Una goleta me va fe un<br />
atro cuento de bistiá. Estoique<br />
dos mullés de Chistén van acometé<br />
cara Salinas, al enterase de<br />
que alí i heba bel cingallo de<br />
b<strong>es</strong>tias.<br />
–Pos ya verás –la goleta,<br />
tot redindo–. ¿Qué no te va discurrire<br />
la mullere<br />
Mondalvira, que<br />
teneba tan güen<br />
humore? Al allegá<br />
alí, se va da a conoixé<br />
al mando que<br />
i heba; y le va da a<br />
sabé que se baixaba<br />
a buscase el burro<br />
Mondalvira; el melitá<br />
le preguntaría<br />
que cómo yera, pero<br />
entremistanto un<br />
d’<strong>es</strong> burros que te-<br />
neban cerca, va empecipiá a<br />
gramá; y ella le va fe: “¡Mire!,<br />
¡ya me ha gosau conoixere la<br />
voz! –le va soltá de rapiconté,<br />
perque bien pr<strong>es</strong>tas las teneba de<br />
contino–. ¡Ixe ye, ixe!”<br />
<strong>El</strong> melitá s’en va redí, y<br />
anque va viyé la trapaza bien<br />
palpable de la mullere, que le va<br />
decí que s’el pren<strong>es</strong>e, y s’el levase.<br />
¡Y ordeneta!, ¡con un burret<br />
que se va pr<strong>es</strong>entá en Chistén!<br />
¡Ta que veigas .<br />
Alavez <strong>es</strong> soldaus republicanos<br />
heban at<strong>es</strong>erau la intendencia<br />
en Casa Guillén.<br />
–Replegaban per el lugá<br />
tot lo de güeno –me feba una<br />
mullere.<br />
–<strong>El</strong> jefe yera un sargento;<br />
¡güen misache, pobre! –me feba<br />
una atra, entre pasá y pasá de<br />
agullas, que peazo yera fendo–.<br />
Anque él teneba que fe cumplí la<br />
orden –no deixá en cada casa no<br />
más so que lo que cal<strong>es</strong>e ta comé<br />
en el día, y poco más–, te feba la<br />
vista gorda, perque viyeba que<br />
nusatros el yeren pasando de a<br />
metro.<br />
–Ara que el sargento ixe<br />
teneba un zagalet –añadiba la<br />
que yera repasando ropa–; no ye<br />
que f<strong>es</strong>e fillo d’él que, <strong>es</strong>toique,<br />
nián yera casau; s’el va gosá<br />
trobá per allá per Gavín, y como<br />
le va gosá da pena al viyelo solo,<br />
que s’el va replegá. ¡Pos yera<br />
más malo que la viraga! <strong>El</strong> sargento<br />
ixe ya sabeba que la chen<br />
del lugá se <strong>es</strong>condeba de güeno.<br />
¡Pos qué no te va fere el flautín<br />
EL ALCAUGÜÉ
del zagalastro!: entra ta una casa<br />
de la carrera d’Alto, empecipia a<br />
<strong>es</strong>forigá, l<strong>es</strong> troba bel saco de<br />
trigo <strong>es</strong>condido debaixo la cama<br />
de una alcoba, y da parte; y apuramente<br />
yera una familia que –<br />
como atras– heba dido a la miseria.<br />
En aquela temporá de<br />
1938 <strong>es</strong> nacionals no van bombardiá<br />
el lugá, como van fe en<br />
Bielsa; güeno, van gosá tirá una<br />
bombra, que va cayé en el cementerio,<br />
apuramente en <strong>es</strong> nichos<br />
de Pardina.<br />
–En San Juan encara va<br />
<strong>es</strong>tá piyó. Alí <strong>es</strong> Rojos teneban<br />
el polvorín, y per ixo <strong>es</strong> del bando<br />
de Franco el van <strong>es</strong>tafallá con<br />
bombas incendiarias... ¡y casas<br />
enteras en un ardal!: Casa Pedro,<br />
Casa, Tanasio, Casa Campolé...<br />
–En el nu<strong>es</strong>tro lugá –me<br />
feba la mullere con la que yere<br />
de parola–, anque no cay<strong>es</strong>e so<br />
que una bomba, igual el van da a<br />
mal. ¿Qué no van fe con Casa<br />
Arrín?<br />
–¡Lástima que sí! –i va<br />
torná l’atra mullere–. Heba gosau<br />
plevé tr<strong>es</strong> o cuatro días seguidos;<br />
<strong>es</strong> soldaus d’<strong>es</strong> Rojos<br />
heban <strong>es</strong>tau per la Selva de Plan<br />
y per el Puerto Sahún. Te allegarían<br />
chelaus y con mojadura, y<br />
que te van ancendé güena brandera<br />
en la cocina Arrín, que alí<br />
teneban el cuartel...<br />
<strong>El</strong> caso ye que pretarían<br />
fuego, y al viyé la cosa ruxiente,<br />
<strong>es</strong>caparían a las cuatro suelas.<br />
Sólo faltaba que aquela noche<br />
feba ventolera arrienda. La chen<br />
NUMERO 10<br />
del lugá, ajená<br />
de tot; per puntos<br />
van pensá<br />
que tot el lugá<br />
quedaría feto<br />
en cenisa. Niev<strong>es</strong><br />
del Ferré –<br />
la dueña–, y el<br />
golet de Alvira<br />
–un que heba<br />
puyau de Casa<br />
Garcés, de San<br />
Juan– van<br />
corré a fe firm<strong>es</strong><br />
gritos al Tozalet de Antoni;<br />
dende Plan no <strong>es</strong> van gosá sentí,<br />
pero <strong>es</strong> de San Juan al momentín<br />
van empecipiá a baldiá la campana<br />
del campanal, siñal de que<br />
l<strong>es</strong> heban allegau <strong>es</strong> gritos de<br />
socorro. Al poco rato, toz <strong>es</strong> que<br />
yeran en San Juan se van pr<strong>es</strong>entá<br />
en el nu<strong>es</strong>tro lugá, a aduyá<br />
a matá el fuego.<br />
–Ixo <strong>es</strong> de Chistén nunca<br />
l<strong>es</strong> ne agradecerán prou a <strong>es</strong> de<br />
San Juan; si no per els, aquela<br />
noche no en habría quedau aquí<br />
mica lugá –va fe la mullere.<br />
–Hebe sentido decí que si<br />
a <strong>es</strong> criyez del Ferré <strong>es</strong> heban<br />
feto puyá a dormí a Casa el Sastre;<br />
conque cuenta que no sería<br />
tot el miedo en Francia.<br />
–Mira si yera la cosa seriosa,<br />
que <strong>es</strong> <strong>es</strong>purnallos recutiban<br />
hasta alto a cabo del prau de<br />
Antoni, en Sobrevilla.<br />
–Y hasta en la falsa de la<br />
Ferraría heba pretau el carbón,<br />
que alí el guardaba el ferré...<br />
¿Sab<strong>es</strong>, an que ahora ye el Taller<br />
de la Madera? –me va fe la mu-<br />
llere.<br />
–Sí, sí –y le voy pedí que<br />
seguise.<br />
–Pos al tené la frontera<br />
ubierta, no pas como ahora, recutiría<br />
bela purna de mala indole,<br />
y cobaría en mel medio del<br />
carbón, hasta que el va encendere.<br />
–I heba una colla de<br />
hombr<strong>es</strong> que no feban so que<br />
chetá firm<strong>es</strong> ferrac<strong>es</strong> de augua<br />
en el tellau de la Casa Lugá, ta la<br />
man de abaixo que da ta Casa<br />
Arrín; an que no se va allegá a<br />
encendé, viyeban que saliba fumo;<br />
¡mala siñal!. Si nunca h<strong>es</strong>e<br />
pretau el fuego en las taulas y<br />
quebros –tot coral mondo–, no<br />
habría quedau mica lugá... perque<br />
las flamas habrían <strong>es</strong>tau de<br />
mal atavergá.<br />
–Y hasta en Casa Felipa,<br />
al lau de Casa el Mairal, van<br />
trobá trapos encendidos. Ixa casa<br />
ya yera abandoná, perque heban<br />
jopau toz ta Francia.<br />
Página 13
<strong>El</strong> caso ye que entre toz –<br />
<strong>es</strong> de Chistén y <strong>es</strong> de San Juan<br />
en chunto– van podé acotolá el<br />
fuego; ara que van gosá pasá una<br />
noche de aipa.<br />
Repito que, en <strong>es</strong>ta ocasión,<br />
no von a fe parla de tantas<br />
ruindad<strong>es</strong> como van pasá en el<br />
nu<strong>es</strong>tro lugá en ix<strong>es</strong> días y m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
en que muchos heban jopau ta<br />
Francia.<br />
. A ixo de uns tr<strong>es</strong> m<strong>es</strong><strong>es</strong>,<br />
la chen que asinas el va entoldá,<br />
va di tornando –atros van preferí<br />
quedase en la Francia, empecipiando<br />
una nueva vida–. ¿Y qué<br />
te van trobá, al allegá? ¡Tot miseria!<br />
–Es de Gusana el día que<br />
van allegá, no i van trobá cosa<br />
en la suya casa. Una goleta vecina,<br />
que no heba marchau ta<br />
Francia, l<strong>es</strong> va levá un cantet de<br />
pan y una miquirrina de sebo, ta<br />
que l<strong>es</strong> f<strong>es</strong>en una cazuela de sopas<br />
a las criyetas, que bien chicotas<br />
yeran encara –me contaba<br />
una goleta.<br />
–No el sabe Dios las miserias<br />
que von tené que pasá.<br />
¡Ixo alavez!, que si nos pasase<br />
hoy, ¡nos morirín de nec<strong>es</strong>idá! –<br />
y las alvertencias de <strong>es</strong>ta atra<br />
goleta no gosaban di d<strong>es</strong>encaminás–.<br />
Si un, a una comparanza,<br />
heba puisto replegase una<br />
vaca, pos la achuntaba con un<br />
atra de una casa parellana, feban<br />
pare, y a labrare y sembrá centeno,<br />
trunfas... que bela micota<br />
simién quedaría.<br />
–¡Ya dirías a sembrá<br />
Página 14<br />
hoy! –le feba un atra del carasol<br />
–. ¿Án trobarías la simién?<br />
¡En San Pelay!<br />
–La simién, array; ¡ganas<br />
de troballá ye lo que no trobarías!<br />
Tamién de <strong>es</strong>te tiempo de<br />
1938 y 1939 tendrén que parlare<br />
más tranquilamente en un atra<br />
ocasión.<br />
–No i heba cosa. Costaba<br />
conseguí un perreco de lana ta fe<br />
un pare de peazos.<br />
–Y hoy nos ne fon el d<strong>es</strong>minchat.<br />
La vas a vendé al lané,<br />
y nián te la quiere per cosa. Alavez,<br />
miseria arrienda; y hoy, tot<br />
a maracantón, ¡como si baixasen<br />
<strong>es</strong> chanfl<strong>es</strong> per la chubinera!<br />
–¿Per qué chubineras<br />
qui<strong>es</strong> que baixen, si ya no en<br />
gosá quedá garra?<br />
–Alavez, en la <strong>es</strong>cuela,<br />
feben bullí augua, y fregaben<br />
con cenisa.<br />
–Pos no feben so que<br />
arremedianos con lo poco que i<br />
heba.<br />
–Ixo.<br />
Y poco a poco, tamién la<br />
contrabansa va di aduyando a<br />
salí ta deván:<br />
–Te trayeban cueros de<br />
vacas... café, azucál... Y cara allá<br />
se arrocegaban botellas de anisete<br />
y per astí.<br />
<strong>El</strong> caso ye que la chen va<br />
di féndose con bela craba ta muyila,<br />
con bel <strong>es</strong>talluco de arr<strong>es</strong><strong>es</strong>...<br />
van empecipiá a labrá <strong>es</strong><br />
campos d’<strong>es</strong> panás, a entrecavá<br />
las güertas... Miraban de arremidase<br />
comprando bela saca de<br />
farina...<br />
–Si no i heba prou farina,<br />
al masá, añadiben trunfas bullidas<br />
y bien chafás... No ye que<br />
f<strong>es</strong>e mal ixe pan, que piyó yera<br />
cosa. ¡Pero que el trobabas tan<br />
frío! Si d’entre día te febas fuego,<br />
te tenebas que fe calentá la<br />
brena, si no, no i heba manera de<br />
pasalo.<br />
¿Labrá, deciben? Sí con<br />
bela b<strong>es</strong>tia, con bela vaca y, si<br />
yera menisté, fendo pare entre<br />
dos casas. Pero no sólo...<br />
– E n 1 9 3 8 ,<br />
d’agüerro, Franco<br />
va queré<br />
mandá uns cuantos<br />
güeis, ta que<br />
la chen pod<strong>es</strong>e<br />
torná a labrá<br />
campos y feixas.<br />
Per más<br />
que me i he feto,<br />
y he pregunta a<br />
uns y atros, no<br />
EL ALCAUGÜÉ
en he puisto sabé l’augua clara:<br />
–¡Pos yo hebe sentido decí que<br />
ix<strong>es</strong> güeys van salí francos!,<br />
amos, que no va calé pagalos.<br />
Y yo alavez l<strong>es</strong> anseñabe cuatro<br />
decumentos manuscritos que<br />
guardabe dende quí el sabe cuán,<br />
y que una persona muy <strong>es</strong>pecial<br />
me heba regalau; y ix<strong>es</strong> son decumentos<br />
de compra: i salen <strong>es</strong><br />
compradós, y lo que van pagá<br />
per cada pareja de güeis (y tos<br />
los anseñaré dimpués).<br />
–Ixo te sería que las casas más<br />
fuert<strong>es</strong> del lugá te saldrían en<br />
fianza.<br />
–¡Ixo mismo se me entrefila a<br />
yo! ¡Yeran güeis fierizos, con el<br />
pelaje royo, y que <strong>es</strong> van fe vení<br />
de Santander!, que encara m’en<br />
foy acordanzas.<br />
Y yo me voy quedá con el salamón:<br />
si serían güeys francos, o<br />
güeis mica francos que l<strong>es</strong> heba<br />
vendido el mera de Franco.<br />
De ixas cuatro parejas de güeis,<br />
la una faría mal fin aquel mismo<br />
agüerro.<br />
–Estoique heban <strong>es</strong>tau labrando<br />
tot el santo el día en un campo<br />
de Cabo la Poma. Al d<strong>es</strong>chunilos,<br />
<strong>es</strong> soltarían ta que se fartasen,<br />
per alí per al lau de la Borda<br />
Guillén; pero de lo que s’en van<br />
gosá fartá va <strong>es</strong>tá de melquillo.<br />
–¿De melquillo? –le voy fe yo.<br />
–¡Sí, hombre!, ixa planta chiqueta<br />
con floreta amarilla! ¿Qué no<br />
la conoix<strong>es</strong>?<br />
–No, no –¿ta qué le dibe a decí<br />
NUMERO 10<br />
una cosa per atra?<br />
–¡Pos en Viadós, no s’en<br />
i heba hinchau pocas vacas con<br />
el melquillo!... ¡y basta cordés<br />
heban petau! Pos el caso ye que<br />
a ixe hombre se le van hinchá <strong>es</strong><br />
güeis. Y, ajenau de tot, no sabeba<br />
a qué man chirase; y que va<br />
preferí arrialos cara casa. Pero<br />
un se le va raventá ya tot pasando<br />
per el Pacín; y el atro, se va<br />
viyé negro de podelo fe allegá<br />
basta el Campo Pascualón de<br />
San Pedro, al lau del lugá; alavez<br />
va corré a gritá al amo Cazcarra;<br />
y sí que va vení acorrendo, y le<br />
va clavá el punchón –que ixo ye<br />
lo que i hay vec<strong>es</strong> l’<strong>es</strong> feban, y<br />
bela cosa s’en heba salvau malas<br />
que l<strong>es</strong> blincaba el aire de la<br />
pancha–. Pero aquel va gosá <strong>es</strong>tirá<br />
la pata decamín. “¡Pero<br />
hombre, cómo has teniu barra de<br />
arrialos, si <strong>es</strong> viyebas hinchaus!”,<br />
le feba Cazcarra. Marcha,<br />
cuan un ye en un apuro, bela<br />
cosa vec<strong>es</strong> fa lo que no tendría<br />
que fe. Conque aquelas cuatro<br />
parejas se van quedá en tr<strong>es</strong>.<br />
Y a la fin –que prou tos<br />
he feto asperá–, tos voy a enseñá<br />
<strong>es</strong> decumentos de la compra d’<strong>es</strong><br />
güeis... no se puede sabere si<br />
güeis de Franco, que van salí<br />
francos... o gueis mica francos,<br />
¡que güena catupla van costare!<br />
Y qui nos lo podría aclará, ya fa<br />
días que s’en va dire, perque asinas<br />
ye la vida.<br />
4.Es güeis no de tot francos...<br />
de Franco.<br />
Decumento 1<br />
“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. José<br />
Ballarín Ballarín, José Gabás y<br />
María Bernad Zueras, vecinos de<br />
Gistaín, mancomunada y solidariamente<br />
r<strong>es</strong>pondemos al pago<br />
de mil nuevecientas setenta y<br />
tr<strong>es</strong> p<strong>es</strong>etas, con noventa y tr<strong>es</strong><br />
centimos, importe de la tasación<br />
hecha y de la que pudiera r<strong>es</strong>ultar<br />
de la pareja de buey<strong>es</strong> marcados<br />
con la numeración VI, que el<br />
alcalde de Gistaín r<strong>es</strong>pondió al<br />
alcalde de Plan en <strong>es</strong>critos de<br />
fecha 7 de agosto y 1º de octubre<br />
del corriente año, de los cual<strong>es</strong> el<br />
alcalde de Plan r<strong>es</strong>pondió anteriormente<br />
al Sr. Gobernador civil<br />
de la provincia de Hu<strong>es</strong>ca.<br />
Dicha cantidad será pagada<br />
cuando el Sr. Alcalde de<br />
Gistaín la reclame por ser importe<br />
de la pareja de buey<strong>es</strong> ant<strong>es</strong><br />
r<strong>es</strong>eñados, de los que los firmant<strong>es</strong><br />
se hicieron cargo para pasar a<br />
ser de su propiedad.<br />
Conform<strong>es</strong> firman en<br />
Gistaín a uno de octubre de mil<br />
novecientos treinta y ocho. (A<br />
ruego de María Bernad, que no<br />
sabe firmar, lo hace el t<strong>es</strong>tigo<br />
José Gabás).”<br />
Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me<br />
han dito, José Ballarín Ballarín<br />
sería de Casa Micalé, y María<br />
Bernad Zueras, de Casa García –<br />
la goleta de José.<br />
Como <strong>es</strong> atros tr<strong>es</strong> decumentos<br />
son calcaus, sólo transcribiré<br />
las fras<strong>es</strong> diferent<strong>es</strong>: <strong>es</strong><br />
compradós, el precio d’<strong>es</strong> güeis,<br />
y la numeración que levan.<br />
Página 15
Decumento 2<br />
“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. Joaquín<br />
Mur Garcés, Ramón Vila Mur y<br />
Antonio Bielsa Cazcarra, vecinos<br />
de Gistaín, mancomunada y<br />
solidariamente r<strong>es</strong>pondemos al<br />
pago de mil seiscientas treinta y<br />
ocho p<strong>es</strong>etas, noventa y tr<strong>es</strong> centimos,<br />
importe de la tasación<br />
hecha... de la pareja de buey<strong>es</strong><br />
marcados con la numeración<br />
VII, que el alcalde de Gistaín<br />
r<strong>es</strong>pondió...”<br />
Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me han<br />
dito, Ramón Vila Mur sería de<br />
Casa Pedr<strong>es</strong>ón, y Antonio Bielsa<br />
Cazcarra, de Casa Chumplana.<br />
Decumento 3<br />
“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. José<br />
Ballarín Castillo y Mariano Vispe<br />
Baila, vecinos de Gistaín,<br />
mancomunada y solidariamente<br />
r<strong>es</strong>pondemos al pago de mil seiscientas<br />
noventa y ocho p<strong>es</strong>etas,<br />
noventa y tr<strong>es</strong> centimos, importe<br />
de la tasación hecha... de la pareja<br />
de buey<strong>es</strong> marcados con la<br />
numeración XIIII, que el alcalde<br />
de Gistaín r<strong>es</strong>pondió...”<br />
Página 16<br />
Aclaración: Segunt<strong>es</strong><br />
me han<br />
dito, Mariano<br />
Vispe Baila sería<br />
de Casa el<br />
Sastre.<br />
Decumento 4<br />
“Los abajo firmant<strong>es</strong><br />
D. Joaquín<br />
Mur Gistau,<br />
Vicente Castillo Peré, Vicente<br />
Ballarín Castillo y José<br />
Falceto Lanzón, vecinos de Gistaín,<br />
mancomunada y solidariamente<br />
r<strong>es</strong>pondemos al pago de<br />
mil seiscientas ochenta y seis<br />
p<strong>es</strong>etas, con cuarenta y tr<strong>es</strong> centimos,<br />
importe de la tasación<br />
hecha... de la pareja de buey<strong>es</strong><br />
marcados con la numeración<br />
XX, que el alcalde de Gistaín<br />
r<strong>es</strong>pondió...”<br />
Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me han<br />
dito, Vicente Ballarín Castillo<br />
sería de Casa Périz; a <strong>es</strong> atros no<br />
<strong>es</strong> conoixen.<br />
Hoy hen tornau a dale<br />
firm<strong>es</strong> güeltas a un pasaje de la<br />
nu<strong>es</strong>tra historia chistabina. Pero<br />
la memoria ye dolén de tot, y no<br />
sólo per si <strong>es</strong> güeis van salí francos...<br />
o si Franco <strong>es</strong> va fe valé a<br />
precio de oro. Per ixo querén di<br />
<strong>es</strong>cribindo ixa historia nu<strong>es</strong>tra. Y<br />
per ixo tendría que dise animando<br />
a felo más chen.<br />
Biblioteca<br />
D<strong>es</strong>de que se va meté en<br />
marcha la Chunta Cultural Las<br />
Fuens, una de las ideas que teneba<br />
yera mirá de at<strong>es</strong>erá una biblioteca<br />
ta que toda la chen de<br />
Chistén s’en pod<strong>es</strong>e serví.<br />
Pos miraz, una amigueta<br />
de <strong>es</strong>ta Chunta Cultural nos ha<br />
quisto nimviá una güena parvará<br />
de librez –más de doscientos en i<br />
hay–, que son ya pr<strong>es</strong>tos ta embel<strong>es</strong>azos<br />
con la magia que se i<br />
troba ensobiná entre cada página.<br />
Decamín podrez ampralos, si ye<br />
que tos fa goy de regalazos con<br />
la lectura, y si no, siempre se<br />
puede empecipiá, que ta ixo no<br />
ye tarde; amás, habrez sentido<br />
decí que <strong>es</strong> medicos recomiendan<br />
la lectura que deixa la mente en<br />
libertá; pos fez bien, que nuevos<br />
amiguez tos son asperando en la<br />
nu<strong>es</strong>tra biblioteca.<br />
A <strong>es</strong>ta ruga, luego en i<br />
arriatarén un atra, y contando que<br />
la Chunta Cultura leva la intención<br />
de gastase us chanfl<strong>es</strong> en<br />
libros, en verano ya contarén con<br />
una güena travina, asperando que<br />
tos vayaz acercando, y <strong>es</strong> pidiaz<br />
ta uns días.<br />
Si bel un s’en quiere<br />
d<strong>es</strong>fé de libros, tamién <strong>es</strong> puede<br />
trayé t’aquí.<br />
En el mismo pu<strong>es</strong>to an<br />
que se at<strong>es</strong>ere la biblioteca, se i<br />
plazará tamién el Centro de Documentación:<br />
más de doscientos<br />
documentos que hasta hoy se ha<br />
dido replegando sobre Chistén y<br />
la suya historia.<br />
EL ALCAUGÜÉ
A ixo i habrá que añadile<br />
tot lo que se va publicando en <strong>El</strong><br />
<strong>Alcaugüé</strong> que no ye poco; y la<br />
cosa leva camín de no parase.<br />
Son cosas de la nu<strong>es</strong>ta historia<br />
que toz tendrín que conoixé. ¿No<br />
tos país?<br />
En cuanto la biblioteca se<br />
meta en marcha, anunciarén un<br />
horario en el que podé amprá el<br />
material.<br />
Tos seguirén informando,<br />
que no sólo son enflascaus con<br />
la guzma de fe fi<strong>es</strong>tas –y que ye<br />
bien–; tamién con las cosas de<br />
cultura nos i tenén que fe.<br />
D’el Museyo Virtual….<br />
D<strong>es</strong> proyectos que tiene<br />
la Junta Cultural Las Fuens,<br />
eñay un que sa charrau agundante,<br />
ye el Museyo Virtual, y ya<br />
por fin son pr<strong>es</strong>tos ta metelo en<br />
marcha, per ixo ye que tos bon a<br />
decí cómo dirén fendo, basta el<br />
m<strong>es</strong> d’Otubre que ye cuan farén<br />
la pr<strong>es</strong>entación.<br />
NUMERO 10<br />
Junta Cultural Las Fuens<br />
Museyo Virtual Ramón Bruned<br />
Cómo toz sabén, sería<br />
mejó que el Museyo fése de<br />
verdá, pero como ixo no se si el<br />
verén mica pos <strong>es</strong>to ye una manera<br />
tamién de tenelo. Este Museyo,<br />
tendrá tr<strong>es</strong> maneras:<br />
- Un audivisual, dvd<br />
- Un fecho en papel.<br />
- Y será metido tamién<br />
en la web de la Junta Cultural<br />
Las Fuens.<br />
Este Museyo en primeras<br />
tendrá cuatro apartaus, anque<br />
s’en podrá di metendo mas,<br />
según se y faya la chen.<br />
Chisten, 2011<br />
.1.- Tot lo referido a la<br />
madera, empezipiando<br />
con la colección<br />
que yay en casa<br />
Guillen, de<br />
Ramón Bruned, cal<br />
metene tamién de<br />
tot el que quiera,<br />
que <strong>es</strong>to ye ubierto<br />
ta toz, contando claro<br />
que tiene qu’<strong>es</strong>tá<br />
de Chistén y saldrá<br />
el nombre de qui ye<br />
el traste..<br />
2.- Tot lo que se refiera<br />
con <strong>es</strong> trast<strong>es</strong> de troballá ta ixo<br />
aprecisán, que toz rechirén pe las<br />
falsa, habé lo que yay, ta podelo<br />
retratá.<br />
.3.- Tot lo que se refiera<br />
con <strong>es</strong> retratos, que <strong>es</strong> meterén<br />
u per siglos, u quemsío si pe las<br />
fayenas que siyan fendo, ixo ya<br />
el dirén viyendo entre toz<br />
..4.- Tot lo que se refiera<br />
as traj<strong>es</strong> y v<strong>es</strong>timenta chistabina.<br />
Ya en empazipiau a troballá<br />
con <strong>es</strong> apartaus 1 y 3.<br />
D’aquí en ta debán, la<br />
aduya que se pide a toa la chen<br />
d’el Lugá, que d’<strong>es</strong> trast<strong>es</strong> que<br />
tienga per casa, habé si <strong>es</strong><br />
deixará retratá u <strong>es</strong>canialos, per<br />
ixo <strong>es</strong> trast<strong>es</strong> no le pasará na y se<br />
deixarán anque yeran, na mas cal<br />
deixalos retratá, sólo ixo.<br />
Con que tot aquel que<br />
quiera aduyá ta <strong>es</strong>to que el faya<br />
sabé a la Junta Cultural Las<br />
Fuens, ta podé fe <strong>es</strong> retratos. Cal<br />
tamién ezí, que en cada retrato,<br />
se meterá la casa d’anque a salido.<br />
Una vez que siya pr<strong>es</strong>to<br />
el museyo, el meterén en interné,<br />
ta que s’el pueda mirá el que<br />
quiera.<br />
Y ya ta acabá, decizos<br />
que le podrín meté el nombre de:<br />
“Museyo Virtual Ramón Bruned”.<br />
Y ya cosa mas, miraz de<br />
animazos a aduyá y a plantá<br />
fueete<br />
Página 17
Los bosqu<strong>es</strong> del valle de Chistau en la Edad Media<br />
¿Quí ye Manuel López<br />
Du<strong>es</strong>o?<br />
En primeras tos diré que<br />
soy tobo que no i cabo de podezos<br />
pr<strong>es</strong>entá,en <strong>es</strong>te numero del<br />
Alcaugüet, a Manuel Du<strong>es</strong>o.<br />
Tos podrí decí que <strong>es</strong>te<br />
misache ye un d’<strong>es</strong> historiadós<br />
que más explicativa en podría fe<br />
de la historia del Sobrarbe, perque<br />
dende fa güenas temporás –<br />
anque <strong>es</strong>ti año el tiens fendo <strong>es</strong>cuela<br />
en un instituto de Balbastro–,<br />
tarde que tiene libre, s’en<br />
va a toda vit<strong>es</strong>a ta <strong>es</strong> archivos, y<br />
venga <strong>es</strong>forigá recosiros d’ant<strong>es</strong>.<br />
Quisiera agradecer a Quino<br />
Villa y a su hermano Angel<br />
Luis el poder aportar algunos<br />
datos sobre la historia, en el lejano<br />
medievo, de <strong>es</strong>e valle. Nu<strong>es</strong>tra<br />
fuente serán documentos, los<br />
cual<strong>es</strong> suelen reflejar aquellos<br />
acontecimientos que se salían de<br />
lo ordinario.<br />
Como primera aportación,<br />
quisiera colaborar con algunos<br />
datos históricos sobre la<br />
explotación for<strong>es</strong>tal en el dicho<br />
valle, pero en la Edad Media,<br />
época sobre la cual no poseemos<br />
más que <strong>es</strong>casas referencias<br />
Página 18<br />
Tos podrí decí que ye un<br />
d’<strong>es</strong> que más ye empuxando,<br />
dende bel año ta dezaga, el carretón<br />
del Centro de Estudios del<br />
Sobrarbe, con sede en Boltaña.<br />
Tos podrí decí, tamién,<br />
que cuan allega bel inv<strong>es</strong>tigadó a<br />
la nu<strong>es</strong>tra comarca, y pregunta<br />
per bel un que l’en pueda da<br />
razón de <strong>es</strong>to y del atro, el acompañan<br />
ta an que Manuel.<br />
Tos podrí alcaugüetiá<br />
más fetas de las que él nunca en<br />
parlaría, perque ye un misache<br />
humilde que a sabelo. Y ye per<br />
ixo que tos quiero decí que Manuel<br />
ye como ixe mollón en la<br />
montaña: si vas caminando cara<br />
él, no arrisga que te trafuqu<strong>es</strong>.<br />
Manuel ye como ixa ceiquia que<br />
Los bosqu<strong>es</strong>, la “selva”,<br />
ha sido una fuente de riqueza<br />
importante para los pueblos de<br />
montaña, de ellos se obtenía madera<br />
para tantos usos como lo<br />
refleja su pr<strong>es</strong>encia en las formas<br />
de construcción tradicional – en<br />
1794, un viajero que visita el<br />
valle de Chistau, señala que “los<br />
edificios son de piedra cubiertos<br />
con tabla o con paja” (BUIL GI-<br />
RAL, León J (edit.), 1997, Viaje<br />
por el Alto Aragón. Noviembre<br />
del año 1794, edit. La Val de<br />
Onsera, Hu<strong>es</strong>ca, pág.131), lo que<br />
requeriría la existencia de<br />
“sierras de agua” o “sarras”,<br />
mencionadas en el ámbito de<br />
Sobrarbe en el siglo XVI, y que<br />
aún se conservan algunas, posterior<strong>es</strong>,<br />
en <strong>es</strong>e valle y anejos<br />
allega plena a caramuello, pero<br />
que la moliná d’augua no fa mica<br />
aparat; blinca el auguatillo, y<br />
riega el prau, que ixo ye lo cal.<br />
Manuel ye un amiguet que en<br />
<strong>es</strong>te y en atros numeros del Alcaugüet<br />
fará unas cuantas cursas,<br />
y nos dirá asomando a tozals y<br />
turmaqueras con anvistas no pas<br />
vistas de la nu<strong>es</strong>tra historia. Si<br />
no perque teneba una miqueta de<br />
miramiento perque –diz– no<br />
sabé <strong>es</strong>cribí en chistabín, almejó<br />
ya el habría feto ant<strong>es</strong>.<br />
Gracias, Manuel. Te ascucharén<br />
la tuya parola, fendo<br />
güenas orelletas.<br />
La Redacción<br />
(en Gistaín, Serveto o Sin); en la<br />
elaboración de utensilios y otros<br />
objetos, aunque fueran sólo de<br />
adorno, o de ramas para leña (el<br />
rey Jaime II, en un documento<br />
emitido en Zaragoza el 7 de julio<br />
de 1304, ordena al sobrejuntero<br />
de Ribagorza, Sobrarbe y las Vall<strong>es</strong><br />
mediar en el conflicto entre<br />
los hombr<strong>es</strong> de San Juan y los de<br />
Gistaín por el uso de términos<br />
donde pastar el ganado y extraer<br />
leña), de “tiedas” para iluminar<br />
la casa o para la carrera de la falleta<br />
en San Juan, también citada<br />
por el autor de 1794, etc… Hacia<br />
1916, un viajero catalán, Julio<br />
Soler, señalaba sobre los bosqu<strong>es</strong><br />
chistabinos: “<strong>El</strong>s boscos no<br />
hi manquen; si bé foren en altre<br />
temps objecte d'explotació per<br />
EL ALCAUGÜÉ
part d'una casa <strong>es</strong>trangera, avui<br />
bé <strong>es</strong> pot dir que sa riqu<strong>es</strong>a for<strong>es</strong>tal<br />
sigui una font d'ingr<strong>es</strong>sos<br />
per a aqu<strong>es</strong>t país, degut a la<br />
manca de comunicacions en que<br />
<strong>es</strong> troba i a la <strong>es</strong>cassedat d'aigua<br />
del riu, ço que impideix l'aprofitar-lo<br />
per al transport de la fusta.”<br />
(pág.175 en SOLER i SAN-<br />
TALÓ, Julio, julio 1916, “La<br />
Vall de Gistain*”, Butlletí del<br />
Centre Excursionista de Catalunya,<br />
nº 258, pp.165-175).<br />
Esta referencia, apartada<br />
en varios siglos del periodo al<br />
que queremos referirnos, menciona<br />
al final el transporte de la<br />
madera, sobre lo cual haremos<br />
mención, así como el uso de la<br />
madera en la minería. Ya el viajero<br />
anónimo que recorrió el Pirineo<br />
aragonés en 1794 apuntó<br />
que “hay algunos bosqu<strong>es</strong> de<br />
pinos y abetos que extraen por el<br />
Cinca a Fraga. Había más, pero<br />
los han d<strong>es</strong>truido las herrerías;<br />
…” (BUIL GIRAL, L. J., opus<br />
cit., pág. 131).<br />
Aunque Julio Soler aún<br />
refleja el d<strong>es</strong>censo de madera<br />
por el río Cinca, el <strong>es</strong>caso y<br />
complejo cauce del Cinqueta,<br />
obligaban a hacer d<strong>es</strong>cender <strong>es</strong>os<br />
t r o n c o s o “ f u s t a s ”<br />
“barranquiando”, guiadas por los<br />
“nabaderos” – como se l<strong>es</strong> menciona<br />
en el siglo XVI -salvando<br />
el paso de la Inclusa, y aguas<br />
abajo el <strong>es</strong>trecho de las Devotas,<br />
atándose los árbol<strong>es</strong> en una<br />
“placha” en Badaín. Las primeras<br />
mencion<strong>es</strong> a “nabaderos”<br />
corr<strong>es</strong>ponden a hombr<strong>es</strong> del valle<br />
de Tella y Puértolas, y a prin-<br />
NUMERO 10<br />
cipios del siglo XVIII, fray Roque<br />
Alberto Faci, al relatar los<br />
milagros producidos por la imagen<br />
mariana existente en la ermita<br />
de Nª Señora de Badaín en su<br />
Aragón, Reyno de Christo y dote<br />
de María Santissima, tomo I<br />
(edic. facsímil, 1739, edit.<br />
D.G.A., Zaragoza, 1979):<br />
“Domingo Lanau, hijo de las<br />
casas de San Marcial, Barrio de<br />
Sin, afirma, que baxando por el<br />
Rio Cinca unas Navadas, o Almadías<br />
de madera, se sumergió<br />
en una de ellas más de una pica,<br />
y media en lo profundo del Río,<br />
y que invocando a N.Sra. de Badayn,<br />
se halló sin d<strong>es</strong>gracia algun<br />
a , e n l a o r i l l a d e l<br />
Río.” (pág.196).<br />
Ya el rey Pedro I de<br />
Aragón, en enero de 1102, concedía<br />
al monasterio de San Victorian<br />
el derecho a cortar en los<br />
mont<strong>es</strong> de Saravillo y de Salinas<br />
la madera suficiente para la<br />
obra del monasterio, que debió<br />
d<strong>es</strong>cender hasta allí por el río<br />
Cinca. Y <strong>es</strong> que por el río d<strong>es</strong>cenderían<br />
los maderos, como<br />
señala Jaime II, en un privilegio<br />
otorgado en Lérida el 20 de<br />
octubre de 1324 a quien<strong>es</strong> a los<br />
hombr<strong>es</strong> de Ainsa el poder conducir<br />
“fustas” por el río Cinca<br />
(“ducere fust<strong>es</strong> per rivum de<br />
Cinqua”) hasta Tortosa sin pagar<br />
derechos de paso y peaje<br />
por los lugar<strong>es</strong> que atrav<strong>es</strong>aban.<br />
Otro uso de la madera<br />
fue en la minería. Las primeras<br />
referencias a explotacion<strong>es</strong> mineras<br />
corr<strong>es</strong>ponden al siglo XII,<br />
con las conc<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> por el rey<br />
Alfonso II de la explotación unas<br />
minas de plata en Benasque<br />
(mayo de 1182) y en Bielsa<br />
(diciembre 1191), pu<strong>es</strong> eran patrimonio<br />
de la monarquía, aunque<br />
su aprovechamiento quedaba<br />
en manos de arrendador<strong>es</strong>. No <strong>es</strong><br />
hasta el siguiente siglo cuando<br />
hallamos un documento datado<br />
en Valencia el 2 de diciembre de<br />
1279 donde el monarca Pedro II<br />
concede que sean “francos”, <strong>es</strong><br />
decir, libr<strong>es</strong> de determinadas cargas<br />
o impu<strong>es</strong>tos exigidos por los<br />
o f i c i a l e s r e a l e s , l o s<br />
“argentarios” (<strong>es</strong> decir, los que<br />
trabajaban con la plata obtenida)<br />
de las minas de Bielsa, Gistaín y<br />
Aínsa.<br />
Página 19
Diez años más tarde,<br />
hay referencias a la extracción<br />
de hierro del interior de aquellas<br />
montañas, como en el valle<br />
de Bielsa, pu<strong>es</strong> Alfonso III concede<br />
en Zaragoza, el 2 de marzo<br />
de 1289, a Domingo de Tella<br />
y Fortún de Olsón, vecinos de<br />
Aínsa, poder hacer casas en<br />
Plan y una “fábrica” de hierro<br />
en el Valle de Chistau; y el 26<br />
de septiembre de 1333, d<strong>es</strong>de<br />
Sariñena, Alfonso IV <strong>es</strong>cribe a<br />
García de Castro, Baile de Sobrarbe<br />
y las Vall<strong>es</strong>, sobre la petición<br />
por vecinos de Aínsa de<br />
permiso para construir<br />
“ferrerías” y molinos en términos<br />
de Gistaín. Otro documento<br />
redactado en Hu<strong>es</strong>ca el 26 de<br />
junio de 1307 supone la exención<br />
por Jaime II a los obreros<br />
y mineros de las minas de plata,<br />
plomo y cobre de Bielsa y Gistaín,<br />
del pago de impu<strong>es</strong>tos.<br />
La explotación minera,<br />
sobre todo de hierro, conllevaba<br />
la existencia de “molinos” o<br />
“ferrerías” donde transformar el<br />
mineral de hierro en piezas, tras<br />
un proc<strong>es</strong>o de cocción en un<br />
horno con carbón vegetal, obtenido<br />
de los bosqu<strong>es</strong> circundant<strong>es</strong>,<br />
así como la madera sería<br />
también nec<strong>es</strong>aria en la fabricación<br />
de las herramientas de los<br />
“meneros” o “menateros” y en<br />
el entibado de las galerías que<br />
perseguían bajo tierra las venas<br />
de mineral. A tal punto llegó la<br />
defor<strong>es</strong>tación provocada por la<br />
tala de los bosqu<strong>es</strong>, Jaime II, en<br />
un documento emitido en Barcelona<br />
el 23 de febrero de 1326,<br />
ordenaba a García de Castro,<br />
Baile de Sobrarbe, impedir a los<br />
leñador<strong>es</strong> y carboneros cortar<br />
Página 20<br />
árbol<strong>es</strong> para las “ferrerías” o<br />
fargas de Bielsa y Gistaín, pu<strong>es</strong><br />
podían ser adecuados y r<strong>es</strong>ultaban<br />
más nec<strong>es</strong>arios para fabricar<br />
antenas, “árbol<strong>es</strong>” y remos<br />
para las galeras, y tendría que<br />
ser el Baile quien indicase cual<strong>es</strong><br />
debían cortar<br />
Las aventuras de la Corona<br />
de Aragón en el Mediterráneo,<br />
iniciadas a partir de<br />
1282 con la expedición a Sicilia,<br />
tras la conquista de las Balear<strong>es</strong>,<br />
requerían abetos y hayas<br />
para la construcción de las nav<strong>es</strong><br />
(sobre las piezas de madera<br />
en uno de <strong>es</strong>as nav<strong>es</strong>, ver D.<br />
Francisco Javier de Salas, 1868,<br />
Discursos leídos ante la Real<br />
Academia de la Historia, en la<br />
pública recepción de.. Imp. de<br />
T. Fortanet, Madrid, pp.98-105)<br />
que permitieran, como afirma el<br />
cronista Bernat D<strong>es</strong>clot en su<br />
“Llibre del rey en Pere”, que<br />
dijo el almirante Roger de Lauria<br />
que "hasta los pec<strong>es</strong> del Mediterráneo<br />
llevaban en sus <strong>es</strong>camas<br />
las barras del rey de<br />
Aragón". <strong>El</strong> corte de aquellos<br />
árbol<strong>es</strong> era arrendado por particular<strong>es</strong>,<br />
como los vecinos de<br />
Aínsa Sancho y Domingo de<br />
Dona Gracia, quien también<br />
<strong>es</strong>taba implicado en la explotación<br />
de las minas, y a quien<strong>es</strong><br />
en Lérida, el 25 de mayo de<br />
1330, Alfonso IV da permiso<br />
para cortar un número de árbol<strong>es</strong><br />
para fabricar navíos en las<br />
selvas de Gistaín y Bielsa por 5<br />
años, útil<strong>es</strong> para la armada que<br />
se preparaba para enfrentarse a<br />
los genov<strong>es</strong><strong>es</strong>. D<strong>es</strong>de Montalbán,<br />
el 15 de agosto de 1333,<br />
Alfonso IV reclama a los<br />
“juratis et probis hominibus de<br />
G<strong>es</strong>tau” así como a los de Aínsa,<br />
vall<strong>es</strong> de Bielsa, Puertolas y<br />
la Solana, “aliquam quantitatem<br />
arborem, entenarum, scalarum<br />
et remorum”, nec<strong>es</strong>ario para su<br />
armada, unos 3000 remos (de<br />
los cual<strong>es</strong> 2000 de 36 palmos y<br />
el r<strong>es</strong>to de 35 palmos y medio),<br />
40 antenas, 20 “árbol<strong>es</strong>” o<br />
mástil<strong>es</strong>, y 20 “<strong>es</strong>calas”. No<br />
sería ésta la última petición,<br />
como el 22 de junio de 1359, en<br />
que Pedro IV exige que se permita<br />
el acc<strong>es</strong>o de los barcos que<br />
traen la madera para remos y<br />
otras piezas de las montañas de<br />
Aínsa, tras d<strong>es</strong>cender por el río<br />
Cinca hasta el Ebro y en Tortosa<br />
embarcarse.<br />
Fueron numerosas las<br />
aventuras marítimas de la Corona<br />
de Aragón, donde también<br />
participaron los chistabinos,<br />
continuando en siglos posterior<strong>es</strong><br />
dichas expedicion<strong>es</strong> militar<strong>es</strong><br />
y la nec<strong>es</strong>idad de madera,<br />
como se expr<strong>es</strong>a en un documento<br />
de Carlos I datado en<br />
Madrid, el 27 de marzo de<br />
1528, donde para armar 50 galeras<br />
en Barcelona, eran nec<strong>es</strong>arias<br />
“árbol<strong>es</strong> y antenas; y seamos<br />
informados que en los<br />
mont<strong>es</strong> de Ceramello<br />
[Saravillo], y en la Valle de<br />
Xistau hay mucha abundancia<br />
de ellos, y aparejos para los<br />
boscar y cortar, y tirar a los ríos<br />
para los traer, y en brev<strong>es</strong> días<br />
conducirse a a la marina,”<br />
(pág.34 en CAMPMANY,<br />
Antonio de, 1787, Ordenanzas<br />
de las armadas naval<strong>es</strong> de la<br />
Corona de Aragón, aprobadas<br />
por el rey Pedro IV, año<br />
MCCCLIV. Imp. Real, Madrid.<br />
Apéndice nº V, pp.32-49).<br />
George Agricola, 1556, De re Metallica.<br />
EL ALCAUGÜÉ
La noche d<strong>es</strong> cuentos<br />
La ixingardana <strong>es</strong>calfeta.<br />
Ramona se mete aprisa<br />
a <strong>es</strong>calibá en el fogaril, si queda<br />
bel <strong>es</strong>purnallo no le caldrá emplegá<br />
mica tieda,se le fa tarde<br />
perque una fusá sa filau abaixo<br />
en el corral con el güen <strong>es</strong>tá que<br />
i feba,un sol que ta qué, Pepe se<br />
ba trayé un güen morral d'archila<br />
azul latro diya de par d'allá y<br />
ta entoldau de emplegala ant<strong>es</strong><br />
de que se l'ixugue y el tiens pintando<br />
las lucanas y la puerta del<br />
miradó, <strong>es</strong> atros son per la Poma<br />
menos Fabian que ha tornau<br />
ta la Tierra Plana, s'<strong>es</strong>timaría<br />
mas quedase en casa pero diz<br />
que le fa goi de pastó y non tiene<br />
atra, Quinet i Marieta ya se<br />
sienten per abaixo y Ramona<br />
l<strong>es</strong> apr<strong>es</strong>ta la brienda, pero a<br />
ellos lo que más goi l<strong>es</strong> fa ye la<br />
bilá, no s'aduben ta que maye<br />
l<strong>es</strong> faya un atro cuento, a Ramona<br />
la tiens empensa de tot:<br />
Yeba una ixingardana<br />
que se pasaba la bida entre las<br />
piedras d'una paret, yera una<br />
NUMERO 10<br />
<strong>es</strong>calicueta y no feba so que<br />
prebocá a toz <strong>es</strong> que teneba alredore,<br />
pero yeba un caragol<br />
que se le chiraba siempre y con<br />
razón, la ixingardana se permenaba<br />
y miraba la manera de felo<br />
quedá mal deban de toz, ta ixo<br />
ba <strong>es</strong>currí fe una carrera de<br />
punta a punta de la guerta y<br />
venga <strong>es</strong>traliá y <strong>es</strong>traliá, pero<br />
caso que no len feban güeire, a<br />
la fin non ban tené atra con lo<br />
enqu<strong>es</strong>sta que se ba meté, an<br />
latro'l diya cuan ba allegá la<br />
hora toz per alí sacando sencusas,<br />
ella s'encarrañaba ¡la razosería<br />
ixa, no podene amañotá<br />
garra! <strong>El</strong> limaco que yera más<br />
agudo , cuan ba viyé ixo ba <strong>es</strong>currí<br />
que yeba que dale una leción<br />
a la ixingardana y ba icí<br />
que el faría la carrera, el caragol<br />
se ba plantá bien ti<strong>es</strong>o y<br />
pr<strong>es</strong>to al lau del limaco, ban<br />
emprendé el camín pel cabecé<br />
poquet a poquet, el limaco decamín<br />
yera un troz ta debán,<br />
pero ba empezipiá a fe la retranga,<br />
se ba trobá con un fornigué<br />
y alí se ba enchugardí, fendo<br />
<strong>es</strong>pazenciá a las fornigas y<br />
<strong>es</strong>parraficandolo tot.<br />
Cuan se ba repensá jopa<br />
aprisa pero entremistanto el caragol<br />
entre r<strong>es</strong>caldá y r<strong>es</strong>caldá<br />
sin f<strong>es</strong>iye güeire ¡Que allega a<br />
latra punta! Ali yeba un bulligué<br />
y la ixingardana debán de<br />
toz bien chasca que se ba queda<br />
al viyé que el caragol allegaba<br />
primé ¡<strong>El</strong> matután ixe han s'abra<br />
fotido! Se feba,y d'en dixe<br />
diya ya no ba fizconiá más. Toz<br />
<strong>es</strong> animals que viviban en aquela<br />
guerta ban determiná que el<br />
caragol y el limaco serían <strong>es</strong><br />
reis de la guerta ¡Ta ixo se'l<br />
heban ganau<br />
Página 21
Memorias de una ma<strong>es</strong>tra de <strong>es</strong>cuela<br />
Como ser feliz con una<br />
“barquilla” por m<strong>es</strong>illa.<br />
Me instalé en la casa<strong>es</strong>cuela<br />
tan pronto como pude<br />
.He vuelto a Chistau y la he<br />
visto abandonada y sucia, pero<br />
todavía hoy, d<strong>es</strong>pués de treinta<br />
años conserva mi huella, algunas<br />
de mis pinturas en sus pared<strong>es</strong>.<br />
Allí viví momentos felic<strong>es</strong>.<br />
No hace falta habitar en<br />
un palacio, ni verse rodeada de<br />
lujos y comodidad<strong>es</strong> para ser feliz.<br />
Hay algo que se llama ilusión,<br />
ganas y buena voluntad que<br />
hace que cuatro muros se conviertan<br />
en la casa de tus sueños.<br />
Y yo no nec<strong>es</strong>itaba mucho<br />
y tampoco <strong>es</strong>taba nada mal<br />
el sitio, realmente .A falta de<br />
una mano de pintura y una buena<br />
fregada, nada más. Por lo demás<br />
a mí me parecía perfecta mi nueva<br />
casa.<br />
Recuerdo que incluso mis<br />
hermanos dijeron que era un lujo<br />
y yo también lo creía así.<br />
Tenía , además , una gran<br />
falsa llena de leña seca que podía<br />
usar para mi cocina ,la típica de<br />
la época, que encendía cada día<br />
y, aunque no tenía ducha ni bañera<br />
, no me importaba demasiado<br />
. Calentaba agua y, con una<br />
<strong>es</strong>ponja, me lavaba tan ricamente.<br />
Todo mi mobiliario consistía,<br />
no obstante, en un banco<br />
de la <strong>es</strong>cuela apoyado contra la<br />
pared , una pequeña m<strong>es</strong>a de formica<br />
y dos sillas .<br />
Página 22<br />
Había, además, una cama con un<br />
jergón que no era muy firme<br />
precisamente , y dónde te hundías<br />
profundamente al acostarte.<br />
Eso sí, tenía la luz gratis y podía<br />
usar una <strong>es</strong>tufa eléctrica en mi<br />
habitación cuando el frío invernal<br />
era muy intenso y tanta leña<br />
que , a p<strong>es</strong>ar del crudo invierno,<br />
nunca pasé frío . Costaba salir<br />
del sobre, <strong>es</strong>o sí, por las mañanas.<br />
Recuerdo que no tenía<br />
dónde apoyar el d<strong>es</strong>pertador y<br />
encontré ó pedí, no sé, una barquilla<br />
de fruta y la coloqué al<br />
lado de la cama . Hacía su labor,<br />
evidentemente, pero cuando venía<br />
mi entonc<strong>es</strong> “novio”, por<br />
ejemplo , aquello le parecía fuera<br />
de lugar e impropio , por así<br />
decirlo. ¿Cómo pued<strong>es</strong> vivir así?<br />
me increpaba. Y <strong>es</strong> que mucha<br />
gente tiene la mente <strong>es</strong>trecha y<br />
oblicua, y no pueden comprender<br />
que <strong>es</strong>o no era lo importante<br />
.Tenía demasiadas cosas que<br />
me importaban como para pr<strong>es</strong>tar<br />
atención a nimiedad<strong>es</strong>: tanto<br />
tiempo… todo el tiempo del<br />
mundo Y tanto <strong>es</strong>pacio… todo<br />
el <strong>es</strong>pacio del mundo. .Además<br />
poseía el campo y también el<br />
monte me pertenecía y ése sol<br />
luminoso <strong>es</strong>e aire limpio, <strong>es</strong>a luz<br />
radiante y una naturaleza <strong>es</strong>pléndida.<br />
Más que suficiente, a mi<br />
entender, para sentirme a gusto<br />
y , además , <strong>es</strong>taba a mi aire , sin<br />
que nadie me dij<strong>es</strong>e lo que tenía<br />
que hacer. Allí todos éramos, de<br />
alguna manera, los dueños<br />
de nu<strong>es</strong>tro mundo. Los indios<br />
americanos no comprendían al<br />
principio como los blancos<br />
tenían el concepto de que la<br />
tierra se pudiera poseer. Para<br />
ellos era una aberración, carecía<br />
de lógica . Sólo en<br />
un lugar cómo éste y no en<br />
una gran ciudad pued<strong>es</strong> comprender<br />
y compartir su peculiar<br />
visión del mundo y su<br />
concepto de la propiedad.<br />
D<strong>es</strong>cubrí al poco<br />
tiempo, no obstante, que el<br />
jergón iba a ser un problema.<br />
Mi <strong>es</strong>palda nunca <strong>es</strong>tuvo bien<br />
y no podía r<strong>es</strong>istir aquella curvatura<br />
.Empezó a dolerme y al<br />
poco tiempo, <strong>es</strong>taba durmiendo<br />
en el suelo. Así que decidí comentárselo<br />
al alcalde de entonc<strong>es</strong>,<br />
una persona muy agradable.<br />
Creo que era el abuelo de María<br />
Eugenia y Miguel Ángel que,<br />
por aquél entonc<strong>es</strong>, tendrían unos<br />
ocho ó nueve años.<br />
Todavía recuerdo su imagen<br />
volviendo del campo con las<br />
ovejas cuando nos relató su<br />
fantástica historia. Era por la<br />
tarde y había salido con mi hermana<br />
Tere a dar una vuelta.<br />
EL ALCAUGÜÉ
Tere, mi hermana, se había<br />
quedado conmigo aquélla primera<br />
semana porque yo se lo<br />
pedí. Era una ma<strong>es</strong>tra novata,<br />
por así decirlo, y además tenía<br />
demasiado trabajo aquellos primeros<br />
días considerando que<br />
eran diecinueve niños y, sobre<br />
todo, de tan diferent<strong>es</strong> nivel<strong>es</strong>,<br />
de primero a quinto y unos sumaban,<br />
los otros multiplicaban<br />
y dividían .Mientras que los<br />
pequeños comenzaban l en la<br />
cartilla los mayor<strong>es</strong> leían correctamente<br />
.Atenderlos a todos<br />
dada la variedad en cuanto a<br />
su nivel de conocimientos r<strong>es</strong>ultaba<br />
harto difícil .<br />
Por <strong>es</strong>o me sentí aliviada<br />
cuándo, generosamente, Tere<br />
me dijo: Vale , te voy a ayudar<br />
con los más pequeños hasta<br />
que te organic<strong>es</strong>. Y su labor fue<br />
muy útil aquéllos primeros<br />
días.<br />
Mi hermana era adorable.<br />
Tenía también mucha paciencia<br />
y era cariñosa y amable.<br />
Además se acordaba perfectamente<br />
de su paso por la<br />
<strong>es</strong>cuela, pu<strong>es</strong> era relativamente<br />
reciente ya que era muy jovencita<br />
entonc<strong>es</strong>. Así que hicimos<br />
dos grupos: Los pequeños, con<br />
Tere y los mayor<strong>es</strong> con Gloria.<br />
<strong>El</strong> día del paseo al que<br />
me refiero debió de ser efectivamente<br />
durante aquélla primera<br />
semana, pu<strong>es</strong> íbamos juntas<br />
y, al ver al señor alcalde con<br />
sus ovejas, nos llamó sobre todo<br />
la atención su zurrón. Iba<br />
nu<strong>es</strong>tro hombre <strong>es</strong>e día, tan feliz,<br />
con su palo en la mano y su<br />
vistoso zurrón de piel de cabra<br />
.Estaba muy gracioso, so-<br />
sobre todo porque se apreciaba<br />
que era una persona afable, con<br />
una alegre y pícara sonrisa en<br />
la cara.<br />
La conversación, a falta<br />
de mejor tema, se d<strong>es</strong>vió<br />
hacia el l zurrón, que nos parecía<br />
curioso y original. Él se<br />
rió al ver nu<strong>es</strong>tro interés y no<br />
pudo menos que contarnos la<br />
historia del mismo y sus implicacion<strong>es</strong>.<br />
Debo reconocer que nos<br />
sorprendió profundamente,<br />
pu<strong>es</strong> la historia r<strong>es</strong>ultó ser inter<strong>es</strong>antísima,<br />
como de cuento,<br />
de <strong>es</strong>os cuentos tradicional<strong>es</strong><br />
que hablan de bosqu<strong>es</strong>, de niños<br />
perdidos, peligrosas tormentas<br />
,senderos intrincados….,<br />
Tenía algo mágico, como<br />
de cuento celta .<br />
Nos dijo que le gustaba<br />
llevarlo siempre cargado , llevar<br />
muchas cosas , todo lo lleno<br />
que podía, vamos, para que<br />
p<strong>es</strong>ase bastante, nunca vacío y<br />
cuánto más p<strong>es</strong>o llevase, mejor,<br />
porque cuando era pequeño<br />
,.muy pequeño, ya iba con<br />
los rebaños al monte, y siendo<br />
entonc<strong>es</strong>, por su temprana edad<br />
ciertamente frágil y de poco<br />
p<strong>es</strong>o le ocurría a vec<strong>es</strong> que,<br />
yendo pastor en invierno había<br />
vendaval<strong>es</strong> muy fuert<strong>es</strong> y a<br />
menudo, se lo llevaba el viento.<br />
Un día hubo un vendaval extremadamente<br />
fuerte, tan, tan<br />
fuerte, que el viento lo arrastraba<br />
y arrastraba y así, sin poder<br />
evitarlo volaba y volaba y, <strong>es</strong>tando<br />
arriba, cerca de Chistén,<br />
comenzó a rodar cu<strong>es</strong>ta abajo<br />
y, rodando, rodando, sin poder<br />
evitarlo ni agarrarse a ningún<br />
sitio, empujado con muchísima<br />
fuerza por aquél gran vendaval<br />
continuó sin tregua d<strong>es</strong>lizándose<br />
más y más sobre el suave<br />
manto de nieve recién caída,<br />
rodando ,rodando siempre<br />
cu<strong>es</strong>ta abajo para acabar, finalmente<br />
en San Juan de Plan. Se<br />
asustó mucho sobre todo porque<br />
era invierno, <strong>es</strong>taba nevado<br />
y hacía mucho frío.<br />
NUMERO 10 Página 23
Era por <strong>es</strong>o que d<strong>es</strong>de<br />
entonc<strong>es</strong> había cogido la costumbre<br />
de llenar bien su zurrón para<br />
sentirse más seguro de que el<br />
viento no le arrastraría con tanta<br />
facilidad si se volviera a dar el<br />
caso. Muchos años habían pasado<br />
d<strong>es</strong>de entonc<strong>es</strong>, pero su querido<br />
compañero de aventuras,<br />
aquel zurrón como de cuento,<br />
todavía era el fiel compañero de<br />
aquel niño grande que un día ya<br />
lejano, rodando, rodando, acabó<br />
en San Juán de Plan.<br />
Cuando, algún tiempo<br />
d<strong>es</strong>pués, le comenté lo de mi<br />
problema con el jergón, me <strong>es</strong>cuchó<br />
atentamente y la solución<br />
llegó rápidamente.<br />
<strong>El</strong> carpintero se pr<strong>es</strong>entó<br />
en mi casa con una hermosa tabla<br />
de conglomerado, con unos<br />
Página 24<br />
La Birolla.<br />
Trucha a la montañ<strong>es</strong>a<br />
Cosas que s’aprecisan:<br />
-Una trucha per pr<strong>es</strong>ona.<br />
-Un troz de tocino entreverau.<br />
-Retido.<br />
Manera de felo:<br />
-Zumo de un limón.<br />
-Aceite d’oliva y sal.<br />
-Pan <strong>es</strong>brozolau.<br />
agujeritos redondos para que<br />
transpirase, a la mayor celeridad<br />
posible, como de un día para<br />
otro , vamos, lo que me sorprendió<br />
gratamente pu<strong>es</strong> en aquél entonc<strong>es</strong><br />
las cosas tardaban en<br />
hacerse. <strong>El</strong> ritmo era otro y lo<br />
considerado “no urgente” podía<br />
<strong>es</strong>perar semanas, incluso m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />
sin problemas. Cómo cuando<br />
aquélla vez le comenté que deberían<br />
pintarse las ventanas de la<br />
<strong>es</strong>cuela, pu<strong>es</strong> casi no l<strong>es</strong> quedaba<br />
pintura y se deteriorarían mucho<br />
si no se pintaban. Se mostró de<br />
acuerdo, pero pasaba el tiempo y<br />
aquello muy urgente no debía<br />
ser, así que decidí no insistir. Un<br />
fin de semana compré pintura<br />
roja, de un rojo intenso y <strong>es</strong>a<br />
misma tarde las pinté. Fue una<br />
iniciativa que tuve y me encantó<br />
como quedaron.<br />
Así que debió de pensar,<br />
con buen criterio que lo mío era<br />
urgente, más urgente que las<br />
ventanas y tuve mi hermosa tabla<br />
para d<strong>es</strong>cansar a gusto.<br />
Este octubre, cuando<br />
volví al pueblo de visita d<strong>es</strong>pués<br />
de 30 años, tuve el capricho de<br />
levantar el colchón para comprobar<br />
que todavía sigue allí.<br />
También siguen allí algunas<br />
de mis pinturas en las pared<strong>es</strong>.<br />
.Me r<strong>es</strong>ultó emocionante<br />
comprobarlo. Absolutamente<br />
conmovedor.<br />
Continuará.<br />
Se lavan las truchas, se le saca la <strong>es</strong>pina y se i mete alí el tocino. Se pasa per el pan <strong>es</strong>brozolau,<br />
se mete en un asadó untau con oli, se le decha un trocé de retido per dencima, y se ruixa bien ruixau<br />
con el limón. Se fan asá en el furno cosa de media horeta; ya se vey cuan son prou cocidas.<br />
Ye un plato bien sencillet de fe, y amás ye al caso ta días de vigilia; y si no f<strong>es</strong>e prou, el p<strong>es</strong>cau<br />
va bien de tot ta la salú.<br />
Conque güena vigilia, y güen provecho.<br />
EL ALCAUGÜÉ
Ni una a drechas<br />
Ya yera medodiya y la<br />
solana s´apretaba firme en el<br />
lomo. Chuanet levaba tot el<br />
maitín <strong>es</strong>garrapando per las<br />
marguins de L´Emprío ta replegare<br />
artos y allagas y no<br />
heba feto cosa más que calentase<br />
el lomo y punchase. Y a cada<br />
punchazo se len diban más<br />
las ganas de fere cosa.<br />
Encara sería de veras lo<br />
que le deciba Pale tots <strong>es</strong> diyas:<br />
y<strong>es</strong> un <strong>es</strong>bagarau y un sopazas,<br />
y no en fas garra a drechas-Se<br />
ricuerda Chuanet... Pero ixo de<br />
troballare gosa <strong>es</strong>tare mala fayena,<br />
y si te puncha la ranera…<br />
no i hay qui s´agoche ¡Que le<br />
farás!-Se diz Chuanet, Ixo ye<br />
como deciba la copla: “Lun<strong>es</strong><br />
galvana, mart<strong>es</strong> malagana,<br />
miércol<strong>es</strong> tormenta, juev<strong>es</strong> malacuenta,<br />
viern<strong>es</strong> a cazare sábado<br />
a p<strong>es</strong>care y domingo a d<strong>es</strong>cansare”.<br />
Y asina se pasa toa la<br />
semana sin metere la un peu<br />
deban de l´atro. <strong>El</strong> caso ye<br />
l´heban dito´n casa que tray<strong>es</strong>e<br />
arrienda gargalla, que s´heba<br />
<strong>es</strong>garrañau y punchau arrienda<br />
y no en heba feto mas q´un<br />
faixet. Si con ixo caleba fere<br />
bullire una calderá de ensundia,<br />
graso, sebo, retido rancio… Ni<br />
an en i heba ta fere una flamadeta<br />
Cosa, que teneba arrienda fayena…<br />
!Y las ganas de troballare<br />
v<strong>es</strong>te-las a mirare¡ Pos si no<br />
tornaba ta casa con la menister<br />
l´iban a metere per el cul del<br />
diaple. Ya le paixeba que viyeba<br />
a Male en el miradó y fendo<br />
el r<strong>es</strong>ón: “Ridios nene mira que<br />
y<strong>es</strong> <strong>es</strong>bagarau, ni an ta replegare<br />
artos val<strong>es</strong>. Cal que tiengas<br />
NUMERO 10<br />
bel farranchón n´el lomo y no<br />
te deixe agochar-te.” No más<br />
per no sentir-la le valeba más<br />
fer-se-ne y fere unas güenas<br />
tru<strong>es</strong>as ant<strong>es</strong> de prener-se el<br />
montante cara ta casa. Dito y<br />
feto: Caleba viyelo como se<br />
<strong>es</strong>gangoliaba con la <strong>es</strong>traleta<br />
punchazo´n la una man…<br />
punchazo´n l´atra basta que va<br />
tenere la carga pr<strong>es</strong>ta.<br />
Tornaba Chuanet ta casa<br />
bien contento. Per una bez<br />
sería güen m<strong>es</strong>ache y heba feto<br />
lo que l´heban mandau y no le<br />
cairía la endeleita…<br />
No val<strong>es</strong> cosa, tot el diya ta<br />
ixo… A ver si en i hay prou,<br />
pero al atro diya en bez de chulla<br />
en la brena te trobarás bel<br />
corrusco pan y cosa más, que ta<br />
lo que fas no en precisas guaire…<br />
-Le deciba Male cuan va<br />
amanecere per casa.<br />
Male siempre roñaba,<br />
pero la brena siempre le´n heba<br />
feto güena. Cal qu´ixo que le<br />
diciba no ise de veras- Se consuela<br />
Chuanet.<br />
Al atro maitín, al punto´l<br />
diya, encendeba el misto<br />
Chuanet y le pretaba fuego a<br />
una tru<strong>es</strong>a. Qué caloreta más<br />
güena… Ixo basta que se tornase<br />
a apretare el sol, que a la bez<br />
no i habría qui s´arrimase tal<br />
calibo- Se repiensa. Unas horas<br />
más tarde el jabón ya yera cuasi<br />
pr<strong>es</strong>to. Heban feto bullire el<br />
sebo con sosa y una miqueta<br />
d´augua y lo que de primeras<br />
no s´achuntaba apuro de fuego<br />
y güeltas, agora yera tot chunto<br />
fendo una maseta. Ya el podeban<br />
fotere en uns caixonets que<br />
teneban pr<strong>es</strong>to con uns papels<br />
ta que no se <strong>es</strong>capase.<br />
Y dimpués a asperare<br />
basta l´atro diya ta que se enfriase<br />
y se met<strong>es</strong>e duro ta podelo<br />
cortare en tormos.<br />
De noch<strong>es</strong>, cuan ya yeran<br />
chacendo, ba fotere un pet<br />
y al detrás va empecipiare a<br />
plebere como si no en h<strong>es</strong>e caito<br />
mica ¡Y el jabón difuera! Se<br />
repiensa Chuanet. Pos ya puedo<br />
baixar a replegarlo ta dentro<br />
casa, que si no se d<strong>es</strong>fará con<br />
l´augua-Se diz- Asina m´habré<br />
ganau la brena y Male no roñará.<br />
Baixa tal corral y se pren<br />
caixón del jabon que ya feba<br />
<strong>es</strong>groma con l´augua qu´heba<br />
caito y el fote en la entrá refirmau<br />
contra la paret ta que se<br />
<strong>es</strong>gotase l´augua.<br />
Al maitín se levanta con<br />
güén sol: Dimpués d´un diya<br />
mal en viene un güen- Piensa<br />
Chuanet . Cuan baixa per las<br />
<strong>es</strong>caleras siente roñare a Male y<br />
cuan allega ta la cocina ya bei<br />
a Male <strong>es</strong>fregándole algo<br />
d´arnica en la ranera a Pale.<br />
Güenas ¿Qué l´ha pasau Pale?<br />
Pos ¿qué l´ha de pasare, carnuz?<br />
Que yera l´augua con<br />
jabón per tierra y yera tot un<br />
<strong>es</strong>lisadere y Pale s´ha fotido en<br />
tierra y s´ha gosau fere mal en<br />
la ranera. No tenebas atro pu<strong>es</strong>to<br />
ta fotere el jabón… Y<strong>es</strong> un<br />
maltrazau y un zofras<br />
Pale <strong>es</strong>patallazau, male roñando…<br />
Se diz Chuanet: Me<br />
paix que va a calere sacase el<br />
farranchón de la lomera y ire a<br />
plegare bel caragol, que cuan<br />
plebe y fa sol ye el tiempo´l<br />
caragol.<br />
Página 25
Cosetas d’aquí<br />
<strong>El</strong> Día del Jabón.<br />
Ha salido claro, y mira<br />
que ayere tot el día va <strong>es</strong>tá plevendo<br />
con alma; pero el tiempo a<br />
vec<strong>es</strong> ye de güena mena,<br />
¡marcha!, que se va anterare que<br />
caleba fere jabón y te va pensare:<br />
“Cosa, deixalos que fayan y ya<br />
acantaliaré un atro día.”<br />
Poco a poco va allegando<br />
la menistere: uns trayen leña menuda.<br />
–la mejó ta fe bullire las<br />
calderas–, atros trayen aceite emplegá,<br />
que si ensundia, que si sebo,<br />
bel zancarrón… ¡ya se sabe<br />
lo que cal ta fere jabón! Las calderas<br />
ya son pr<strong>es</strong>tas; se i decha la<br />
menistere, se anciende el fuego<br />
y, poquet a poquet, tot va fendo.<br />
La una de las calderas,<br />
que vieja ye, país que chima; pero<br />
la chen d’edá sabe prou lo que<br />
cal fere: un pegau de farina masá<br />
con augua, y ya no cal pensá-ie<br />
más. Se va turnando la chen ta<br />
rechirare: “aspaciet, y siempre ta<br />
la misma man”, alvierten las mull<strong>es</strong><br />
de mas edá.<br />
Entremistanto, <strong>es</strong> más<br />
críos y <strong>es</strong> criyez y criyetas que i<br />
hay per alí, chugan a la roda; bel<br />
uns no saben a qué man chirase,<br />
pero ta ixo i son <strong>es</strong> grans,<br />
t’anseñal<strong>es</strong>; en i hay que fican el<br />
gancho per dentro, que ixo no se<br />
vale, pero ¡marcha!, ¿que l<strong>es</strong><br />
qui<strong>es</strong> fere? <strong>El</strong> chuego de la roda<br />
ye bien majo; cal tenere maña ta<br />
fela marchare sin que se decante<br />
. Las calderas van bullindo<br />
a la marcheta, como cal; tienen<br />
que bullire a lo menos dos horas,<br />
pero el reló ye ta el que no en<br />
Página 26<br />
sabe sabe güaire; se leventa el<br />
tocho de rechirá, el coló de la lixiba<br />
marca cuán ye prou; cal sabere,<br />
cal <strong>es</strong>tare di<strong>es</strong>tros ta ixo, cal tenere<br />
bela cana ta sabere cuan ha bullido<br />
la menistere.<br />
Cuan ya ye prou, se saca ta<br />
<strong>es</strong> mold<strong>es</strong> con la <strong>es</strong>gromadera, con<br />
tot el cudiau, con prou tiento; i hay<br />
que deixalo reposare un día, ant<strong>es</strong><br />
de cortalo.<br />
Dimpués allega el rancho:<br />
güen caldo y asau, que encara queda<br />
negocio arrienda de la matacilla<br />
que se va fere ta Chinere. Fa güena<br />
tarde en San Pedro, pero a ixo<br />
que el sol se ye rebaixando, el cura<br />
ya el tien campaniando per la il<strong>es</strong>ia,<br />
y mosica que ixorda de sentila;<br />
cal replegá-lo tot ya, que entre toz<br />
¡ya cu<strong>es</strong>ta güen rato!; amás, bela<br />
mullere quiere dire ta misa, con<br />
que toz a retiro.<br />
Ya en l’atro el día, de tard<strong>es</strong>,<br />
torna la chen ta San Pedro, ta<br />
el garaje Lafón, que tot el día el<br />
tiens rocinando; i hay que partire<br />
el jabón.<br />
Se saca d<strong>es</strong> mold<strong>es</strong>, se<br />
marcan <strong>es</strong> cachos, se reparte la<br />
mida, que<br />
salgan toz<br />
iguals; uns<br />
cortan con<br />
alambre<br />
fina y dos<br />
tochez,<br />
acompasaus,<br />
saben<br />
como cal<br />
fere; las<br />
mullés de<br />
más edá<br />
miran fitofito;<br />
tiene<br />
que di tot<br />
bien, si no se sabría, y bien aprisa<br />
que se sabría. Atrás mull<strong>es</strong> el van<br />
rebozando; alí toz se i fan. En ha<br />
salido agundante.<br />
Ye ya la hora del sopanvín;<br />
entremistanto Julián pasa<br />
<strong>es</strong> retratos que se han feto <strong>es</strong>t<strong>es</strong><br />
días, y atras cosetas más que ha<br />
apr<strong>es</strong>tau.<br />
Ant<strong>es</strong> de jopá, toz van cojendo<br />
bel cantet de jabón, ta els, ta<br />
bel vecino, ta bel compromís, cada<br />
un ya el sabe. Si en sobra mucho,<br />
más ta deván s’en fará allegare ta<br />
bela asociación de chen nec<strong>es</strong>itá,<br />
como l’año pasau. Una partideta<br />
s’en guarda siempre en el lugá: el<br />
medico bela vez en aprecisa ta la<br />
chen que tiene mals en la piel;<br />
apuramente receta lavase con<br />
jabón de casa, y anque muchos en<br />
fan en las suyas casas, si en cal<strong>es</strong>e,<br />
siempre en apartán uns cuantos.<br />
Toz von ya a retiro. <strong>El</strong> día<br />
tamién s’en va; encara rocinea; ta<br />
Sarabillo puya bien <strong>es</strong>curo. ¡Que<br />
le farén!; a lo que deciban <strong>es</strong> golez<br />
d’ant<strong>es</strong>: “Met<strong>es</strong>e con el tiempo y<br />
con el governamiento, tot ye perdere<br />
el tiempo.” Asinas que si<br />
pleve, la deixarén que caiga.<br />
EL ALCAUGÜÉ
<strong>El</strong> rinconé d’el Ayuntamiento<br />
Este Ayuntamiento, en<br />
<strong>es</strong>ta ocasión ye el zagüe Alcaugüe<br />
en el que <strong>es</strong>cribín, con <strong>es</strong>te<br />
ya acabán la legislatura y fezos<br />
sabé que len fecho bien a gusto,<br />
d<strong>es</strong>eyale mucha suerte a <strong>es</strong>te<br />
Alcaugüe, que se pueda editá<br />
muchos años y animá a la chen<br />
a que <strong>es</strong>criba en chistavín y<br />
podé conservá la nu<strong>es</strong>tra lengua.<br />
Enhoraguena a la Asociación<br />
Cultural las Fuens, per tot<br />
lo que troballan y se preocupan<br />
per la nu<strong>es</strong>tra cultura.<br />
En <strong>es</strong>t<strong>es</strong> cuatro años,<br />
que en <strong>es</strong>tau con toz güsatros,<br />
en fecho to lo que se ha puisto,<br />
nos hen <strong>es</strong>pantau agundante<br />
con lo poquet a poquet, que se<br />
fan las cosas en la Administración,<br />
nos habría fecho goy, fe<br />
más cosetas y más aprisa, y<br />
amás ahora que en empizipiáu<br />
con la crisis. Se han quedáu<br />
agundant<strong>es</strong> proyectos a mita y<br />
atros en “el tintero”.<br />
Anticipazos que ant<strong>es</strong><br />
de dínosne del Ayuntamiento,<br />
toz farén una reunión ta toz <strong>es</strong><br />
vecinos, ta que sepiaz tal como<br />
se queda el Ayuntamiento y tal<br />
como yera cuan bon entrá fa<br />
cuatro años.<br />
Ahora tos querrén adelantá<br />
las subvencions que llevan<br />
pedidas <strong>es</strong>te año que a empezipiau:<br />
Ta Delegación Territorial<br />
del Gobierno d’Aragón:<br />
“Alumbrau ta el Paseyo del Miradó<br />
de las Fontanetas”<br />
Diputación Provincial<br />
d e G Ü e s c a - C u l t u r a :<br />
“Equipamiento tal Centro Social-Salón”<br />
.<br />
NUMERO 10<br />
(acaba la cadiera, armarieta, pizarra<br />
y pantalla fija ta el techo”<br />
Diputación Provincial de GÜ<strong>es</strong>ca-D<strong>es</strong>arrollo<br />
año 2011:<br />
“Acondicionamiento y mejora<br />
t’acabá el miradó de las Fontanetas”<br />
Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />
-D<strong>es</strong>arrollo año 2012:<br />
”Acondicionamiento y mejora de<br />
la Füen de las Fontanetas” apaña<br />
tot alrededó, meté algún bangé y<br />
r<strong>es</strong>taurala.<br />
Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />
-Cultura: “Jornas Culturals<br />
2011” encuentros aragon<strong>es</strong><strong>es</strong>,<br />
traj<strong>es</strong> y culturas.<br />
Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />
-Turismo: “Señalización turística<br />
camíns de la Ribera del Río Cinqueta”.<br />
Parque Posets Maladeta año<br />
2011:<br />
“Mantenimiento de Pistas”<br />
“Pavimentación Paseyo hasta el<br />
Mirado”<br />
“Estudio Impacto Ambiental<br />
Molin de Chistén”<br />
“Tramitación punto conexión<br />
línea evacuación Molino”<br />
Instituto Aragon<strong>es</strong> de Servicios<br />
Social<strong>es</strong>: “Supr<strong>es</strong>ión de barreras<br />
arquitectónicas.<br />
INAEM-Insituto Aragon<strong>es</strong> de<br />
Empleo: “Contratación de un<br />
oficial ta el mantenimiento de<br />
servicios públicos” y concedida<br />
según BOA nº 66 del viern<strong>es</strong><br />
01/04/2011 la cantidad de 9.000<br />
euros.<br />
Diputación General de<br />
Aragón-Política Territorial:<br />
“Acabá obra del miradó”<br />
t’acabalo d’alumbrá y meté barandillas<br />
de madera tot alredó.<br />
Instituto Aragon<strong>es</strong> de<br />
l’Augua: “Meté contados a <strong>es</strong><br />
vecinos y ta cambia un troz de<br />
tubería que falta en la traída de<br />
l’augua de la 1ª caseta basta la<br />
2ª, en la Cruz del Puyadase.<br />
Tamien contazos que en<br />
el Pleno de S<strong>es</strong>ión Ordinaria del<br />
22 de chinere del 2011;<br />
s’aproba en primeras el<br />
“Reglamento de Administración<br />
<strong>El</strong>ectrónica del Ayuntamiento<br />
de Gistaín” como podez viyé<br />
son uns d<strong>es</strong> Ayuntamientos prim<strong>es</strong>,<br />
que tendren <strong>es</strong>te servicio,<br />
así <strong>es</strong> vecinos que quieran<br />
podrán ninbiá mandáu y<br />
“tramitá” <strong>es</strong> papels que aprecisen<br />
per Interné.<br />
Ya no tos contán cosa<br />
más, sólo decizos que to lo que<br />
se ha fecho, se fecho pensando<br />
en el interés del lugá de Chistén<br />
y d<strong>es</strong> vecinos en general.<br />
Un saludo ta toz. <strong>El</strong> gü<strong>es</strong>tro<br />
Ayuntamiento.<br />
Escrito de la redación.<br />
Como toz sabén, en <strong>es</strong>te m<strong>es</strong> de Mayo que luego allega, se fan las eleccións<br />
municipals y autonómicas. En el nu<strong>es</strong>tro caso, que sepa el Ayuntamiento<br />
nuevo, que tendrá a disposición de ellos, el Rinconé del Ayuntamiento,<br />
igual que la tenido el Ayuntamiento que i hay ahora, ta que puedan<br />
fe sabé as vecinos lo que l<strong>es</strong> paisca mas conveniente. Tamién que<br />
sepan que cuentan con la aduya y el güen fe de la Junta Cultural las<br />
Fuens,<br />
Página
www.chistabinos.<strong>es</strong><br />
Números atrasados: En la pagina<br />
www.chistabinos.<strong>es</strong>, <strong>es</strong>tán en formato PDF,<br />
todos los números publicados de<br />
<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />
Esta publicación <strong>es</strong>ta subvencionada en<br />
parte por la Comarca del Sobrarbe.♣<br />
Deposito Legal<br />
DLHU-482/2008<br />
Imprenta Germinal<br />
<strong>El</strong> fá<br />
Junta Cultural Las Fuens<br />
G22345581<br />
DGA. 04-H-0450/2009<br />
lasfuens@chistabinos.<strong>es</strong><br />
22367 CHISTÉN (Gü<strong>es</strong>ca)<br />
Las opinion<strong>es</strong> vertidas en los diferent<strong>es</strong> artículos<br />
de <strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong>, son opinion<strong>es</strong> y colaboracion<strong>es</strong> reflejadas<br />
por los autor<strong>es</strong>, a los cual<strong>es</strong> agradecemos su<br />
colaboración totalmente altruista y d<strong>es</strong>inter<strong>es</strong>ada. A<br />
todos ellos muchas gracias.♣<br />
Pagina 28 EL ALCAUGÜE