12.05.2013 Views

El Alcaugüé - Chistabinos.es

El Alcaugüé - Chistabinos.es

El Alcaugüé - Chistabinos.es

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NUMERO 10<br />

Primavera 2011<br />

<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />

La pr<strong>es</strong>entación<br />

Como dice la copla, “ya se ha pasau el invierno, y son en primavera...”,<br />

y ya tornas a tené en las tuyas mans el numero diez, na menos, de <strong>El</strong><br />

<strong>Alcaugüé</strong><br />

Como de contino, una cursa per la nu<strong>es</strong>tra cultura chistabina, y gracias<br />

a toz <strong>es</strong> que se i fan, se ha puisto d<strong>es</strong>empeñá y, a la fin, torna salí ta<br />

deván dimpués de tr<strong>es</strong> m<strong>es</strong><strong>es</strong>, qué más qui<strong>es</strong>.<br />

Y un atra vez tornán a repetí el nu<strong>es</strong>tro cuento enfadoso: que lindingo<br />

lindango von fendo; que el agüerro zagué ha <strong>es</strong>tau atapizau de actividás de la<br />

Junta Cultural Las Fuens, y ixo ye siñal de que i hay interés que a sabelo per<br />

recuperá lo nu<strong>es</strong>tro, per contalo, per vivilo y, de paso, per deixalo <strong>es</strong>crito en<br />

<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />

En <strong>es</strong>te numero, amás de las colaboracions de atras vec<strong>es</strong>, von a concretá<br />

dos actividás en las que toz nos i tendrén que enflascá ta sacalas ta<br />

deván: per un lau <strong>El</strong> Museo Virtual, que ya ye en marcha y que en Otubre<br />

mirarén de pr<strong>es</strong>entazos la primera entrega; en las paginas de más de dentro de<br />

<strong>es</strong>te <strong>Alcaugüé</strong> tos dirén cuála ye la colaboración que pedín d’<strong>es</strong> vecinos y amigos<br />

de Chistén. <strong>El</strong> atro asunto ye el de la Biblioteca; dentro de no cosa tos<br />

brindarén una güena biblioteca en la que podrez trobá un rabaño libros atapizaus<br />

de quí el sabe las historias. Así que, animo, a leyé. Tamién trobarez una<br />

r<strong>es</strong>eña chiqueta en <strong>es</strong>ta revisteta, que concreta una miqueta más <strong>es</strong>te tema.<br />

Y no von a olvidanos de atras actividás que entre toz –perque toz en<br />

yeran invitaus– hen celebrau: Matacilla, Las Vilás, Día del Jabón, y otras que<br />

i dirén arriatando. Y no nos cansarén de repetí que lo que la Junta las Fuens<br />

propone ye ta empuxalo entre toz y ta disfrutalo con toz. En el numero 11 ya<br />

tos informarén de una caterva de actividás; amás en ixe numero i habrá bel<br />

cambio en la Maquetación de la revisteta.<br />

D<strong>es</strong>de la Junta Cultural Las Fuens querén seguí apostando per la participación<br />

de toz; querén que el lema de “entre toz, con toz y ta toz” poquet a<br />

poquet se vaya fendo realidá. I no tenén mas remedio, si no qerén que la<br />

nu<strong>es</strong>tra historia, las nu<strong>es</strong>tras tradicions crabuten per menos de no cosa.<br />

. La Redacción.


Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l’ascuela<br />

Página 2<br />

cosetas pagina<br />

La pr<strong>es</strong>entación 1<br />

Las nenas y <strong>es</strong> nen<strong>es</strong> de l'ascuela 2<br />

L'antrevista 3<br />

Rimedios de Casa 8<br />

Fetas del lugá 9<br />

Biblioteca 16<br />

D'el museyo virtual 17<br />

Los bosqu<strong>es</strong> del valle de Chistau 18<br />

La noche d<strong>es</strong> cuentos 21<br />

Memorias de una ma<strong>es</strong>tra 22<br />

La birolla 24<br />

Ni una a drecha 25<br />

Cosetas de Aquí 26<br />

<strong>El</strong> rinconé d'el Ayuntamiento 27<br />

Contraportada 28<br />

Dende carnabal hen <strong>es</strong>tau troballando con <strong>es</strong> ninos<br />

en la <strong>es</strong>cuela <strong>es</strong> carnabals de toz <strong>es</strong> lugars de Chistau<br />

y de Bielsa. <strong>El</strong>los se ban disfrazar ta fer-se un<br />

libret. Tos nimbio una foto con toz bien majos. I<br />

hai una miqueta de tot, madamas, onsos,... y bel<br />

muyén <strong>es</strong>bagarau.<br />

Han traballau en <strong>es</strong>te número<br />

Angel Luis Villa<br />

Ayuntamiento de Gistain<br />

Eugenio Vispe Palacin<br />

Gloria Arranz Pardo<br />

Javier Vispe Mur<br />

Joaquin Villa<br />

Josefina Ballarin<br />

Julian R. Salvador<br />

Manuel Du<strong>es</strong>o<br />

Maria Pilar Villa<br />

Maria Rosa Vispe Palacin<br />

Rosario Zueras<br />

EL ALCAUGÜÉ


L’antrevista<br />

<strong>El</strong> Siñó José Gusana.<br />

<strong>El</strong> día ye na más que<br />

mediano, pero claro, bela vez<br />

tiene que plevé, asinas que el<br />

batiauguas no <strong>es</strong>torba ni una<br />

mica to dindo cara casa Gusana;<br />

me acompaña Ana, la sobrina<br />

de Pepe; <strong>es</strong>ta mañana le ha<br />

preguntau si me querría fe<br />

cuentos, y le ha dito que venise<br />

cuan me paix<strong>es</strong>e.<br />

Pepe ye astí, en la cocina,<br />

fendo fuego en la cocinilla.<br />

Le decín güenas; se nos mira<br />

fito-fito, s’enrride per dentro.<br />

Le digo ta qué viengo, que si le<br />

bagará de feme bel cuento.<br />

–Sí, hombre, sí; toz <strong>es</strong> que<br />

quieras.<br />

Pepe ye asinas: campechano, de<br />

bien güenas maneras. Me da<br />

permiso ta fele bel retrato; m’en<br />

anseña uns que le van fe ya fa<br />

años, con el burro, apuramente<br />

en la Fuen de Ciella; un periodista<br />

va allegá per alí, y l’en va<br />

dechá; Pepe le va preguntá si no<br />

l’en querrían nimviá bel una, y<br />

d’alí a un tiempo que le van<br />

allegá per el correu.<br />

Ana ya s’en va; tiene<br />

fayenas; conque aquí nos<br />

quedán con Pepe. Y empecipia<br />

la suya historia asinas...<br />

–Voy nacé el 15<br />

d’agosto del año 29; ¡mira, el<br />

mismo año que <strong>es</strong> tuyos pais, y<br />

Cecilia Rafel, Justa d’el Sastre,<br />

Niev<strong>es</strong> de Pedr<strong>es</strong>ón...! Oh, yeren<br />

uns cuantos aquel año. La<br />

NUMERO 10<br />

mía may yera segando en Viciele;<br />

se va trobá mal, va baixá<br />

ta casa, y aquela m<strong>es</strong>ma noche<br />

voy nacé yo. <strong>El</strong> mismo día, golica<br />

Agustín se va cortá con la<br />

falz, tamién segando; ¡menuda<br />

chulla no se va fere!; la falz,<br />

astí an que la veis, tiene un corto<br />

muy bruto.<br />

Yeren seis hermanos –<br />

Pepe continúa–: dos mullés, y<br />

cuatro varóns; yo yere el primé,<br />

dimpués Felicidá, Rosalía,<br />

J<strong>es</strong>ús y Joaquín.<br />

Ta la Guerra von jopá ta<br />

Francia. Cuan diben a allegá<br />

alí, per el Puerto, ¡menudo nevazo<br />

no i heba!; de Las Collás<br />

t’alto, obligaban al lugá a tené<br />

ubierto el camín. Aqu<strong>es</strong> días,<br />

Vitorina Zueras va nacé en la<br />

borda <strong>El</strong> Pequeño de La Ribera.<br />

Y von torná per Irún, en tren;<br />

alí nos van fe <strong>es</strong>pullá a toz, nos<br />

van sacá tot el dinero que levaben,<br />

igual rojo que d’<strong>es</strong> nacionals.<br />

Y tamién nos van da un<br />

papel ta levalo ta el banco; nos<br />

van decí que nos lo tornarían;<br />

conque cuan von allegá a Gü<strong>es</strong>ca,<br />

el von di a cobrá; von corré<br />

toz <strong>es</strong> bancos, pero que aquel<br />

papel que no valeba ta cosa.<br />

De todas maneras, <strong>es</strong><br />

cuentos de la Guerra te meten<br />

mal ansís; ye mejó charrá de<br />

atras cosas, ¿no te país?<br />

De chicot, ta la <strong>es</strong>cuela i<br />

voy di poco: entre que yere el<br />

primé, y el pay que yera cazadó...<br />

de 11 años ya me van<br />

foté de vaqué en Lisier; ya sabebe<br />

feme de comé; cuan no i<br />

hay atro rimedio, ¡ya lo creo<br />

que t’<strong>es</strong>pabilas, y bien aprisa!<br />

Dimpués, ya de verano,<br />

me van afirmá ta Chía, ta casa<br />

Blingé; Merced<strong>es</strong> de Pardina<br />

yera alí, casá. <strong>El</strong> día de Tosantos,<br />

–yo ya tenebe 12 años– la<br />

dueña va tené dos críos; un se<br />

va <strong>es</strong>caldá de chiquet, enredando;<br />

van allegá un día cuatro<br />

mozas de Casa Sansón, de alí,<br />

de Chía, y no sé cómo se va<br />

cayé un criyet en una caldera<br />

que feban bullí con revolés; se<br />

va morí decamín; ¡menuda feta<br />

aquela! Concha Peré yera alí<br />

tamién, servindo.<br />

Página 3


Cuan ya tenebe 26 años,<br />

voy torná de pastó t’aquela casa<br />

y, ¡mira qué ancierto!, el 24<br />

d’agosto la dueña un atra vez se<br />

mete en parto de gemelos, conque<br />

me van fe torná ta da el<br />

mandau en casa Pardina, y que<br />

l<strong>es</strong> nimbiasen una criá; i yera<br />

alavez María Santiago, pero<br />

claro, que l’aprecisaban, conque<br />

venga mirá y a la fin, en<br />

San Juan, te van trobá a Josefina<br />

Laplaza. Yo, menudo <strong>es</strong>camallo,<br />

primé t’aquí, y güelta<br />

t’allá; ¡feba una caloriza!; un<br />

rato me voy tumbá en un prau,<br />

manera de ronpé el aliento.<br />

En aquela casa se quedaba<br />

un ma<strong>es</strong>tro de Cartagena;<br />

¡yera tan friolé!; continamente<br />

el tenebas dencima del fuego;<br />

cuan borrasquiaba, deciba que<br />

yera nevando, ¡a fi a fe! A la<br />

dueña, cuan yera embrazá, le<br />

deciba: “Usté, ta la Fi<strong>es</strong>ta,<br />

podrá tocá el bombo”; yera<br />

chocante aquel ma<strong>es</strong>tro.<br />

De 12 años, ganabe al<br />

día menos de una p<strong>es</strong>eta: 25 al<br />

m<strong>es</strong>; fe las cuentas. Es dinés<br />

l’en dabe al pay; siempre l’en<br />

hebe dau al pay.<br />

Un año van fe vení una vaca de<br />

Miquel, de San Juan, ta matala<br />

en casa. Muchos benasqu<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

teneban la costumbre, toz <strong>es</strong><br />

años, de matase una vaca ta casa...<br />

A Pepe <strong>es</strong> ricuerdos le<br />

van allegando a cheta, a bocillóns,<br />

como si ten<strong>es</strong>en ganas<br />

de salí ta difuera. Toz allegan<br />

con la fecha, como si acabasen<br />

de pasá, como si f<strong>es</strong>en apuntaus<br />

en bel lau... u almejó en son,<br />

quí el sabe.<br />

Página 4<br />

Torna a <strong>es</strong>plevizoniá;<br />

per la ventana de la cocina se<br />

veyen las boiras negras, anque<br />

per par d’aquí naide l<strong>es</strong> ne fa<br />

caso; ¡qué l<strong>es</strong> vas a fe a las boiras!,<br />

ya farán lo que calga. Aquí<br />

en la cocina ¡s’<strong>es</strong>tá tan bien!<br />

Pepe i torna…<br />

–Cuan tenebe que fe la<br />

mili, yere servindo en Las Paúl<strong>es</strong>.<br />

Voy vení el 16 de febrere,<br />

con Paulino, el pariente éste de<br />

Picorota; se nos va fe de noch<strong>es</strong><br />

ant<strong>es</strong> d’allegá a San Juan. En<br />

San Mamés yera d’armitaño un<br />

de casa Andréu; le von pedí que<br />

nos f<strong>es</strong>e un vaset de vino; y sí,<br />

sí, ya el va sacá, ya, pero entre<br />

que teneba las mans fetas de<br />

fiemo, la botella del vino igual<br />

que las mans, y dos vasez que<br />

nos va trayé del mismo coló<br />

que la botella, l’en von pagá,<br />

pero el vino alí que se va quedá<br />

sin prevalo. Cuan von allegá al<br />

lugá, nos von anterá de que en<br />

l’atrol día se casaba mi tío, José<br />

Francho, y se casaba con María<br />

d’el Tardán; y no me heba invitau;<br />

¡en va tené barra!; me va<br />

sabé mal, ta qué. Von allegá<br />

raventaus; veniben con zuecas<br />

de madera y, claro, ixe calzau,<br />

ta caminá güaire... Mod<strong>es</strong>to, de<br />

las Paúl<strong>es</strong>, yera algo zapaté; le<br />

levabas la madera de freixel ta<br />

la solera, y cuero ta <strong>es</strong> laus; el<br />

clavaba con puntetas; claro, de<br />

madera las zuecas, sí que yeran<br />

caliens, pero ta caminá mucho,<br />

quem<strong>es</strong>ió.<br />

La noche que von allegá<br />

a Chistén, i heba<br />

baile; ¡claro, vrispa<br />

de boda, no<br />

qui<strong>es</strong>! Paulino i va<br />

di, y una moza,<br />

que no te voy a<br />

decí quí yera, va<br />

preguntá per yo;<br />

yeren algo novios;<br />

y decamín me van<br />

veni a buscá. Yo<br />

me voy fe rogá un<br />

poquet, en broma,<br />

eh, sólo en broma.<br />

Tot decindo <strong>es</strong>to, Pepe<br />

empecipia a redísene tanto que<br />

puede, y yo acabo redindo tamién;<br />

¡menudas cascajás no son<br />

r<strong>es</strong>onando aquí en la cocina, y<br />

güens ratos, dimpués d’una, un<br />

atra, y dimpués, una más! Pepe<br />

ye chocante; dimpués de güens<br />

ratos redindo, poquet a poquet<br />

von tornando ta la conversación,<br />

anque de vez en cuando<br />

s’<strong>es</strong>cape bela risa suelta.<br />

En l’atro el día –continúa<br />

Pepe– van baixá de casa Palacín a<br />

ascame, y a la fin i voy di ta la<br />

boda; feban alí la comida; la cena,<br />

en casa <strong>El</strong> Tardán. ¡Va <strong>es</strong>tá güena<br />

boda aquela, sí, sí, güena boda!<br />

En Bisaurri tamién i voy<br />

<strong>es</strong>tá servindo, en casa Chinac.<br />

Alí me pagaban una catupla:<br />

¡15 p<strong>es</strong>etas cada día! La mía<br />

hermana tamién yera per alí,<br />

EL ALCAUGÜÉ


ella en casa Domingo, ta Pepe<br />

Saila. Pepe se va casá de segunda<br />

vez; la primera mullé, Abelina<br />

la Blinguera, va fe mal fin.<br />

Yo yere en la Ribera con el mío<br />

pay; va allegá Palacín, que yera<br />

fendo folla en el caixigá, que<br />

caleba di a mirala, qu’heban<br />

trobau el burro; baixaba de el<br />

Plano <strong>es</strong> Carlistas; yera alí Pepe,<br />

el hombre, fendo una carbonera,<br />

que yera ferré. Aquel día<br />

no va habé manera de trobala;<br />

en l’atro dimpués, la va trobá el<br />

pay, más t’abaixo d’el Puen de<br />

L’Hospital, en el Campet<br />

d’Arrín; dimpués d’aquela feta,<br />

van apañá el puen. Pepe Saila<br />

yera el alcalde saliente y Joaquín<br />

de Grota, el entrante. De<br />

trece años me van fe di vaqué<br />

con güelo Sasé; una noche yeren<br />

en <strong>es</strong> Montarruegos, y<br />

t’allega l’alcalde, que diba ta<br />

Urdiceto; como heban feto la<br />

pr<strong>es</strong>a, puyaba a viyé si trobaba<br />

per alí verduguillo, ta fe el puen<br />

bien seguro; le van fe una pareteta<br />

per cada lau, ta sacá el peligro.<br />

Yo novias –ahora Pepe cambia<br />

de tema– en hebe tenido bel<br />

una; no te piens<strong>es</strong>, ¡una, de la<br />

Fueva!, de Campel; guapa, guapa,<br />

no yera, ta qué, pero <strong>es</strong>taba<br />

bien, y bien curiosa, ¡y troballadera,<br />

no en podeba <strong>es</strong>tá más!<br />

Per Benás tamién se habría<br />

puisto, que zagalas en i heba<br />

muchas, pero las que t’en feban<br />

caso, la casa no valeba güaire, y<br />

la facienda, menos, conque na.<br />

<strong>El</strong> siñó Pepe charra de<br />

las cosas como si acabasen de<br />

pasá, como si h<strong>es</strong>en <strong>es</strong>tau ayé<br />

m<strong>es</strong>mo, ye como si <strong>es</strong> 50 u 60<br />

NUMERO 10<br />

años que han pasau, no ten<strong>es</strong>en<br />

mica importancia; no<br />

sé cómo fa, pero aquí, asentaus<br />

en la cocina, el tiempo<br />

no cuenta, no cuenta mica;<br />

almejó tiene que <strong>es</strong>tá asinas.<br />

Per Francia, pastó<br />

también i he <strong>es</strong>tau –i torna–.<br />

En Yedo, a 3 km. de Arro,<br />

levabe un m<strong>es</strong> cuan se va<br />

enfermá el pay, conque voy<br />

tené que torná ta casa; <strong>es</strong><br />

atros hermanos no se i quereban<br />

<strong>es</strong>tá.<br />

De 18 años me voy<br />

afirmá ta Bisaurri. De 21, ta<br />

Las Paúl<strong>es</strong>; <strong>es</strong>toique van<br />

gosá pedí referencias mías,<br />

y l<strong>es</strong> ne darían güenas; ta<br />

casa Beró voy di.<br />

De 22 años, ta la mili;<br />

18 m<strong>es</strong><strong>es</strong> i voy pasá; cuan<br />

hebas cumplido ixe tiempo, te<br />

daban permiso indefinido, anque<br />

hasta <strong>es</strong> dos años no te daban<br />

la licencia; si h<strong>es</strong>e habido<br />

zapati<strong>es</strong>tos, t’habrían tornau a<br />

gritá. La voy fe en Barbastro,<br />

con Fernando Plana y Marcelino<br />

Lafón; también en i heba de<br />

San Juan: Antonio Remondillo,<br />

Venido Bardají, Ramón de Barrau,<br />

Manolo Moré... ¡Nos levaben<br />

toz tan bien!; nos von fe<br />

muy amigos; yeren siempre<br />

chuntos, fendo colación. Un de<br />

Yaqu<strong>es</strong> se va librá perque la<br />

suya may yera s<strong>es</strong>entona; aquí<br />

en Chistén s’en va librá muchos<br />

per ixo m<strong>es</strong>mo: Santiago, Grota,<br />

Faixán, José Juaquina; l<strong>es</strong><br />

teneba que fe un papel el secretario,<br />

anque ixe papel caleba<br />

pagalo, y costaba 18 jornals,<br />

¡no ye na!. Encara va <strong>es</strong>tá piyó<br />

ta el amo mío, el de Chirac, que<br />

la va tené que fe en Fernando<br />

Poo. Nusatros la von fe en Barbastro,<br />

en la compañía d’<strong>es</strong> <strong>es</strong>quiadós.<br />

– E n t o n c e s , P e p e ,<br />

¿aprendería a <strong>es</strong>quiá arrienda?<br />

–¿Esquiá? No i von <strong>es</strong>tá<br />

ningún día. En la nu<strong>es</strong>tra compañía<br />

yeren muchos, y ta ixo de<br />

la nieú tiene que fe güen tiempo,<br />

si no, ¿cómo vas a fe? Bel<br />

un si que i va di, ta la man de<br />

Jaca, ta Candanchú, me pienso.<br />

Van baixá negros como el<br />

follín; ¡con la nieu i hay que<br />

pará cuenta!<br />

Tot <strong>es</strong>tando en la mili, a<br />

las zagalas no l<strong>es</strong> ne feben guaire<br />

caso; mira si te digo que una<br />

tarde pasaben per San Francisco,<br />

y i heba alí dos zagalas, y al<br />

pasá per deván siento que le diz<br />

una a l’atra: “Qué aburrida m’el<br />

paso; nián <strong>es</strong> melitás me dicen<br />

cosa.” <strong>El</strong> va gosá decí ta qu’el<br />

sentise, pero yo voy tirá ta .<br />

Página 5


deván como si cosa; y ixo que<br />

yera bien paixida, bien guapeta;<br />

me voy malfiá, marcha.<br />

Ta la mili nos<br />

nimbiaban pan d’aquí; yera racionau;<br />

el apañaban rebozau en<br />

una saca, y la coseban; bela vez<br />

tamién i heban metido una chulla<br />

de tocino. <strong>El</strong> nimbiaban per<br />

Luis de Naval, que yera camioné.<br />

Tamién a <strong>es</strong> de San Juan<br />

l<strong>es</strong> ne allegaba de vez en cuando;<br />

nos lo repartiben ta toz, <strong>es</strong><br />

que yeren amigos; menos mal,<br />

perque alí nos feban pasá mucha<br />

fambre. Ta comé nos daban,<br />

ta una m<strong>es</strong>a de 10: 4 granos<br />

de fideus u arroz con trunfas<br />

amarillas, y dos chusquez ta<br />

cada un, que teneben que felos<br />

allegá ta cená tamién; ¡cuenta si<br />

i allegaban! Ta cená nos daban<br />

lo que heba sobrau de medodía,<br />

y nián alavez pasaba, conque<br />

cuenta cómo gosaba <strong>es</strong>tá.<br />

Una vez von di<br />

de maniobras; en tren basta Sabiñánigo,<br />

y dimpués a pata basta<br />

Sallent de Gallego; se va<br />

meté a plevé tanto que en podeba,<br />

conque cuenta; i heba una<br />

compañía de zapadós per alí,<br />

porquismos. Nos daban ta tot el<br />

día: una lata de sardineta, y un<br />

chusquet de pan; yeren uns<br />

5.000 militás. No von podé fe<br />

las maniobras con aquel tiempo<br />

tan <strong>es</strong>paratáu, conque van<br />

mandá a retiro; cuan von allegá<br />

a Bi<strong>es</strong>cas, von comprá pan: una<br />

barra, 5 p<strong>es</strong>etas; yera güenismo,<br />

pasaba trav<strong>es</strong>é. A bel un me<br />

pienso que se le van chelá <strong>es</strong><br />

peus: augua per alto, augua per<br />

abaixo... al que el va cogé<br />

dolén, cuenta. Venido del<br />

Tardán tamién yera per alí.<br />

Página 6<br />

Mirán <strong>es</strong> dos per la ventana,<br />

como si el tiempo que ye<br />

fendo, importase algo; país que<br />

ye cayendo gotichainas, anque<br />

el sol tamién va fendo bela<br />

rayá. <strong>El</strong> siñó Pepe se ha quedau<br />

un ratet sin decí cosa, pero no<br />

ye que se l’haigan acabau <strong>es</strong><br />

cuentos, no, ixo yo ya el sé que<br />

no, sólo ye que no pueden salí<br />

toz de vez, a bocillóns, como<br />

quieren els; no, i hay que metelos<br />

en tremenera, primé un,<br />

dimpués un atro, y asinas asinas,<br />

no pas toz a cheta.<br />

–Mira de qué m’en soy<br />

fendo acordanzas ahora: de<br />

cuan voy di ta Bisaurri, afirmau.<br />

Una vez voy marchá con<br />

Pardina, que va fe de secretario<br />

tr<strong>es</strong> años ta Bisaurri, Renanué y<br />

Chía. Von salí chuntos; el va di<br />

en coche; yo a pata per el Puerto<br />

Sahún; y voy allegá una miqueta<br />

ant<strong>es</strong> que él, ta que veigas.<br />

Ramoncito va nacé aquí,<br />

pero Pedro y Mariángel<strong>es</strong>, en<br />

Castelló, que teneba alí un piso<br />

arrendau. Dimpués, cuan se va<br />

retirá el suyo pay, va torná<br />

t’aquí, de secretario.<br />

Un año von di a<br />

marcá madera, con Algemiro<br />

del Moliné y el agüelo del<br />

Ferré. Nos quedaben en Lisier; i<br />

von <strong>es</strong>tá nueve días; 5.700 m 3 .<br />

en Sallena, tot el Piná del Cau,<br />

per el Salto d’<strong>es</strong> Gabachos, basta<br />

las Collás y las Masaderas; y<br />

encima no nos van pagá cosa.<br />

De toas maneras, aquela madera<br />

no valdría güair<strong>es</strong> dinés, perque<br />

na más van fe so que puyá<br />

el telefono de Plan, que va<br />

costá 50.000 p<strong>es</strong>etas, cosa más.<br />

Ya un tiempo dimpués,<br />

van fe vení l’augua de la Poma;<br />

en el campo Pascualón yera tot<br />

el montón de tubos. Va cogé la<br />

obra Mariano el Melitá; levaba<br />

tr<strong>es</strong> andaluc<strong>es</strong>, y Ramón de Pedr<strong>es</strong>ón;<br />

la van fe de verano;<br />

aquello no sé si no va <strong>es</strong>tá aldredas;<br />

habría puisto salí más<br />

chen del Lugá a ganase dinés, y<br />

como van cortá el camín, caleba<br />

dí a baixá per la Cuadra, y astí,<br />

en el Puyadase, prené el Camín<br />

de Fontamil; ¡cuenta, con las<br />

b<strong>es</strong>tias cargás!; encima, a la<br />

Feixeta Juan se l<strong>es</strong> van acabá <strong>es</strong><br />

dinés, conque dende alí basta el<br />

Basal va calé felo entre tot el<br />

Lugá, ¡y de bald<strong>es</strong>, como yera<br />

costumbre! <strong>El</strong> caso ye que asinas<br />

ya va habé augua arrienda,<br />

perque d’ant<strong>es</strong> heba habido bela<br />

sequera dixas d’aupa, y las<br />

mullés teneban que di a lavá la<br />

ropa al Molín Viejo; y ta bebé,<br />

¡cuenta! ¿Vis?, la Fuen de las<br />

Fontanetas nunca s’heba ixecáu;<br />

ixa gosa vení fondisma; ¡quí<br />

el sabe de án viene ixa augua<br />

EL ALCAUGÜÉ


–¿S’en acuerda, siñó Pepe –le<br />

pregunto–, que ya fa años, de<br />

zagals, veniben bela vez a prevocalo,<br />

y usté saliba al miradó,<br />

y nos feba tené miedo?<br />

“¡Asperazos, pajaros, que cojo<br />

la <strong>es</strong>copeta, que decamín tos va<br />

a pasá deván un cartucho!;<br />

¡dazme un momento na más,<br />

que la voy ascá, asperazos!” Y<br />

nusatros, a las cuatro suelas,<br />

tanto que podeben corré., “ta<br />

que no nos pasase debán el cartucho”<br />

¿S’en acuerda?<br />

Ahora el siñó Pepe s’en ride<br />

con ganas; yo tamién m’en rido<br />

a carcajá limpia, tanto que<br />

podén <strong>es</strong> dos.<br />

–¿Sab<strong>es</strong> de qué m’acuerdo? –<br />

sigue Pepe, sin podésene d<strong>es</strong>fé–<br />

. Ya fa años, yeran <strong>es</strong> días de la<br />

Fi<strong>es</strong>ta. La mía may encá viviba;<br />

entre éstas, se siente un petardo<br />

en la entrá, que va r<strong>es</strong>oná per<br />

toda la casa; encá me son chilando<br />

las orellas cuan m’en<br />

acuerdo; salgo lijero, que no<br />

voy perdé ni un momento, pero<br />

ya no voy viyé a naide, ya<br />

heban jopau. Pardina, que yera<br />

en el güerto, me va decí: “Oh,<br />

pobre, yeran una colla; no he<br />

puisto conoixé so que a un, y<br />

me ha paixido que yera de<br />

Mingón; como han <strong>es</strong>capau tan<br />

ligeros, no ma dau tiempo.”<br />

“Ya l<strong>es</strong> ne voy a decí yo”, le<br />

voy fe a Pardina, “si <strong>es</strong> engancho<br />

a semejante vilanía, ta días<br />

se l<strong>es</strong> acerca el frío.”<br />

Est<strong>es</strong> años –continúa<br />

Pepe–, ta el entierro de Algemiro<br />

voy charrá con un de Barta;<br />

se va da a conoixé: “Yo soy<br />

Mod<strong>es</strong>to de Barta. ¿T’en acuerdas<br />

de chicorróns, cuan yeren<br />

NUMERO 10<br />

en casa Arrín, en la Comparativa”.”¡<br />

Hombre, que si m’en<br />

acuerdo”, le voy fe, “<strong>es</strong> zagals<br />

más grans saliban de la <strong>es</strong>cuela,<br />

que yera en la Casa Lugá, y jopaban<br />

a fuego ta la <strong>es</strong>cuela<br />

d’alto, an que i yeran las zagalas;<br />

nusatros, <strong>es</strong> chicoz, al dezaga<br />

d’els; pero r<strong>es</strong>ulta que cuan<br />

pasaban a casa Mateu, venga<br />

prevocá a Pepe, y él, que ya el<br />

sabeba de toz <strong>es</strong> días, saliva y<br />

limpio toscazo; claro que<br />

¿sab<strong>es</strong> quí se levaba <strong>es</strong> zaborrazos?,<br />

<strong>es</strong> chicoz que diben <strong>es</strong><br />

zagués; güeno, el deba de fe en<br />

broma, si no, nos habría cr<strong>es</strong>tau,<br />

que na más sentiben tamboriniá<br />

las zaborras. Pero no<br />

aprendeben, eh, toz <strong>es</strong> días<br />

igual.” <strong>El</strong> pobre Pepe, va fe mala<br />

fin, que el van matá ta la<br />

Guerra.<br />

Es ricuerdos salen chino<br />

-chano, aquí a la caloreta de la<br />

cocina; país que salen sin orden,<br />

de más d’ant<strong>es</strong>, de menos...<br />

tornan ta dezaga, ta<br />

deván; ye como si chugasen<br />

con el tiempo, u almejó ye que<br />

el tiempo no tiene ninguna importancia.<br />

De toas las fetas, el<br />

siñó Pepe s’acuerda de la fecha<br />

exacta, pero ixo sólo ye guardau<br />

chunto con <strong>es</strong> ricuerdos,<br />

cosa más; astí s’acaba tot, no<br />

tiene mica importancia, ¿ta qué<br />

l’en von a da, pu<strong>es</strong>? Quí sabe si<br />

el tiempo, igual que <strong>es</strong> ricuerdos,<br />

tamién van y tornan, y él<br />

torna con els ta, dimpués, tornásene<br />

a di; no m’<strong>es</strong>trañaría que<br />

f<strong>es</strong>e asinas.<br />

–I acato de una noche,<br />

ta San Pedro, con Primitivo del<br />

Mercadé; me coge, y a ascá las<br />

mozas de San Pedro: Dolor<strong>es</strong><br />

de Cañau, Julia Blas, Carmen<br />

de Santiago; vamos, que en von<br />

replegá una colla. Yo i hebe<br />

dido muchismas vec<strong>es</strong>, per toda<br />

la carrera d’Alto, de punta a<br />

punta; ¡una pila de zagalas i<br />

heba alabez, que embel<strong>es</strong>aba!;<br />

ixo sí, no te piens<strong>es</strong> que yera<br />

dilas ascá y ya <strong>es</strong>tá, no; primé<br />

caleba pasá ant<strong>es</strong> y decíl<strong>es</strong>ne a<br />

<strong>es</strong> pais, a viyé si las deixarían<br />

salí; siempre te sacaban tramorias:<br />

que si teneban fayena en la<br />

vilá, que si amadrugá en latro el<br />

día... i heba vec<strong>es</strong> que caleba<br />

convencelos: “Que ya mirarén<br />

de torná luego, que no le fayan<br />

ixo...” ¿Qué te país, que gritá en<br />

la casa, y ya <strong>es</strong>tá?, pos no, hombre,<br />

no.<br />

Ta Carnaval, el segundo<br />

día se convidaba al Ayuntamiento,<br />

a <strong>es</strong> ma<strong>es</strong>tros y a toas<br />

las mozas que veniban con una<br />

c<strong>es</strong>ta con comida. Un año que<br />

voy <strong>es</strong>tá yo llavero, van vení 35<br />

mozas, conque 35 c<strong>es</strong>tas van<br />

allegá plenas de contumancia,<br />

no falla. Aquel año i heba 6 u 7<br />

mosicos de Labuerda.<br />

–Y a usté, siñó Pepe,<br />

¿cómo le va la salú? Yo siempre<br />

el veigo igual de fuerte.<br />

–Pos na más regulá...<br />

pero no me quejo; total, si el<br />

cuentas, siempre puede <strong>es</strong>tá<br />

piyó; se me fa el tiempo largo;<br />

no salgo guaire de la cocina,<br />

prengo Sintrón, no puedo tené<br />

frío, ni me puedo cansá. Este<br />

agüerro pasau voy puyá un día<br />

ta la Borda, pero el voy trobá<br />

duro, y no i he tornau más, conque<br />

ta que veigas. En la cadera<br />

drecha i tiengo dologás; me la<br />

voy fe mirá, pero con lo del<br />

Página 7


Sintrón, no me la pueden operá.<br />

De todas maneras, ahora me fan<br />

<strong>es</strong> analisis en Plan; astí ye cerqueta,<br />

ye a mano. Conque cosa,<br />

aquí, quieto, en la cocina tot el<br />

día; pero <strong>es</strong>toy bien; la cocinilla<br />

calienta agundante, y leña en<br />

tiengo mucha, que <strong>es</strong> sobrinos<br />

no paran de carriane; amás,<br />

tiengo la calefacción, per si f<strong>es</strong>e<br />

falta. Esti año no ha feto frío,<br />

basta ahora a lo menos, pero el<br />

tiempo ye como la gente, cambiante,<br />

cuan le país fa un, cuan<br />

le país un atra cosa, y asinas.<br />

Qué le farén.<br />

–La tarde ya gosa dí ta deván<br />

–le digo al siñó Pepe–, y tendré<br />

que jopá; ya tornaré un atro día<br />

ta que me faya más cuentos.<br />

Un casco de cebolla<br />

Página 8<br />

Me diz que torne cuan<br />

quiera. Encá me fa cuentos de<br />

cuan va apañá la casa, ya fa<br />

años –cuan el cemento valeba<br />

65 p<strong>es</strong>etas el saco, y 17 el de<br />

ch<strong>es</strong>o–, de cómo va puyá tot el<br />

material a carga, per Ch<strong>es</strong>ta –el<br />

mosaico, la arena, güeno, la<br />

arena le van aduyá a puyala<br />

Soltapey, Micalé y más chen;<br />

d’ant<strong>es</strong> yera costunbre<br />

d’aduyase–.<br />

Me quedarí aquí güens<br />

ratos, con el siñó Pepe, ascuchando<br />

<strong>es</strong> cuentos tan majos<br />

que fa, pero no cal <strong>es</strong>tá p<strong>es</strong>aus;<br />

asinas que le doy las gracias, le<br />

digo que plante fuerte. Cosira la<br />

cocinilla; charrín charrán, el<br />

fuego casi se le ha unflau.<br />

Bufa un poquet; encara i<br />

gosa tené brasa arrienda. Me da<br />

la luz ta baixá per las <strong>es</strong>caleras,<br />

anque no caldría, que se i vey<br />

prou. Per la cristalera de la<br />

puerta entra luz arrienda. Le<br />

digo que basta un atro día. Ya<br />

difuera, el cura se siente campaniá<br />

con alma; ye domingo. Per<br />

la Plaza me tropiezo con bela<br />

mullé que, con güen gargo, van<br />

ta misa; dicen que ya han tocau<br />

las segundas. Un atra vez se ha<br />

metido a rociniá, anque se vey<br />

bela rayá de sol.<br />

Rimedios de casa<br />

Basta l’atra.<br />

Sí, sí, como soz leyendo, que ta <strong>es</strong>te rimedio d’ant<strong>es</strong> no cal so que bel casco de cebolla.<br />

Esto ye ta cuan tengaz un grano; ta borruga, no vale.<br />

Se pren media cebolla, y se le saca una capa. Se mete en la<br />

brasa del fogaril u de la cocinilla, que se caliente, y se le cheta<br />

per dencima una rayaeta d’aceite y un pizco d’azucál. Se fa<br />

calentá agundante, tot lo que se pueda aguantá, perque dimpués<br />

i hay que fíchala dencima del grano. Se i tiene basta que<br />

s’enfría, y dimpués se torna a calentá un atra vez.<br />

I hay que fe el tratamiento tr<strong>es</strong> o cuatro vec<strong>es</strong> seguidas,<br />

y uns tr<strong>es</strong> o cuatro días, basta que madura. Y alavez ya se ravienta,<br />

ta que <strong>es</strong>mere. Se cura decamin.<br />

Una vez voy vení de Benás con un grano en el peu,<br />

que no en podebe da un paso; conque voy tené que fe <strong>es</strong>to que<br />

tos cuento, y claro que se va curá, y bien aprisa.<br />

Ya sé que i habrá chen que dirá: “Yo ixo no el foy, no, ya el tiens bien seguro.” Pos cosa,<br />

cosa, que vaya ta el medico, y dimpués que faya la suma de lo que vale la pomá de la farmacia; y<br />

con ix<strong>es</strong> dinés, ¿cuántas cebollas no s’habría puisto comprá?<br />

Basta l’atra<br />

EL ALCAUGÜÉ


Fetas del lugá<br />

1.Introducción.<br />

<strong>El</strong> cuentet que trayén<br />

hoy no ye mica cuento, que va<br />

pasá en de veras. Ya sabén que<br />

nunca se puede torná ta dezaga<br />

ta mirá de cambiá las cosas,<br />

perque verdá ye que una guerra<br />

ye la piyó d<strong>es</strong>gracia que puede<br />

allegale a un país; y no cal so<br />

que preguntal<strong>es</strong> a <strong>es</strong> que la van<br />

viyé y se i van ancertá en semejante<br />

pataflasco.<br />

Nos trobán ya en la empecipiadura<br />

de 1938. <strong>El</strong> 30 de<br />

Chinere de ixe año, en Burgos,<br />

el mera de Franco se ha nombrau<br />

a él mismo caporal del<br />

gobierno y d’<strong>es</strong> tr<strong>es</strong> ejercitos;<br />

anque no l’en criyen, él fa cara<br />

y careta, y fa viyé deván de Europa,<br />

EEUU y del mundo anté,<br />

que ye controlando la gr<strong>es</strong>ca, y<br />

que el nu<strong>es</strong>tro país no en ye<br />

mica d<strong>es</strong>barajustau, que tot el<br />

tiene bien at<strong>es</strong>erau y en orden.<br />

Entremistanto, en el<br />

nu<strong>es</strong>tro lugá bela camarilla de<br />

chelfa –<strong>es</strong> aguiluchos l<strong>es</strong> dicen<br />

– que se fa pasá per republicana<br />

–y nián sabe qué ye–, ya ye<br />

féndone gordas; con bien mala<br />

indole, ya gosan tené en la lista<br />

negra a 18 hombr<strong>es</strong> y una<br />

mullé (anque ahora no nos<br />

podén entretené en ix<strong>es</strong> cuentos,<br />

que hoy el nu<strong>es</strong>tro va per<br />

un atro pu<strong>es</strong>to). Dimpués de la<br />

Guerra, <strong>es</strong> más malizos, y perque<br />

gosan tené la coda pallosa,<br />

s’<strong>es</strong>timan más quedase en<br />

Francia; ya no tornarán más<br />

NUMERO 10<br />

. 4 de Mayo de 1938: el<br />

Vaticano, a qui nunca le ha<br />

feto goy de bailá con la más<br />

fea, se mete de parte de Franco,<br />

y no contento con ixo,<br />

amenaza a <strong>es</strong> catolicos conque<br />

si a bel un le pega la barrumbiá<br />

de apoyá a la Republica,<br />

que se le siñalará como un rebelde<br />

contra el papa; ¡más ent<strong>es</strong>allos<br />

ta el fuego!<br />

Per par de aquí, de primavera,<br />

la cosa se ye metendo<br />

más que mediana. Antonio<br />

Beltrán, conoixido como el<br />

Esquinazau, ye al mando de la<br />

43 División republicana; a fin<br />

de Marzo de 1938 ixa comana<br />

se queda medio engarcholá en<br />

la Val de Pineta y Chistau. Del<br />

28 de Marzo al 6 de Abril <strong>es</strong><br />

republicanos reculan basta la<br />

Val del Ara; el 4 de ixe m<strong>es</strong><br />

s’en apoderan de Broto y Torla;<br />

el 6 de Abril, en Fanlo, en<br />

fan un tropel de una compañía<br />

de <strong>es</strong>quiadós del bando de<br />

Franco. A la fin, el 14 de Abril<br />

empecipia la Bolsa de Bielsa,<br />

que durará basta metá de Chuniol<br />

(se le diz asinas perque<br />

ixa división republicana se<br />

queda ensacá, embolsá per <strong>es</strong>tas<br />

vals, lejos de <strong>es</strong> atros del<br />

suyo bando –<strong>es</strong> franc<strong>es</strong><strong>es</strong> la<br />

bautizan como la Poche, la pocha,<br />

vamos–). <strong>El</strong> 16 de Abril la<br />

depeixa fascista ABC publica,<br />

en Sevilla: “En los final<strong>es</strong> del<br />

Movimiento glorioso, la <strong>es</strong>pada<br />

victoriosa de Franco partió<br />

en dos la España que aún detentan<br />

los rojos, y nu<strong>es</strong>tros soldados<br />

llegaron al Mediterráneo<br />

del <strong>es</strong>te d<strong>es</strong>pués de una jornada<br />

triunfal.”<br />

.Ye per ixo que bel historiadó<br />

considera que la Bolsa<br />

de Bielsa no empecipia hasta<br />

ixe 16 de Abril.<br />

<strong>El</strong> 9 de Chuniol <strong>es</strong> de<br />

la camarilla de Franco fan funixé<br />

la Bolsa de Bielsa –el<br />

lugá queda feto en ragualla y<br />

poco más–; fácil l<strong>es</strong> r<strong>es</strong>ultaría<br />

perque a <strong>es</strong> republicanos no l<strong>es</strong><br />

quedaba ni munición ni artillería.<br />

<strong>El</strong> Esquinazau da la orden,<br />

y el 15 y sobre tot en la<br />

madrugá de ixe 16 de Chuniol<br />

<strong>es</strong> Rojos no en tienen atra que<br />

fuyí cara Francia, per Aragnouet,<br />

y dimpués de dos m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

r<strong>es</strong>istindo las mil y una.<br />

2.Las b<strong>es</strong>tiezas de<br />

Abril de 1938 en la<br />

nu<strong>es</strong>tra Val.<br />

Pero von a torná una miqueta<br />

ta dezaga. <strong>El</strong> 12 de Abril, la<br />

Página 9


la 62ª División de Franco s’en<br />

fa dueña de la Val de Benás;<br />

día para d’atro <strong>es</strong> avions alemans<br />

Heinkel-45 y Savoia SM-<br />

79 fan una pasavilla, y ¡limpio<br />

bombazo!<br />

A fin de Abril <strong>es</strong> nacionals<br />

fracasan en Escalona y<br />

Laspuña, que sigue ocupá per<br />

<strong>es</strong> republicanos. Entremistanto<br />

en la nu<strong>es</strong>tra Val se i ha encamau<br />

ya la 145 Brigada republicana,<br />

que aguanta que te aguanta,<br />

per más que la 62ª División<br />

la siya tizoniando con mortés<br />

dende la carretera de Benás.<br />

Ye en ixe m<strong>es</strong> de Abril,<br />

y de metá en ta deván, cuan la<br />

chen del lugá no sabe a qué<br />

man chirase: <strong>es</strong> uns que si lo’n<br />

valdría más jopá cara Francia,<br />

per el Puerto de Plan; atros, que<br />

si talmén sería mejó quedase, y<br />

que la basa rabiente per an que<br />

le paísca. Pero en ixe Puerto<br />

yeran vigilando <strong>es</strong> republicanos,<br />

y hombr<strong>es</strong> no en deixaban<br />

pasá garra; solamén nen<strong>es</strong>, zagalastrez<br />

y güelos.<br />

Dimpués de más de 70<br />

años la chen no sabe cuála va<br />

<strong>es</strong>tá la mejó decisión:<br />

–¡Gusatros, array, que<br />

en Francia no voz pasá fambre<br />

como nusatros... ni tampó tos<br />

va calé viyé lo que von tené que<br />

viyé nusatros, aquí en el lugá!<br />

–¡Si sab<strong>es</strong><strong>es</strong> las que nos<br />

von viyé ta pasá el Puerto de<br />

Plan, que yera con nieu! ¡Y en<br />

Francia, basta que van vení a<br />

replegásenos <strong>es</strong> de la familia...!<br />

Ta comé y ta v<strong>es</strong>tí, claro<br />

que no te faltaba de cosa, ¡pero<br />

la pena que pasaben per <strong>es</strong> que<br />

se heban quedau aquí, no te !<br />

Página 10<br />

de cosa, ¡pero la pena que pasaben<br />

per <strong>es</strong> que se heban quedau<br />

aquí, no te deixaba sosegare!<br />

Amás, la fambre la von tené<br />

que pasá cuan von torná, que<br />

las casas las heban <strong>es</strong>cobau de<br />

tot, y no i heba cosa!<br />

<strong>El</strong> 22 de Abril y <strong>es</strong> de dimpués,<br />

van di salindo del lugá güenas<br />

travinas de chen cara Riumayó,<br />

pasando per el Puerto de Plan.<br />

No hen puisto replegá garra<br />

afoto de aquela feta, pero sí que<br />

tos ne anseñarén bel una que va<br />

fe un fotografo franchut de<br />

cuan, per ix<strong>es</strong> m<strong>es</strong>mos días,<br />

jopaban <strong>es</strong> vecinos de la Val de<br />

Bielsa cara Aragnouet.<br />

Tiengo replegaus uns cuantos<br />

t<strong>es</strong>timonios de aquela feta, ta<br />

una novela que va salindo, per<br />

entregas (ya se han publicau <strong>es</strong><br />

seis primés capitulos), en el<br />

Cruzado Aragonés, en el <strong>es</strong>pecial<br />

de la Fi<strong>es</strong>ta Gran de Balbastro:<br />

Es Zagalastros de la<br />

Guerra. Pos cada un de ix<strong>es</strong><br />

cuentez mereixería un articulet<br />

aquí en el Alcaugüet. Hoy quiero<br />

acataie de uns cuantos pasaj<strong>es</strong><br />

(ixo sí, guardando la prom<strong>es</strong>a<br />

que l<strong>es</strong> voy fe, no nombraré<br />

a las pr<strong>es</strong>onas<br />

que m’el<br />

van contá,<br />

anque bel<br />

una haiga<br />

pasau ya a<br />

mejó vida):<br />

. No<br />

sólo la pena<br />

de tené que<br />

deixalo tot<br />

dezaga, y<br />

tené que<br />

jopá del lugá<br />

a quejas d<strong>es</strong>templás, que la noche<br />

del 21 de Abril del 38 heba<br />

gosau cayé bela cagarrá, que alí<br />

en el Puerto de Plan sería cuasi<br />

nevazo:<br />

–¡Las que me voy viyé ta pasá<br />

el Puerto, pobre, con <strong>es</strong> dos chicorrons!;<br />

nieu que i heba, y mal<br />

calzaus que diben... La un el<br />

lebabe a colotas, y al atro le dabe<br />

la maneta, pero que se cansaba.<br />

¡Una ixufrina correba alto<br />

a cabo! Y yo, ajená de tot, perque<br />

no sabebe cómo combailalos<br />

–me deciba, con <strong>es</strong> ojos glarimosos.<br />

Y si no en i heba prou<br />

con todas ixas penas,<br />

“¡aspérate, nene!” –me feba una<br />

atra goleta–:<br />

–A una mullere que ya<br />

yera cumplida, le van allegá las<br />

dologás del parto, to dindo per<br />

el camín; se va tené que pará a<br />

fe noche en una cabana de la<br />

Rivera, y alí que va nacere una<br />

criyeta; y en cuanto la may se<br />

va trobá una miqueta catolica,<br />

van seguí camín-camín, cara las<br />

Francias. Y de güen criyé ye<br />

<strong>es</strong>to que te soy contando –a ella<br />

le gosaba paixé que no m’el<br />

EL ALCAUGÜÉ


acababe de criyé–, que apuramente<br />

aquela criyeta, encara la<br />

puez viyere.”<br />

Aquela mullere, la pobra,<br />

ya s’en va dire fa uns años,<br />

pero la criyeta de la que m’en<br />

feba la parla, verdá ye que encara<br />

vive hoy.<br />

uDecibe inant<strong>es</strong> que a <strong>es</strong> hombr<strong>es</strong><br />

no l<strong>es</strong> deixaban pasá el<br />

Puerto; menos un día:<br />

–A una criyeta, la pobrota, la<br />

levaba el suyo pay a colotas; no<br />

tendría ni seis añez, pero ya<br />

s’heba encoixau. Y a un atra<br />

que nián habría feto <strong>es</strong> tr<strong>es</strong><br />

añez, tamién la levaba el suyo<br />

pay. Y <strong>es</strong> chistabíns que se l<strong>es</strong><br />

van reclamá a <strong>es</strong> mandos republicanos<br />

del Puerto; a la fin van<br />

nimviá a una pareja de soldaus,<br />

con la condición de que acompañasen<br />

a la comitiva de<br />

Chistén basta el Hospital de<br />

Riumayó, y con la orden de que<br />

una vez que deixasen en güenas<br />

mans a las criyetas, que se f<strong>es</strong>en<br />

torná a <strong>es</strong> dos hombr<strong>es</strong>. Pero<br />

en cuanto van allegá al H<strong>es</strong>pital,<br />

<strong>es</strong> dos amos, malas que<br />

güenas, que van corré a reclamase<br />

al mando militá francés, y<br />

<strong>es</strong> soldaus republicanos que<br />

s’en van tené que torná sin cosa.<br />

¡Aguarda qué l<strong>es</strong> pasaría! –<br />

me feba el misache que me contaba<br />

<strong>es</strong>ta historia fa no guaire–.<br />

¡Almejore te l<strong>es</strong> van foté bel<br />

tiro! –y va acabá el suyo cuento<br />

asinas–. Anque se i van refé,<br />

<strong>es</strong>toique el jefe franchut l<strong>es</strong> va<br />

chetá un güen ixauguadient<strong>es</strong>:<br />

“Ya tos ne podez torná per an<br />

que hez venido, que aquí en<br />

Francia mandán nusatros.” Y si<br />

na qui<strong>es</strong>, acocha las orellas, y<br />

NUMERO 10<br />

tórnatene<br />

Es cuentos d’<strong>es</strong><br />

que se van quedá en el<br />

lugá son tan trist<strong>es</strong><br />

que, en <strong>es</strong>ta ocasión,<br />

prefiero no ricordalos,<br />

y en <strong>es</strong>pecial las fetas<br />

d’<strong>es</strong> aguiluchos. Güeno,<br />

en i heba un de<br />

Chistén que anque se<br />

f<strong>es</strong>e pasá per aguilucho,<br />

lo que feba yera<br />

anterase de las ideotas<br />

del grupo de aljeceros;<br />

gracias a él una noche,<br />

y al poco de salí de la<br />

reunión, va di a trobase<br />

con Mosén Sidoro –<br />

que más que mosén,<br />

yera un amigo, que toa<br />

la chen del lugá el quereba<br />

que a sabelo–, y<br />

tamién con el amo Cazcarra; l<strong>es</strong><br />

va decí que se apr<strong>es</strong>tasen en un<br />

bufido de no na, y que corr<strong>es</strong>en<br />

a <strong>es</strong>cond<strong>es</strong>e en un pallé de cabo<br />

el lugá, que quereban fusilalos;<br />

y aquela m<strong>es</strong>ma madrugá van<br />

pillá la <strong>es</strong>lampá y van jopá ta<br />

Francia; se no, aquela noche en<br />

habrían pasau.<br />

3.Atras b<strong>es</strong>tiezas de<br />

aquela primavera del<br />

1938.<br />

Es Rojos s’en van apoderá<br />

del vacumen de <strong>es</strong>t<strong>es</strong> lugarichoz.<br />

Y cuan van viyé malas<br />

que güenas, se van prené el<br />

montante y van arriá <strong>es</strong> <strong>es</strong>tallos<br />

cara Francia, y hasta que van<br />

allegá a Cataluña (podez viyé<br />

una foto de la ramá to pasando<br />

per Tramasauguas). Tamién de<br />

ixa feta me van fe una ripa de<br />

cuentos:<br />

–Aquí en Chistén <strong>es</strong> Rojos<br />

nos van ramplá 19 vacas y<br />

un toro –me feba un golet.<br />

–Las Esplanas yeran plenas de<br />

vacumen que heban feto puyá<br />

de per par d’abaixo –me feba un<br />

atro.<br />

–Es bediellos s’<strong>es</strong> diban matando<br />

la tropa, ¡ta comé, qué!, que<br />

cuenta que con aire de puerto<br />

no pasaban. Y las güellas, igual;<br />

si no ye las que heban marchau<br />

ta la Tierra Plana, no en va<br />

quedá garra.<br />

–Uns de la nu<strong>es</strong>tra Val, y al cabo<br />

de un tiempo, van trobá bel<br />

siñal, y bel un se va di a replegá<br />

bela cabeza de vacumen. Basta<br />

en la montaña de San Juan en<br />

van trobá bel una, que una temporá<br />

las heban gosau tené <strong>es</strong>condidas;<br />

y bel una yera de<br />

Página 11


Chistén –un golet, mallando con<br />

el tocho en tierra, querendo decire<br />

que ixo yera verdá de la güena.<br />

–Una de ixas vec<strong>es</strong>, a<br />

una de las vacas no se le viyeba<br />

guaire bien el siñal de la orella –<br />

va añadí un atro del carasol–, y<br />

no se sabeba si yera de Cazcarra<br />

o de la Blinguera; y van determiná<br />

de soltala, y que el animal<br />

decidise del suyo güen emplaz; y<br />

sí, sí, va prené la carrera, y drecha<br />

cara la borda Cazcarra; ¡encá<br />

s’en acordaba del camín!”<br />

Las pobras vacas yeran<br />

más secas que un cremallere;<br />

entre que no tendrían qué comere,<br />

y tamién de viyere las b<strong>es</strong>tiezas<br />

que van tené que viyere...<br />

Sería per ixo que una nián va<br />

podé allegá al lugá, al torná –y<br />

tos acabo de fe el cuento que tamién<br />

a yo me van fere–:<br />

–<strong>El</strong> amo el Ferrere s’en<br />

arriaba una; pero de tan flaquiza<br />

que yera, nián podeba caminare;<br />

al allegá a la Fuen de las Fontanetas,<br />

se le va chetá en la ladera<br />

del camín, y sin podela fe levan-<br />

Página 12<br />

tare; conque va entoldá deixala<br />

alí, perque la <strong>es</strong>curina ya yera<br />

cayendo. En l’atro’l día, de mañanas<br />

luego, torna, y te vey que<br />

la vaca ya no i yera. “¡Pos que se<br />

ha puisto fere!” Venga gritala,<br />

pero cosa. A la fin, la va trobá en<br />

el cerro del de Antoni: heba caito<br />

en una trinchera... y alí m<strong>es</strong>mo<br />

s’heba <strong>es</strong>pastellau el pobre<br />

bicho.”<br />

–Almejó la vaca no va<br />

queré viyé más barbaridás –le<br />

voy fe al hombre–, que prous en<br />

habría visto ya.<br />

–An que no t’el digan,<br />

claro que el bistiá vey... y muchas<br />

vec<strong>es</strong> lo que no tendría que<br />

viyé –me va fe, ant<strong>es</strong> de que entre<br />

nusatros se ubrise un tollo de<br />

silencio.<br />

Una goleta me va fe un<br />

atro cuento de bistiá. Estoique<br />

dos mullés de Chistén van acometé<br />

cara Salinas, al enterase de<br />

que alí i heba bel cingallo de<br />

b<strong>es</strong>tias.<br />

–Pos ya verás –la goleta,<br />

tot redindo–. ¿Qué no te va discurrire<br />

la mullere<br />

Mondalvira, que<br />

teneba tan güen<br />

humore? Al allegá<br />

alí, se va da a conoixé<br />

al mando que<br />

i heba; y le va da a<br />

sabé que se baixaba<br />

a buscase el burro<br />

Mondalvira; el melitá<br />

le preguntaría<br />

que cómo yera, pero<br />

entremistanto un<br />

d’<strong>es</strong> burros que te-<br />

neban cerca, va empecipiá a<br />

gramá; y ella le va fe: “¡Mire!,<br />

¡ya me ha gosau conoixere la<br />

voz! –le va soltá de rapiconté,<br />

perque bien pr<strong>es</strong>tas las teneba de<br />

contino–. ¡Ixe ye, ixe!”<br />

<strong>El</strong> melitá s’en va redí, y<br />

anque va viyé la trapaza bien<br />

palpable de la mullere, que le va<br />

decí que s’el pren<strong>es</strong>e, y s’el levase.<br />

¡Y ordeneta!, ¡con un burret<br />

que se va pr<strong>es</strong>entá en Chistén!<br />

¡Ta que veigas .<br />

Alavez <strong>es</strong> soldaus republicanos<br />

heban at<strong>es</strong>erau la intendencia<br />

en Casa Guillén.<br />

–Replegaban per el lugá<br />

tot lo de güeno –me feba una<br />

mullere.<br />

–<strong>El</strong> jefe yera un sargento;<br />

¡güen misache, pobre! –me feba<br />

una atra, entre pasá y pasá de<br />

agullas, que peazo yera fendo–.<br />

Anque él teneba que fe cumplí la<br />

orden –no deixá en cada casa no<br />

más so que lo que cal<strong>es</strong>e ta comé<br />

en el día, y poco más–, te feba la<br />

vista gorda, perque viyeba que<br />

nusatros el yeren pasando de a<br />

metro.<br />

–Ara que el sargento ixe<br />

teneba un zagalet –añadiba la<br />

que yera repasando ropa–; no ye<br />

que f<strong>es</strong>e fillo d’él que, <strong>es</strong>toique,<br />

nián yera casau; s’el va gosá<br />

trobá per allá per Gavín, y como<br />

le va gosá da pena al viyelo solo,<br />

que s’el va replegá. ¡Pos yera<br />

más malo que la viraga! <strong>El</strong> sargento<br />

ixe ya sabeba que la chen<br />

del lugá se <strong>es</strong>condeba de güeno.<br />

¡Pos qué no te va fere el flautín<br />

EL ALCAUGÜÉ


del zagalastro!: entra ta una casa<br />

de la carrera d’Alto, empecipia a<br />

<strong>es</strong>forigá, l<strong>es</strong> troba bel saco de<br />

trigo <strong>es</strong>condido debaixo la cama<br />

de una alcoba, y da parte; y apuramente<br />

yera una familia que –<br />

como atras– heba dido a la miseria.<br />

En aquela temporá de<br />

1938 <strong>es</strong> nacionals no van bombardiá<br />

el lugá, como van fe en<br />

Bielsa; güeno, van gosá tirá una<br />

bombra, que va cayé en el cementerio,<br />

apuramente en <strong>es</strong> nichos<br />

de Pardina.<br />

–En San Juan encara va<br />

<strong>es</strong>tá piyó. Alí <strong>es</strong> Rojos teneban<br />

el polvorín, y per ixo <strong>es</strong> del bando<br />

de Franco el van <strong>es</strong>tafallá con<br />

bombas incendiarias... ¡y casas<br />

enteras en un ardal!: Casa Pedro,<br />

Casa, Tanasio, Casa Campolé...<br />

–En el nu<strong>es</strong>tro lugá –me<br />

feba la mullere con la que yere<br />

de parola–, anque no cay<strong>es</strong>e so<br />

que una bomba, igual el van da a<br />

mal. ¿Qué no van fe con Casa<br />

Arrín?<br />

–¡Lástima que sí! –i va<br />

torná l’atra mullere–. Heba gosau<br />

plevé tr<strong>es</strong> o cuatro días seguidos;<br />

<strong>es</strong> soldaus d’<strong>es</strong> Rojos<br />

heban <strong>es</strong>tau per la Selva de Plan<br />

y per el Puerto Sahún. Te allegarían<br />

chelaus y con mojadura, y<br />

que te van ancendé güena brandera<br />

en la cocina Arrín, que alí<br />

teneban el cuartel...<br />

<strong>El</strong> caso ye que pretarían<br />

fuego, y al viyé la cosa ruxiente,<br />

<strong>es</strong>caparían a las cuatro suelas.<br />

Sólo faltaba que aquela noche<br />

feba ventolera arrienda. La chen<br />

NUMERO 10<br />

del lugá, ajená<br />

de tot; per puntos<br />

van pensá<br />

que tot el lugá<br />

quedaría feto<br />

en cenisa. Niev<strong>es</strong><br />

del Ferré –<br />

la dueña–, y el<br />

golet de Alvira<br />

–un que heba<br />

puyau de Casa<br />

Garcés, de San<br />

Juan– van<br />

corré a fe firm<strong>es</strong><br />

gritos al Tozalet de Antoni;<br />

dende Plan no <strong>es</strong> van gosá sentí,<br />

pero <strong>es</strong> de San Juan al momentín<br />

van empecipiá a baldiá la campana<br />

del campanal, siñal de que<br />

l<strong>es</strong> heban allegau <strong>es</strong> gritos de<br />

socorro. Al poco rato, toz <strong>es</strong> que<br />

yeran en San Juan se van pr<strong>es</strong>entá<br />

en el nu<strong>es</strong>tro lugá, a aduyá<br />

a matá el fuego.<br />

–Ixo <strong>es</strong> de Chistén nunca<br />

l<strong>es</strong> ne agradecerán prou a <strong>es</strong> de<br />

San Juan; si no per els, aquela<br />

noche no en habría quedau aquí<br />

mica lugá –va fe la mullere.<br />

–Hebe sentido decí que si<br />

a <strong>es</strong> criyez del Ferré <strong>es</strong> heban<br />

feto puyá a dormí a Casa el Sastre;<br />

conque cuenta que no sería<br />

tot el miedo en Francia.<br />

–Mira si yera la cosa seriosa,<br />

que <strong>es</strong> <strong>es</strong>purnallos recutiban<br />

hasta alto a cabo del prau de<br />

Antoni, en Sobrevilla.<br />

–Y hasta en la falsa de la<br />

Ferraría heba pretau el carbón,<br />

que alí el guardaba el ferré...<br />

¿Sab<strong>es</strong>, an que ahora ye el Taller<br />

de la Madera? –me va fe la mu-<br />

llere.<br />

–Sí, sí –y le voy pedí que<br />

seguise.<br />

–Pos al tené la frontera<br />

ubierta, no pas como ahora, recutiría<br />

bela purna de mala indole,<br />

y cobaría en mel medio del<br />

carbón, hasta que el va encendere.<br />

–I heba una colla de<br />

hombr<strong>es</strong> que no feban so que<br />

chetá firm<strong>es</strong> ferrac<strong>es</strong> de augua<br />

en el tellau de la Casa Lugá, ta la<br />

man de abaixo que da ta Casa<br />

Arrín; an que no se va allegá a<br />

encendé, viyeban que saliba fumo;<br />

¡mala siñal!. Si nunca h<strong>es</strong>e<br />

pretau el fuego en las taulas y<br />

quebros –tot coral mondo–, no<br />

habría quedau mica lugá... perque<br />

las flamas habrían <strong>es</strong>tau de<br />

mal atavergá.<br />

–Y hasta en Casa Felipa,<br />

al lau de Casa el Mairal, van<br />

trobá trapos encendidos. Ixa casa<br />

ya yera abandoná, perque heban<br />

jopau toz ta Francia.<br />

Página 13


<strong>El</strong> caso ye que entre toz –<br />

<strong>es</strong> de Chistén y <strong>es</strong> de San Juan<br />

en chunto– van podé acotolá el<br />

fuego; ara que van gosá pasá una<br />

noche de aipa.<br />

Repito que, en <strong>es</strong>ta ocasión,<br />

no von a fe parla de tantas<br />

ruindad<strong>es</strong> como van pasá en el<br />

nu<strong>es</strong>tro lugá en ix<strong>es</strong> días y m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

en que muchos heban jopau ta<br />

Francia.<br />

. A ixo de uns tr<strong>es</strong> m<strong>es</strong><strong>es</strong>,<br />

la chen que asinas el va entoldá,<br />

va di tornando –atros van preferí<br />

quedase en la Francia, empecipiando<br />

una nueva vida–. ¿Y qué<br />

te van trobá, al allegá? ¡Tot miseria!<br />

–Es de Gusana el día que<br />

van allegá, no i van trobá cosa<br />

en la suya casa. Una goleta vecina,<br />

que no heba marchau ta<br />

Francia, l<strong>es</strong> va levá un cantet de<br />

pan y una miquirrina de sebo, ta<br />

que l<strong>es</strong> f<strong>es</strong>en una cazuela de sopas<br />

a las criyetas, que bien chicotas<br />

yeran encara –me contaba<br />

una goleta.<br />

–No el sabe Dios las miserias<br />

que von tené que pasá.<br />

¡Ixo alavez!, que si nos pasase<br />

hoy, ¡nos morirín de nec<strong>es</strong>idá! –<br />

y las alvertencias de <strong>es</strong>ta atra<br />

goleta no gosaban di d<strong>es</strong>encaminás–.<br />

Si un, a una comparanza,<br />

heba puisto replegase una<br />

vaca, pos la achuntaba con un<br />

atra de una casa parellana, feban<br />

pare, y a labrare y sembrá centeno,<br />

trunfas... que bela micota<br />

simién quedaría.<br />

–¡Ya dirías a sembrá<br />

Página 14<br />

hoy! –le feba un atra del carasol<br />

–. ¿Án trobarías la simién?<br />

¡En San Pelay!<br />

–La simién, array; ¡ganas<br />

de troballá ye lo que no trobarías!<br />

Tamién de <strong>es</strong>te tiempo de<br />

1938 y 1939 tendrén que parlare<br />

más tranquilamente en un atra<br />

ocasión.<br />

–No i heba cosa. Costaba<br />

conseguí un perreco de lana ta fe<br />

un pare de peazos.<br />

–Y hoy nos ne fon el d<strong>es</strong>minchat.<br />

La vas a vendé al lané,<br />

y nián te la quiere per cosa. Alavez,<br />

miseria arrienda; y hoy, tot<br />

a maracantón, ¡como si baixasen<br />

<strong>es</strong> chanfl<strong>es</strong> per la chubinera!<br />

–¿Per qué chubineras<br />

qui<strong>es</strong> que baixen, si ya no en<br />

gosá quedá garra?<br />

–Alavez, en la <strong>es</strong>cuela,<br />

feben bullí augua, y fregaben<br />

con cenisa.<br />

–Pos no feben so que<br />

arremedianos con lo poco que i<br />

heba.<br />

–Ixo.<br />

Y poco a poco, tamién la<br />

contrabansa va di aduyando a<br />

salí ta deván:<br />

–Te trayeban cueros de<br />

vacas... café, azucál... Y cara allá<br />

se arrocegaban botellas de anisete<br />

y per astí.<br />

<strong>El</strong> caso ye que la chen va<br />

di féndose con bela craba ta muyila,<br />

con bel <strong>es</strong>talluco de arr<strong>es</strong><strong>es</strong>...<br />

van empecipiá a labrá <strong>es</strong><br />

campos d’<strong>es</strong> panás, a entrecavá<br />

las güertas... Miraban de arremidase<br />

comprando bela saca de<br />

farina...<br />

–Si no i heba prou farina,<br />

al masá, añadiben trunfas bullidas<br />

y bien chafás... No ye que<br />

f<strong>es</strong>e mal ixe pan, que piyó yera<br />

cosa. ¡Pero que el trobabas tan<br />

frío! Si d’entre día te febas fuego,<br />

te tenebas que fe calentá la<br />

brena, si no, no i heba manera de<br />

pasalo.<br />

¿Labrá, deciben? Sí con<br />

bela b<strong>es</strong>tia, con bela vaca y, si<br />

yera menisté, fendo pare entre<br />

dos casas. Pero no sólo...<br />

– E n 1 9 3 8 ,<br />

d’agüerro, Franco<br />

va queré<br />

mandá uns cuantos<br />

güeis, ta que<br />

la chen pod<strong>es</strong>e<br />

torná a labrá<br />

campos y feixas.<br />

Per más<br />

que me i he feto,<br />

y he pregunta a<br />

uns y atros, no<br />

EL ALCAUGÜÉ


en he puisto sabé l’augua clara:<br />

–¡Pos yo hebe sentido decí que<br />

ix<strong>es</strong> güeys van salí francos!,<br />

amos, que no va calé pagalos.<br />

Y yo alavez l<strong>es</strong> anseñabe cuatro<br />

decumentos manuscritos que<br />

guardabe dende quí el sabe cuán,<br />

y que una persona muy <strong>es</strong>pecial<br />

me heba regalau; y ix<strong>es</strong> son decumentos<br />

de compra: i salen <strong>es</strong><br />

compradós, y lo que van pagá<br />

per cada pareja de güeis (y tos<br />

los anseñaré dimpués).<br />

–Ixo te sería que las casas más<br />

fuert<strong>es</strong> del lugá te saldrían en<br />

fianza.<br />

–¡Ixo mismo se me entrefila a<br />

yo! ¡Yeran güeis fierizos, con el<br />

pelaje royo, y que <strong>es</strong> van fe vení<br />

de Santander!, que encara m’en<br />

foy acordanzas.<br />

Y yo me voy quedá con el salamón:<br />

si serían güeys francos, o<br />

güeis mica francos que l<strong>es</strong> heba<br />

vendido el mera de Franco.<br />

De ixas cuatro parejas de güeis,<br />

la una faría mal fin aquel mismo<br />

agüerro.<br />

–Estoique heban <strong>es</strong>tau labrando<br />

tot el santo el día en un campo<br />

de Cabo la Poma. Al d<strong>es</strong>chunilos,<br />

<strong>es</strong> soltarían ta que se fartasen,<br />

per alí per al lau de la Borda<br />

Guillén; pero de lo que s’en van<br />

gosá fartá va <strong>es</strong>tá de melquillo.<br />

–¿De melquillo? –le voy fe yo.<br />

–¡Sí, hombre!, ixa planta chiqueta<br />

con floreta amarilla! ¿Qué no<br />

la conoix<strong>es</strong>?<br />

–No, no –¿ta qué le dibe a decí<br />

NUMERO 10<br />

una cosa per atra?<br />

–¡Pos en Viadós, no s’en<br />

i heba hinchau pocas vacas con<br />

el melquillo!... ¡y basta cordés<br />

heban petau! Pos el caso ye que<br />

a ixe hombre se le van hinchá <strong>es</strong><br />

güeis. Y, ajenau de tot, no sabeba<br />

a qué man chirase; y que va<br />

preferí arrialos cara casa. Pero<br />

un se le va raventá ya tot pasando<br />

per el Pacín; y el atro, se va<br />

viyé negro de podelo fe allegá<br />

basta el Campo Pascualón de<br />

San Pedro, al lau del lugá; alavez<br />

va corré a gritá al amo Cazcarra;<br />

y sí que va vení acorrendo, y le<br />

va clavá el punchón –que ixo ye<br />

lo que i hay vec<strong>es</strong> l’<strong>es</strong> feban, y<br />

bela cosa s’en heba salvau malas<br />

que l<strong>es</strong> blincaba el aire de la<br />

pancha–. Pero aquel va gosá <strong>es</strong>tirá<br />

la pata decamín. “¡Pero<br />

hombre, cómo has teniu barra de<br />

arrialos, si <strong>es</strong> viyebas hinchaus!”,<br />

le feba Cazcarra. Marcha,<br />

cuan un ye en un apuro, bela<br />

cosa vec<strong>es</strong> fa lo que no tendría<br />

que fe. Conque aquelas cuatro<br />

parejas se van quedá en tr<strong>es</strong>.<br />

Y a la fin –que prou tos<br />

he feto asperá–, tos voy a enseñá<br />

<strong>es</strong> decumentos de la compra d’<strong>es</strong><br />

güeis... no se puede sabere si<br />

güeis de Franco, que van salí<br />

francos... o gueis mica francos,<br />

¡que güena catupla van costare!<br />

Y qui nos lo podría aclará, ya fa<br />

días que s’en va dire, perque asinas<br />

ye la vida.<br />

4.Es güeis no de tot francos...<br />

de Franco.<br />

Decumento 1<br />

“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. José<br />

Ballarín Ballarín, José Gabás y<br />

María Bernad Zueras, vecinos de<br />

Gistaín, mancomunada y solidariamente<br />

r<strong>es</strong>pondemos al pago<br />

de mil nuevecientas setenta y<br />

tr<strong>es</strong> p<strong>es</strong>etas, con noventa y tr<strong>es</strong><br />

centimos, importe de la tasación<br />

hecha y de la que pudiera r<strong>es</strong>ultar<br />

de la pareja de buey<strong>es</strong> marcados<br />

con la numeración VI, que el<br />

alcalde de Gistaín r<strong>es</strong>pondió al<br />

alcalde de Plan en <strong>es</strong>critos de<br />

fecha 7 de agosto y 1º de octubre<br />

del corriente año, de los cual<strong>es</strong> el<br />

alcalde de Plan r<strong>es</strong>pondió anteriormente<br />

al Sr. Gobernador civil<br />

de la provincia de Hu<strong>es</strong>ca.<br />

Dicha cantidad será pagada<br />

cuando el Sr. Alcalde de<br />

Gistaín la reclame por ser importe<br />

de la pareja de buey<strong>es</strong> ant<strong>es</strong><br />

r<strong>es</strong>eñados, de los que los firmant<strong>es</strong><br />

se hicieron cargo para pasar a<br />

ser de su propiedad.<br />

Conform<strong>es</strong> firman en<br />

Gistaín a uno de octubre de mil<br />

novecientos treinta y ocho. (A<br />

ruego de María Bernad, que no<br />

sabe firmar, lo hace el t<strong>es</strong>tigo<br />

José Gabás).”<br />

Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me<br />

han dito, José Ballarín Ballarín<br />

sería de Casa Micalé, y María<br />

Bernad Zueras, de Casa García –<br />

la goleta de José.<br />

Como <strong>es</strong> atros tr<strong>es</strong> decumentos<br />

son calcaus, sólo transcribiré<br />

las fras<strong>es</strong> diferent<strong>es</strong>: <strong>es</strong><br />

compradós, el precio d’<strong>es</strong> güeis,<br />

y la numeración que levan.<br />

Página 15


Decumento 2<br />

“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. Joaquín<br />

Mur Garcés, Ramón Vila Mur y<br />

Antonio Bielsa Cazcarra, vecinos<br />

de Gistaín, mancomunada y<br />

solidariamente r<strong>es</strong>pondemos al<br />

pago de mil seiscientas treinta y<br />

ocho p<strong>es</strong>etas, noventa y tr<strong>es</strong> centimos,<br />

importe de la tasación<br />

hecha... de la pareja de buey<strong>es</strong><br />

marcados con la numeración<br />

VII, que el alcalde de Gistaín<br />

r<strong>es</strong>pondió...”<br />

Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me han<br />

dito, Ramón Vila Mur sería de<br />

Casa Pedr<strong>es</strong>ón, y Antonio Bielsa<br />

Cazcarra, de Casa Chumplana.<br />

Decumento 3<br />

“Los abajo firmant<strong>es</strong> D. José<br />

Ballarín Castillo y Mariano Vispe<br />

Baila, vecinos de Gistaín,<br />

mancomunada y solidariamente<br />

r<strong>es</strong>pondemos al pago de mil seiscientas<br />

noventa y ocho p<strong>es</strong>etas,<br />

noventa y tr<strong>es</strong> centimos, importe<br />

de la tasación hecha... de la pareja<br />

de buey<strong>es</strong> marcados con la<br />

numeración XIIII, que el alcalde<br />

de Gistaín r<strong>es</strong>pondió...”<br />

Página 16<br />

Aclaración: Segunt<strong>es</strong><br />

me han<br />

dito, Mariano<br />

Vispe Baila sería<br />

de Casa el<br />

Sastre.<br />

Decumento 4<br />

“Los abajo firmant<strong>es</strong><br />

D. Joaquín<br />

Mur Gistau,<br />

Vicente Castillo Peré, Vicente<br />

Ballarín Castillo y José<br />

Falceto Lanzón, vecinos de Gistaín,<br />

mancomunada y solidariamente<br />

r<strong>es</strong>pondemos al pago de<br />

mil seiscientas ochenta y seis<br />

p<strong>es</strong>etas, con cuarenta y tr<strong>es</strong> centimos,<br />

importe de la tasación<br />

hecha... de la pareja de buey<strong>es</strong><br />

marcados con la numeración<br />

XX, que el alcalde de Gistaín<br />

r<strong>es</strong>pondió...”<br />

Aclaración: Segunt<strong>es</strong> me han<br />

dito, Vicente Ballarín Castillo<br />

sería de Casa Périz; a <strong>es</strong> atros no<br />

<strong>es</strong> conoixen.<br />

Hoy hen tornau a dale<br />

firm<strong>es</strong> güeltas a un pasaje de la<br />

nu<strong>es</strong>tra historia chistabina. Pero<br />

la memoria ye dolén de tot, y no<br />

sólo per si <strong>es</strong> güeis van salí francos...<br />

o si Franco <strong>es</strong> va fe valé a<br />

precio de oro. Per ixo querén di<br />

<strong>es</strong>cribindo ixa historia nu<strong>es</strong>tra. Y<br />

per ixo tendría que dise animando<br />

a felo más chen.<br />

Biblioteca<br />

D<strong>es</strong>de que se va meté en<br />

marcha la Chunta Cultural Las<br />

Fuens, una de las ideas que teneba<br />

yera mirá de at<strong>es</strong>erá una biblioteca<br />

ta que toda la chen de<br />

Chistén s’en pod<strong>es</strong>e serví.<br />

Pos miraz, una amigueta<br />

de <strong>es</strong>ta Chunta Cultural nos ha<br />

quisto nimviá una güena parvará<br />

de librez –más de doscientos en i<br />

hay–, que son ya pr<strong>es</strong>tos ta embel<strong>es</strong>azos<br />

con la magia que se i<br />

troba ensobiná entre cada página.<br />

Decamín podrez ampralos, si ye<br />

que tos fa goy de regalazos con<br />

la lectura, y si no, siempre se<br />

puede empecipiá, que ta ixo no<br />

ye tarde; amás, habrez sentido<br />

decí que <strong>es</strong> medicos recomiendan<br />

la lectura que deixa la mente en<br />

libertá; pos fez bien, que nuevos<br />

amiguez tos son asperando en la<br />

nu<strong>es</strong>tra biblioteca.<br />

A <strong>es</strong>ta ruga, luego en i<br />

arriatarén un atra, y contando que<br />

la Chunta Cultura leva la intención<br />

de gastase us chanfl<strong>es</strong> en<br />

libros, en verano ya contarén con<br />

una güena travina, asperando que<br />

tos vayaz acercando, y <strong>es</strong> pidiaz<br />

ta uns días.<br />

Si bel un s’en quiere<br />

d<strong>es</strong>fé de libros, tamién <strong>es</strong> puede<br />

trayé t’aquí.<br />

En el mismo pu<strong>es</strong>to an<br />

que se at<strong>es</strong>ere la biblioteca, se i<br />

plazará tamién el Centro de Documentación:<br />

más de doscientos<br />

documentos que hasta hoy se ha<br />

dido replegando sobre Chistén y<br />

la suya historia.<br />

EL ALCAUGÜÉ


A ixo i habrá que añadile<br />

tot lo que se va publicando en <strong>El</strong><br />

<strong>Alcaugüé</strong> que no ye poco; y la<br />

cosa leva camín de no parase.<br />

Son cosas de la nu<strong>es</strong>ta historia<br />

que toz tendrín que conoixé. ¿No<br />

tos país?<br />

En cuanto la biblioteca se<br />

meta en marcha, anunciarén un<br />

horario en el que podé amprá el<br />

material.<br />

Tos seguirén informando,<br />

que no sólo son enflascaus con<br />

la guzma de fe fi<strong>es</strong>tas –y que ye<br />

bien–; tamién con las cosas de<br />

cultura nos i tenén que fe.<br />

D’el Museyo Virtual….<br />

D<strong>es</strong> proyectos que tiene<br />

la Junta Cultural Las Fuens,<br />

eñay un que sa charrau agundante,<br />

ye el Museyo Virtual, y ya<br />

por fin son pr<strong>es</strong>tos ta metelo en<br />

marcha, per ixo ye que tos bon a<br />

decí cómo dirén fendo, basta el<br />

m<strong>es</strong> d’Otubre que ye cuan farén<br />

la pr<strong>es</strong>entación.<br />

NUMERO 10<br />

Junta Cultural Las Fuens<br />

Museyo Virtual Ramón Bruned<br />

Cómo toz sabén, sería<br />

mejó que el Museyo fése de<br />

verdá, pero como ixo no se si el<br />

verén mica pos <strong>es</strong>to ye una manera<br />

tamién de tenelo. Este Museyo,<br />

tendrá tr<strong>es</strong> maneras:<br />

- Un audivisual, dvd<br />

- Un fecho en papel.<br />

- Y será metido tamién<br />

en la web de la Junta Cultural<br />

Las Fuens.<br />

Este Museyo en primeras<br />

tendrá cuatro apartaus, anque<br />

s’en podrá di metendo mas,<br />

según se y faya la chen.<br />

Chisten, 2011<br />

.1.- Tot lo referido a la<br />

madera, empezipiando<br />

con la colección<br />

que yay en casa<br />

Guillen, de<br />

Ramón Bruned, cal<br />

metene tamién de<br />

tot el que quiera,<br />

que <strong>es</strong>to ye ubierto<br />

ta toz, contando claro<br />

que tiene qu’<strong>es</strong>tá<br />

de Chistén y saldrá<br />

el nombre de qui ye<br />

el traste..<br />

2.- Tot lo que se refiera<br />

con <strong>es</strong> trast<strong>es</strong> de troballá ta ixo<br />

aprecisán, que toz rechirén pe las<br />

falsa, habé lo que yay, ta podelo<br />

retratá.<br />

.3.- Tot lo que se refiera<br />

con <strong>es</strong> retratos, que <strong>es</strong> meterén<br />

u per siglos, u quemsío si pe las<br />

fayenas que siyan fendo, ixo ya<br />

el dirén viyendo entre toz<br />

..4.- Tot lo que se refiera<br />

as traj<strong>es</strong> y v<strong>es</strong>timenta chistabina.<br />

Ya en empazipiau a troballá<br />

con <strong>es</strong> apartaus 1 y 3.<br />

D’aquí en ta debán, la<br />

aduya que se pide a toa la chen<br />

d’el Lugá, que d’<strong>es</strong> trast<strong>es</strong> que<br />

tienga per casa, habé si <strong>es</strong><br />

deixará retratá u <strong>es</strong>canialos, per<br />

ixo <strong>es</strong> trast<strong>es</strong> no le pasará na y se<br />

deixarán anque yeran, na mas cal<br />

deixalos retratá, sólo ixo.<br />

Con que tot aquel que<br />

quiera aduyá ta <strong>es</strong>to que el faya<br />

sabé a la Junta Cultural Las<br />

Fuens, ta podé fe <strong>es</strong> retratos. Cal<br />

tamién ezí, que en cada retrato,<br />

se meterá la casa d’anque a salido.<br />

Una vez que siya pr<strong>es</strong>to<br />

el museyo, el meterén en interné,<br />

ta que s’el pueda mirá el que<br />

quiera.<br />

Y ya ta acabá, decizos<br />

que le podrín meté el nombre de:<br />

“Museyo Virtual Ramón Bruned”.<br />

Y ya cosa mas, miraz de<br />

animazos a aduyá y a plantá<br />

fueete<br />

Página 17


Los bosqu<strong>es</strong> del valle de Chistau en la Edad Media<br />

¿Quí ye Manuel López<br />

Du<strong>es</strong>o?<br />

En primeras tos diré que<br />

soy tobo que no i cabo de podezos<br />

pr<strong>es</strong>entá,en <strong>es</strong>te numero del<br />

Alcaugüet, a Manuel Du<strong>es</strong>o.<br />

Tos podrí decí que <strong>es</strong>te<br />

misache ye un d’<strong>es</strong> historiadós<br />

que más explicativa en podría fe<br />

de la historia del Sobrarbe, perque<br />

dende fa güenas temporás –<br />

anque <strong>es</strong>ti año el tiens fendo <strong>es</strong>cuela<br />

en un instituto de Balbastro–,<br />

tarde que tiene libre, s’en<br />

va a toda vit<strong>es</strong>a ta <strong>es</strong> archivos, y<br />

venga <strong>es</strong>forigá recosiros d’ant<strong>es</strong>.<br />

Quisiera agradecer a Quino<br />

Villa y a su hermano Angel<br />

Luis el poder aportar algunos<br />

datos sobre la historia, en el lejano<br />

medievo, de <strong>es</strong>e valle. Nu<strong>es</strong>tra<br />

fuente serán documentos, los<br />

cual<strong>es</strong> suelen reflejar aquellos<br />

acontecimientos que se salían de<br />

lo ordinario.<br />

Como primera aportación,<br />

quisiera colaborar con algunos<br />

datos históricos sobre la<br />

explotación for<strong>es</strong>tal en el dicho<br />

valle, pero en la Edad Media,<br />

época sobre la cual no poseemos<br />

más que <strong>es</strong>casas referencias<br />

Página 18<br />

Tos podrí decí que ye un<br />

d’<strong>es</strong> que más ye empuxando,<br />

dende bel año ta dezaga, el carretón<br />

del Centro de Estudios del<br />

Sobrarbe, con sede en Boltaña.<br />

Tos podrí decí, tamién,<br />

que cuan allega bel inv<strong>es</strong>tigadó a<br />

la nu<strong>es</strong>tra comarca, y pregunta<br />

per bel un que l’en pueda da<br />

razón de <strong>es</strong>to y del atro, el acompañan<br />

ta an que Manuel.<br />

Tos podrí alcaugüetiá<br />

más fetas de las que él nunca en<br />

parlaría, perque ye un misache<br />

humilde que a sabelo. Y ye per<br />

ixo que tos quiero decí que Manuel<br />

ye como ixe mollón en la<br />

montaña: si vas caminando cara<br />

él, no arrisga que te trafuqu<strong>es</strong>.<br />

Manuel ye como ixa ceiquia que<br />

Los bosqu<strong>es</strong>, la “selva”,<br />

ha sido una fuente de riqueza<br />

importante para los pueblos de<br />

montaña, de ellos se obtenía madera<br />

para tantos usos como lo<br />

refleja su pr<strong>es</strong>encia en las formas<br />

de construcción tradicional – en<br />

1794, un viajero que visita el<br />

valle de Chistau, señala que “los<br />

edificios son de piedra cubiertos<br />

con tabla o con paja” (BUIL GI-<br />

RAL, León J (edit.), 1997, Viaje<br />

por el Alto Aragón. Noviembre<br />

del año 1794, edit. La Val de<br />

Onsera, Hu<strong>es</strong>ca, pág.131), lo que<br />

requeriría la existencia de<br />

“sierras de agua” o “sarras”,<br />

mencionadas en el ámbito de<br />

Sobrarbe en el siglo XVI, y que<br />

aún se conservan algunas, posterior<strong>es</strong>,<br />

en <strong>es</strong>e valle y anejos<br />

allega plena a caramuello, pero<br />

que la moliná d’augua no fa mica<br />

aparat; blinca el auguatillo, y<br />

riega el prau, que ixo ye lo cal.<br />

Manuel ye un amiguet que en<br />

<strong>es</strong>te y en atros numeros del Alcaugüet<br />

fará unas cuantas cursas,<br />

y nos dirá asomando a tozals y<br />

turmaqueras con anvistas no pas<br />

vistas de la nu<strong>es</strong>tra historia. Si<br />

no perque teneba una miqueta de<br />

miramiento perque –diz– no<br />

sabé <strong>es</strong>cribí en chistabín, almejó<br />

ya el habría feto ant<strong>es</strong>.<br />

Gracias, Manuel. Te ascucharén<br />

la tuya parola, fendo<br />

güenas orelletas.<br />

La Redacción<br />

(en Gistaín, Serveto o Sin); en la<br />

elaboración de utensilios y otros<br />

objetos, aunque fueran sólo de<br />

adorno, o de ramas para leña (el<br />

rey Jaime II, en un documento<br />

emitido en Zaragoza el 7 de julio<br />

de 1304, ordena al sobrejuntero<br />

de Ribagorza, Sobrarbe y las Vall<strong>es</strong><br />

mediar en el conflicto entre<br />

los hombr<strong>es</strong> de San Juan y los de<br />

Gistaín por el uso de términos<br />

donde pastar el ganado y extraer<br />

leña), de “tiedas” para iluminar<br />

la casa o para la carrera de la falleta<br />

en San Juan, también citada<br />

por el autor de 1794, etc… Hacia<br />

1916, un viajero catalán, Julio<br />

Soler, señalaba sobre los bosqu<strong>es</strong><br />

chistabinos: “<strong>El</strong>s boscos no<br />

hi manquen; si bé foren en altre<br />

temps objecte d'explotació per<br />

EL ALCAUGÜÉ


part d'una casa <strong>es</strong>trangera, avui<br />

bé <strong>es</strong> pot dir que sa riqu<strong>es</strong>a for<strong>es</strong>tal<br />

sigui una font d'ingr<strong>es</strong>sos<br />

per a aqu<strong>es</strong>t país, degut a la<br />

manca de comunicacions en que<br />

<strong>es</strong> troba i a la <strong>es</strong>cassedat d'aigua<br />

del riu, ço que impideix l'aprofitar-lo<br />

per al transport de la fusta.”<br />

(pág.175 en SOLER i SAN-<br />

TALÓ, Julio, julio 1916, “La<br />

Vall de Gistain*”, Butlletí del<br />

Centre Excursionista de Catalunya,<br />

nº 258, pp.165-175).<br />

Esta referencia, apartada<br />

en varios siglos del periodo al<br />

que queremos referirnos, menciona<br />

al final el transporte de la<br />

madera, sobre lo cual haremos<br />

mención, así como el uso de la<br />

madera en la minería. Ya el viajero<br />

anónimo que recorrió el Pirineo<br />

aragonés en 1794 apuntó<br />

que “hay algunos bosqu<strong>es</strong> de<br />

pinos y abetos que extraen por el<br />

Cinca a Fraga. Había más, pero<br />

los han d<strong>es</strong>truido las herrerías;<br />

…” (BUIL GIRAL, L. J., opus<br />

cit., pág. 131).<br />

Aunque Julio Soler aún<br />

refleja el d<strong>es</strong>censo de madera<br />

por el río Cinca, el <strong>es</strong>caso y<br />

complejo cauce del Cinqueta,<br />

obligaban a hacer d<strong>es</strong>cender <strong>es</strong>os<br />

t r o n c o s o “ f u s t a s ”<br />

“barranquiando”, guiadas por los<br />

“nabaderos” – como se l<strong>es</strong> menciona<br />

en el siglo XVI -salvando<br />

el paso de la Inclusa, y aguas<br />

abajo el <strong>es</strong>trecho de las Devotas,<br />

atándose los árbol<strong>es</strong> en una<br />

“placha” en Badaín. Las primeras<br />

mencion<strong>es</strong> a “nabaderos”<br />

corr<strong>es</strong>ponden a hombr<strong>es</strong> del valle<br />

de Tella y Puértolas, y a prin-<br />

NUMERO 10<br />

cipios del siglo XVIII, fray Roque<br />

Alberto Faci, al relatar los<br />

milagros producidos por la imagen<br />

mariana existente en la ermita<br />

de Nª Señora de Badaín en su<br />

Aragón, Reyno de Christo y dote<br />

de María Santissima, tomo I<br />

(edic. facsímil, 1739, edit.<br />

D.G.A., Zaragoza, 1979):<br />

“Domingo Lanau, hijo de las<br />

casas de San Marcial, Barrio de<br />

Sin, afirma, que baxando por el<br />

Rio Cinca unas Navadas, o Almadías<br />

de madera, se sumergió<br />

en una de ellas más de una pica,<br />

y media en lo profundo del Río,<br />

y que invocando a N.Sra. de Badayn,<br />

se halló sin d<strong>es</strong>gracia algun<br />

a , e n l a o r i l l a d e l<br />

Río.” (pág.196).<br />

Ya el rey Pedro I de<br />

Aragón, en enero de 1102, concedía<br />

al monasterio de San Victorian<br />

el derecho a cortar en los<br />

mont<strong>es</strong> de Saravillo y de Salinas<br />

la madera suficiente para la<br />

obra del monasterio, que debió<br />

d<strong>es</strong>cender hasta allí por el río<br />

Cinca. Y <strong>es</strong> que por el río d<strong>es</strong>cenderían<br />

los maderos, como<br />

señala Jaime II, en un privilegio<br />

otorgado en Lérida el 20 de<br />

octubre de 1324 a quien<strong>es</strong> a los<br />

hombr<strong>es</strong> de Ainsa el poder conducir<br />

“fustas” por el río Cinca<br />

(“ducere fust<strong>es</strong> per rivum de<br />

Cinqua”) hasta Tortosa sin pagar<br />

derechos de paso y peaje<br />

por los lugar<strong>es</strong> que atrav<strong>es</strong>aban.<br />

Otro uso de la madera<br />

fue en la minería. Las primeras<br />

referencias a explotacion<strong>es</strong> mineras<br />

corr<strong>es</strong>ponden al siglo XII,<br />

con las conc<strong>es</strong>ion<strong>es</strong> por el rey<br />

Alfonso II de la explotación unas<br />

minas de plata en Benasque<br />

(mayo de 1182) y en Bielsa<br />

(diciembre 1191), pu<strong>es</strong> eran patrimonio<br />

de la monarquía, aunque<br />

su aprovechamiento quedaba<br />

en manos de arrendador<strong>es</strong>. No <strong>es</strong><br />

hasta el siguiente siglo cuando<br />

hallamos un documento datado<br />

en Valencia el 2 de diciembre de<br />

1279 donde el monarca Pedro II<br />

concede que sean “francos”, <strong>es</strong><br />

decir, libr<strong>es</strong> de determinadas cargas<br />

o impu<strong>es</strong>tos exigidos por los<br />

o f i c i a l e s r e a l e s , l o s<br />

“argentarios” (<strong>es</strong> decir, los que<br />

trabajaban con la plata obtenida)<br />

de las minas de Bielsa, Gistaín y<br />

Aínsa.<br />

Página 19


Diez años más tarde,<br />

hay referencias a la extracción<br />

de hierro del interior de aquellas<br />

montañas, como en el valle<br />

de Bielsa, pu<strong>es</strong> Alfonso III concede<br />

en Zaragoza, el 2 de marzo<br />

de 1289, a Domingo de Tella<br />

y Fortún de Olsón, vecinos de<br />

Aínsa, poder hacer casas en<br />

Plan y una “fábrica” de hierro<br />

en el Valle de Chistau; y el 26<br />

de septiembre de 1333, d<strong>es</strong>de<br />

Sariñena, Alfonso IV <strong>es</strong>cribe a<br />

García de Castro, Baile de Sobrarbe<br />

y las Vall<strong>es</strong>, sobre la petición<br />

por vecinos de Aínsa de<br />

permiso para construir<br />

“ferrerías” y molinos en términos<br />

de Gistaín. Otro documento<br />

redactado en Hu<strong>es</strong>ca el 26 de<br />

junio de 1307 supone la exención<br />

por Jaime II a los obreros<br />

y mineros de las minas de plata,<br />

plomo y cobre de Bielsa y Gistaín,<br />

del pago de impu<strong>es</strong>tos.<br />

La explotación minera,<br />

sobre todo de hierro, conllevaba<br />

la existencia de “molinos” o<br />

“ferrerías” donde transformar el<br />

mineral de hierro en piezas, tras<br />

un proc<strong>es</strong>o de cocción en un<br />

horno con carbón vegetal, obtenido<br />

de los bosqu<strong>es</strong> circundant<strong>es</strong>,<br />

así como la madera sería<br />

también nec<strong>es</strong>aria en la fabricación<br />

de las herramientas de los<br />

“meneros” o “menateros” y en<br />

el entibado de las galerías que<br />

perseguían bajo tierra las venas<br />

de mineral. A tal punto llegó la<br />

defor<strong>es</strong>tación provocada por la<br />

tala de los bosqu<strong>es</strong>, Jaime II, en<br />

un documento emitido en Barcelona<br />

el 23 de febrero de 1326,<br />

ordenaba a García de Castro,<br />

Baile de Sobrarbe, impedir a los<br />

leñador<strong>es</strong> y carboneros cortar<br />

Página 20<br />

árbol<strong>es</strong> para las “ferrerías” o<br />

fargas de Bielsa y Gistaín, pu<strong>es</strong><br />

podían ser adecuados y r<strong>es</strong>ultaban<br />

más nec<strong>es</strong>arios para fabricar<br />

antenas, “árbol<strong>es</strong>” y remos<br />

para las galeras, y tendría que<br />

ser el Baile quien indicase cual<strong>es</strong><br />

debían cortar<br />

Las aventuras de la Corona<br />

de Aragón en el Mediterráneo,<br />

iniciadas a partir de<br />

1282 con la expedición a Sicilia,<br />

tras la conquista de las Balear<strong>es</strong>,<br />

requerían abetos y hayas<br />

para la construcción de las nav<strong>es</strong><br />

(sobre las piezas de madera<br />

en uno de <strong>es</strong>as nav<strong>es</strong>, ver D.<br />

Francisco Javier de Salas, 1868,<br />

Discursos leídos ante la Real<br />

Academia de la Historia, en la<br />

pública recepción de.. Imp. de<br />

T. Fortanet, Madrid, pp.98-105)<br />

que permitieran, como afirma el<br />

cronista Bernat D<strong>es</strong>clot en su<br />

“Llibre del rey en Pere”, que<br />

dijo el almirante Roger de Lauria<br />

que "hasta los pec<strong>es</strong> del Mediterráneo<br />

llevaban en sus <strong>es</strong>camas<br />

las barras del rey de<br />

Aragón". <strong>El</strong> corte de aquellos<br />

árbol<strong>es</strong> era arrendado por particular<strong>es</strong>,<br />

como los vecinos de<br />

Aínsa Sancho y Domingo de<br />

Dona Gracia, quien también<br />

<strong>es</strong>taba implicado en la explotación<br />

de las minas, y a quien<strong>es</strong><br />

en Lérida, el 25 de mayo de<br />

1330, Alfonso IV da permiso<br />

para cortar un número de árbol<strong>es</strong><br />

para fabricar navíos en las<br />

selvas de Gistaín y Bielsa por 5<br />

años, útil<strong>es</strong> para la armada que<br />

se preparaba para enfrentarse a<br />

los genov<strong>es</strong><strong>es</strong>. D<strong>es</strong>de Montalbán,<br />

el 15 de agosto de 1333,<br />

Alfonso IV reclama a los<br />

“juratis et probis hominibus de<br />

G<strong>es</strong>tau” así como a los de Aínsa,<br />

vall<strong>es</strong> de Bielsa, Puertolas y<br />

la Solana, “aliquam quantitatem<br />

arborem, entenarum, scalarum<br />

et remorum”, nec<strong>es</strong>ario para su<br />

armada, unos 3000 remos (de<br />

los cual<strong>es</strong> 2000 de 36 palmos y<br />

el r<strong>es</strong>to de 35 palmos y medio),<br />

40 antenas, 20 “árbol<strong>es</strong>” o<br />

mástil<strong>es</strong>, y 20 “<strong>es</strong>calas”. No<br />

sería ésta la última petición,<br />

como el 22 de junio de 1359, en<br />

que Pedro IV exige que se permita<br />

el acc<strong>es</strong>o de los barcos que<br />

traen la madera para remos y<br />

otras piezas de las montañas de<br />

Aínsa, tras d<strong>es</strong>cender por el río<br />

Cinca hasta el Ebro y en Tortosa<br />

embarcarse.<br />

Fueron numerosas las<br />

aventuras marítimas de la Corona<br />

de Aragón, donde también<br />

participaron los chistabinos,<br />

continuando en siglos posterior<strong>es</strong><br />

dichas expedicion<strong>es</strong> militar<strong>es</strong><br />

y la nec<strong>es</strong>idad de madera,<br />

como se expr<strong>es</strong>a en un documento<br />

de Carlos I datado en<br />

Madrid, el 27 de marzo de<br />

1528, donde para armar 50 galeras<br />

en Barcelona, eran nec<strong>es</strong>arias<br />

“árbol<strong>es</strong> y antenas; y seamos<br />

informados que en los<br />

mont<strong>es</strong> de Ceramello<br />

[Saravillo], y en la Valle de<br />

Xistau hay mucha abundancia<br />

de ellos, y aparejos para los<br />

boscar y cortar, y tirar a los ríos<br />

para los traer, y en brev<strong>es</strong> días<br />

conducirse a a la marina,”<br />

(pág.34 en CAMPMANY,<br />

Antonio de, 1787, Ordenanzas<br />

de las armadas naval<strong>es</strong> de la<br />

Corona de Aragón, aprobadas<br />

por el rey Pedro IV, año<br />

MCCCLIV. Imp. Real, Madrid.<br />

Apéndice nº V, pp.32-49).<br />

George Agricola, 1556, De re Metallica.<br />

EL ALCAUGÜÉ


La noche d<strong>es</strong> cuentos<br />

La ixingardana <strong>es</strong>calfeta.<br />

Ramona se mete aprisa<br />

a <strong>es</strong>calibá en el fogaril, si queda<br />

bel <strong>es</strong>purnallo no le caldrá emplegá<br />

mica tieda,se le fa tarde<br />

perque una fusá sa filau abaixo<br />

en el corral con el güen <strong>es</strong>tá que<br />

i feba,un sol que ta qué, Pepe se<br />

ba trayé un güen morral d'archila<br />

azul latro diya de par d'allá y<br />

ta entoldau de emplegala ant<strong>es</strong><br />

de que se l'ixugue y el tiens pintando<br />

las lucanas y la puerta del<br />

miradó, <strong>es</strong> atros son per la Poma<br />

menos Fabian que ha tornau<br />

ta la Tierra Plana, s'<strong>es</strong>timaría<br />

mas quedase en casa pero diz<br />

que le fa goi de pastó y non tiene<br />

atra, Quinet i Marieta ya se<br />

sienten per abaixo y Ramona<br />

l<strong>es</strong> apr<strong>es</strong>ta la brienda, pero a<br />

ellos lo que más goi l<strong>es</strong> fa ye la<br />

bilá, no s'aduben ta que maye<br />

l<strong>es</strong> faya un atro cuento, a Ramona<br />

la tiens empensa de tot:<br />

Yeba una ixingardana<br />

que se pasaba la bida entre las<br />

piedras d'una paret, yera una<br />

NUMERO 10<br />

<strong>es</strong>calicueta y no feba so que<br />

prebocá a toz <strong>es</strong> que teneba alredore,<br />

pero yeba un caragol<br />

que se le chiraba siempre y con<br />

razón, la ixingardana se permenaba<br />

y miraba la manera de felo<br />

quedá mal deban de toz, ta ixo<br />

ba <strong>es</strong>currí fe una carrera de<br />

punta a punta de la guerta y<br />

venga <strong>es</strong>traliá y <strong>es</strong>traliá, pero<br />

caso que no len feban güeire, a<br />

la fin non ban tené atra con lo<br />

enqu<strong>es</strong>sta que se ba meté, an<br />

latro'l diya cuan ba allegá la<br />

hora toz per alí sacando sencusas,<br />

ella s'encarrañaba ¡la razosería<br />

ixa, no podene amañotá<br />

garra! <strong>El</strong> limaco que yera más<br />

agudo , cuan ba viyé ixo ba <strong>es</strong>currí<br />

que yeba que dale una leción<br />

a la ixingardana y ba icí<br />

que el faría la carrera, el caragol<br />

se ba plantá bien ti<strong>es</strong>o y<br />

pr<strong>es</strong>to al lau del limaco, ban<br />

emprendé el camín pel cabecé<br />

poquet a poquet, el limaco decamín<br />

yera un troz ta debán,<br />

pero ba empezipiá a fe la retranga,<br />

se ba trobá con un fornigué<br />

y alí se ba enchugardí, fendo<br />

<strong>es</strong>pazenciá a las fornigas y<br />

<strong>es</strong>parraficandolo tot.<br />

Cuan se ba repensá jopa<br />

aprisa pero entremistanto el caragol<br />

entre r<strong>es</strong>caldá y r<strong>es</strong>caldá<br />

sin f<strong>es</strong>iye güeire ¡Que allega a<br />

latra punta! Ali yeba un bulligué<br />

y la ixingardana debán de<br />

toz bien chasca que se ba queda<br />

al viyé que el caragol allegaba<br />

primé ¡<strong>El</strong> matután ixe han s'abra<br />

fotido! Se feba,y d'en dixe<br />

diya ya no ba fizconiá más. Toz<br />

<strong>es</strong> animals que viviban en aquela<br />

guerta ban determiná que el<br />

caragol y el limaco serían <strong>es</strong><br />

reis de la guerta ¡Ta ixo se'l<br />

heban ganau<br />

Página 21


Memorias de una ma<strong>es</strong>tra de <strong>es</strong>cuela<br />

Como ser feliz con una<br />

“barquilla” por m<strong>es</strong>illa.<br />

Me instalé en la casa<strong>es</strong>cuela<br />

tan pronto como pude<br />

.He vuelto a Chistau y la he<br />

visto abandonada y sucia, pero<br />

todavía hoy, d<strong>es</strong>pués de treinta<br />

años conserva mi huella, algunas<br />

de mis pinturas en sus pared<strong>es</strong>.<br />

Allí viví momentos felic<strong>es</strong>.<br />

No hace falta habitar en<br />

un palacio, ni verse rodeada de<br />

lujos y comodidad<strong>es</strong> para ser feliz.<br />

Hay algo que se llama ilusión,<br />

ganas y buena voluntad que<br />

hace que cuatro muros se conviertan<br />

en la casa de tus sueños.<br />

Y yo no nec<strong>es</strong>itaba mucho<br />

y tampoco <strong>es</strong>taba nada mal<br />

el sitio, realmente .A falta de<br />

una mano de pintura y una buena<br />

fregada, nada más. Por lo demás<br />

a mí me parecía perfecta mi nueva<br />

casa.<br />

Recuerdo que incluso mis<br />

hermanos dijeron que era un lujo<br />

y yo también lo creía así.<br />

Tenía , además , una gran<br />

falsa llena de leña seca que podía<br />

usar para mi cocina ,la típica de<br />

la época, que encendía cada día<br />

y, aunque no tenía ducha ni bañera<br />

, no me importaba demasiado<br />

. Calentaba agua y, con una<br />

<strong>es</strong>ponja, me lavaba tan ricamente.<br />

Todo mi mobiliario consistía,<br />

no obstante, en un banco<br />

de la <strong>es</strong>cuela apoyado contra la<br />

pared , una pequeña m<strong>es</strong>a de formica<br />

y dos sillas .<br />

Página 22<br />

Había, además, una cama con un<br />

jergón que no era muy firme<br />

precisamente , y dónde te hundías<br />

profundamente al acostarte.<br />

Eso sí, tenía la luz gratis y podía<br />

usar una <strong>es</strong>tufa eléctrica en mi<br />

habitación cuando el frío invernal<br />

era muy intenso y tanta leña<br />

que , a p<strong>es</strong>ar del crudo invierno,<br />

nunca pasé frío . Costaba salir<br />

del sobre, <strong>es</strong>o sí, por las mañanas.<br />

Recuerdo que no tenía<br />

dónde apoyar el d<strong>es</strong>pertador y<br />

encontré ó pedí, no sé, una barquilla<br />

de fruta y la coloqué al<br />

lado de la cama . Hacía su labor,<br />

evidentemente, pero cuando venía<br />

mi entonc<strong>es</strong> “novio”, por<br />

ejemplo , aquello le parecía fuera<br />

de lugar e impropio , por así<br />

decirlo. ¿Cómo pued<strong>es</strong> vivir así?<br />

me increpaba. Y <strong>es</strong> que mucha<br />

gente tiene la mente <strong>es</strong>trecha y<br />

oblicua, y no pueden comprender<br />

que <strong>es</strong>o no era lo importante<br />

.Tenía demasiadas cosas que<br />

me importaban como para pr<strong>es</strong>tar<br />

atención a nimiedad<strong>es</strong>: tanto<br />

tiempo… todo el tiempo del<br />

mundo Y tanto <strong>es</strong>pacio… todo<br />

el <strong>es</strong>pacio del mundo. .Además<br />

poseía el campo y también el<br />

monte me pertenecía y ése sol<br />

luminoso <strong>es</strong>e aire limpio, <strong>es</strong>a luz<br />

radiante y una naturaleza <strong>es</strong>pléndida.<br />

Más que suficiente, a mi<br />

entender, para sentirme a gusto<br />

y , además , <strong>es</strong>taba a mi aire , sin<br />

que nadie me dij<strong>es</strong>e lo que tenía<br />

que hacer. Allí todos éramos, de<br />

alguna manera, los dueños<br />

de nu<strong>es</strong>tro mundo. Los indios<br />

americanos no comprendían al<br />

principio como los blancos<br />

tenían el concepto de que la<br />

tierra se pudiera poseer. Para<br />

ellos era una aberración, carecía<br />

de lógica . Sólo en<br />

un lugar cómo éste y no en<br />

una gran ciudad pued<strong>es</strong> comprender<br />

y compartir su peculiar<br />

visión del mundo y su<br />

concepto de la propiedad.<br />

D<strong>es</strong>cubrí al poco<br />

tiempo, no obstante, que el<br />

jergón iba a ser un problema.<br />

Mi <strong>es</strong>palda nunca <strong>es</strong>tuvo bien<br />

y no podía r<strong>es</strong>istir aquella curvatura<br />

.Empezó a dolerme y al<br />

poco tiempo, <strong>es</strong>taba durmiendo<br />

en el suelo. Así que decidí comentárselo<br />

al alcalde de entonc<strong>es</strong>,<br />

una persona muy agradable.<br />

Creo que era el abuelo de María<br />

Eugenia y Miguel Ángel que,<br />

por aquél entonc<strong>es</strong>, tendrían unos<br />

ocho ó nueve años.<br />

Todavía recuerdo su imagen<br />

volviendo del campo con las<br />

ovejas cuando nos relató su<br />

fantástica historia. Era por la<br />

tarde y había salido con mi hermana<br />

Tere a dar una vuelta.<br />

EL ALCAUGÜÉ


Tere, mi hermana, se había<br />

quedado conmigo aquélla primera<br />

semana porque yo se lo<br />

pedí. Era una ma<strong>es</strong>tra novata,<br />

por así decirlo, y además tenía<br />

demasiado trabajo aquellos primeros<br />

días considerando que<br />

eran diecinueve niños y, sobre<br />

todo, de tan diferent<strong>es</strong> nivel<strong>es</strong>,<br />

de primero a quinto y unos sumaban,<br />

los otros multiplicaban<br />

y dividían .Mientras que los<br />

pequeños comenzaban l en la<br />

cartilla los mayor<strong>es</strong> leían correctamente<br />

.Atenderlos a todos<br />

dada la variedad en cuanto a<br />

su nivel de conocimientos r<strong>es</strong>ultaba<br />

harto difícil .<br />

Por <strong>es</strong>o me sentí aliviada<br />

cuándo, generosamente, Tere<br />

me dijo: Vale , te voy a ayudar<br />

con los más pequeños hasta<br />

que te organic<strong>es</strong>. Y su labor fue<br />

muy útil aquéllos primeros<br />

días.<br />

Mi hermana era adorable.<br />

Tenía también mucha paciencia<br />

y era cariñosa y amable.<br />

Además se acordaba perfectamente<br />

de su paso por la<br />

<strong>es</strong>cuela, pu<strong>es</strong> era relativamente<br />

reciente ya que era muy jovencita<br />

entonc<strong>es</strong>. Así que hicimos<br />

dos grupos: Los pequeños, con<br />

Tere y los mayor<strong>es</strong> con Gloria.<br />

<strong>El</strong> día del paseo al que<br />

me refiero debió de ser efectivamente<br />

durante aquélla primera<br />

semana, pu<strong>es</strong> íbamos juntas<br />

y, al ver al señor alcalde con<br />

sus ovejas, nos llamó sobre todo<br />

la atención su zurrón. Iba<br />

nu<strong>es</strong>tro hombre <strong>es</strong>e día, tan feliz,<br />

con su palo en la mano y su<br />

vistoso zurrón de piel de cabra<br />

.Estaba muy gracioso, so-<br />

sobre todo porque se apreciaba<br />

que era una persona afable, con<br />

una alegre y pícara sonrisa en<br />

la cara.<br />

La conversación, a falta<br />

de mejor tema, se d<strong>es</strong>vió<br />

hacia el l zurrón, que nos parecía<br />

curioso y original. Él se<br />

rió al ver nu<strong>es</strong>tro interés y no<br />

pudo menos que contarnos la<br />

historia del mismo y sus implicacion<strong>es</strong>.<br />

Debo reconocer que nos<br />

sorprendió profundamente,<br />

pu<strong>es</strong> la historia r<strong>es</strong>ultó ser inter<strong>es</strong>antísima,<br />

como de cuento,<br />

de <strong>es</strong>os cuentos tradicional<strong>es</strong><br />

que hablan de bosqu<strong>es</strong>, de niños<br />

perdidos, peligrosas tormentas<br />

,senderos intrincados….,<br />

Tenía algo mágico, como<br />

de cuento celta .<br />

Nos dijo que le gustaba<br />

llevarlo siempre cargado , llevar<br />

muchas cosas , todo lo lleno<br />

que podía, vamos, para que<br />

p<strong>es</strong>ase bastante, nunca vacío y<br />

cuánto más p<strong>es</strong>o llevase, mejor,<br />

porque cuando era pequeño<br />

,.muy pequeño, ya iba con<br />

los rebaños al monte, y siendo<br />

entonc<strong>es</strong>, por su temprana edad<br />

ciertamente frágil y de poco<br />

p<strong>es</strong>o le ocurría a vec<strong>es</strong> que,<br />

yendo pastor en invierno había<br />

vendaval<strong>es</strong> muy fuert<strong>es</strong> y a<br />

menudo, se lo llevaba el viento.<br />

Un día hubo un vendaval extremadamente<br />

fuerte, tan, tan<br />

fuerte, que el viento lo arrastraba<br />

y arrastraba y así, sin poder<br />

evitarlo volaba y volaba y, <strong>es</strong>tando<br />

arriba, cerca de Chistén,<br />

comenzó a rodar cu<strong>es</strong>ta abajo<br />

y, rodando, rodando, sin poder<br />

evitarlo ni agarrarse a ningún<br />

sitio, empujado con muchísima<br />

fuerza por aquél gran vendaval<br />

continuó sin tregua d<strong>es</strong>lizándose<br />

más y más sobre el suave<br />

manto de nieve recién caída,<br />

rodando ,rodando siempre<br />

cu<strong>es</strong>ta abajo para acabar, finalmente<br />

en San Juan de Plan. Se<br />

asustó mucho sobre todo porque<br />

era invierno, <strong>es</strong>taba nevado<br />

y hacía mucho frío.<br />

NUMERO 10 Página 23


Era por <strong>es</strong>o que d<strong>es</strong>de<br />

entonc<strong>es</strong> había cogido la costumbre<br />

de llenar bien su zurrón para<br />

sentirse más seguro de que el<br />

viento no le arrastraría con tanta<br />

facilidad si se volviera a dar el<br />

caso. Muchos años habían pasado<br />

d<strong>es</strong>de entonc<strong>es</strong>, pero su querido<br />

compañero de aventuras,<br />

aquel zurrón como de cuento,<br />

todavía era el fiel compañero de<br />

aquel niño grande que un día ya<br />

lejano, rodando, rodando, acabó<br />

en San Juán de Plan.<br />

Cuando, algún tiempo<br />

d<strong>es</strong>pués, le comenté lo de mi<br />

problema con el jergón, me <strong>es</strong>cuchó<br />

atentamente y la solución<br />

llegó rápidamente.<br />

<strong>El</strong> carpintero se pr<strong>es</strong>entó<br />

en mi casa con una hermosa tabla<br />

de conglomerado, con unos<br />

Página 24<br />

La Birolla.<br />

Trucha a la montañ<strong>es</strong>a<br />

Cosas que s’aprecisan:<br />

-Una trucha per pr<strong>es</strong>ona.<br />

-Un troz de tocino entreverau.<br />

-Retido.<br />

Manera de felo:<br />

-Zumo de un limón.<br />

-Aceite d’oliva y sal.<br />

-Pan <strong>es</strong>brozolau.<br />

agujeritos redondos para que<br />

transpirase, a la mayor celeridad<br />

posible, como de un día para<br />

otro , vamos, lo que me sorprendió<br />

gratamente pu<strong>es</strong> en aquél entonc<strong>es</strong><br />

las cosas tardaban en<br />

hacerse. <strong>El</strong> ritmo era otro y lo<br />

considerado “no urgente” podía<br />

<strong>es</strong>perar semanas, incluso m<strong>es</strong><strong>es</strong><br />

sin problemas. Cómo cuando<br />

aquélla vez le comenté que deberían<br />

pintarse las ventanas de la<br />

<strong>es</strong>cuela, pu<strong>es</strong> casi no l<strong>es</strong> quedaba<br />

pintura y se deteriorarían mucho<br />

si no se pintaban. Se mostró de<br />

acuerdo, pero pasaba el tiempo y<br />

aquello muy urgente no debía<br />

ser, así que decidí no insistir. Un<br />

fin de semana compré pintura<br />

roja, de un rojo intenso y <strong>es</strong>a<br />

misma tarde las pinté. Fue una<br />

iniciativa que tuve y me encantó<br />

como quedaron.<br />

Así que debió de pensar,<br />

con buen criterio que lo mío era<br />

urgente, más urgente que las<br />

ventanas y tuve mi hermosa tabla<br />

para d<strong>es</strong>cansar a gusto.<br />

Este octubre, cuando<br />

volví al pueblo de visita d<strong>es</strong>pués<br />

de 30 años, tuve el capricho de<br />

levantar el colchón para comprobar<br />

que todavía sigue allí.<br />

También siguen allí algunas<br />

de mis pinturas en las pared<strong>es</strong>.<br />

.Me r<strong>es</strong>ultó emocionante<br />

comprobarlo. Absolutamente<br />

conmovedor.<br />

Continuará.<br />

Se lavan las truchas, se le saca la <strong>es</strong>pina y se i mete alí el tocino. Se pasa per el pan <strong>es</strong>brozolau,<br />

se mete en un asadó untau con oli, se le decha un trocé de retido per dencima, y se ruixa bien ruixau<br />

con el limón. Se fan asá en el furno cosa de media horeta; ya se vey cuan son prou cocidas.<br />

Ye un plato bien sencillet de fe, y amás ye al caso ta días de vigilia; y si no f<strong>es</strong>e prou, el p<strong>es</strong>cau<br />

va bien de tot ta la salú.<br />

Conque güena vigilia, y güen provecho.<br />

EL ALCAUGÜÉ


Ni una a drechas<br />

Ya yera medodiya y la<br />

solana s´apretaba firme en el<br />

lomo. Chuanet levaba tot el<br />

maitín <strong>es</strong>garrapando per las<br />

marguins de L´Emprío ta replegare<br />

artos y allagas y no<br />

heba feto cosa más que calentase<br />

el lomo y punchase. Y a cada<br />

punchazo se len diban más<br />

las ganas de fere cosa.<br />

Encara sería de veras lo<br />

que le deciba Pale tots <strong>es</strong> diyas:<br />

y<strong>es</strong> un <strong>es</strong>bagarau y un sopazas,<br />

y no en fas garra a drechas-Se<br />

ricuerda Chuanet... Pero ixo de<br />

troballare gosa <strong>es</strong>tare mala fayena,<br />

y si te puncha la ranera…<br />

no i hay qui s´agoche ¡Que le<br />

farás!-Se diz Chuanet, Ixo ye<br />

como deciba la copla: “Lun<strong>es</strong><br />

galvana, mart<strong>es</strong> malagana,<br />

miércol<strong>es</strong> tormenta, juev<strong>es</strong> malacuenta,<br />

viern<strong>es</strong> a cazare sábado<br />

a p<strong>es</strong>care y domingo a d<strong>es</strong>cansare”.<br />

Y asina se pasa toa la<br />

semana sin metere la un peu<br />

deban de l´atro. <strong>El</strong> caso ye<br />

l´heban dito´n casa que tray<strong>es</strong>e<br />

arrienda gargalla, que s´heba<br />

<strong>es</strong>garrañau y punchau arrienda<br />

y no en heba feto mas q´un<br />

faixet. Si con ixo caleba fere<br />

bullire una calderá de ensundia,<br />

graso, sebo, retido rancio… Ni<br />

an en i heba ta fere una flamadeta<br />

Cosa, que teneba arrienda fayena…<br />

!Y las ganas de troballare<br />

v<strong>es</strong>te-las a mirare¡ Pos si no<br />

tornaba ta casa con la menister<br />

l´iban a metere per el cul del<br />

diaple. Ya le paixeba que viyeba<br />

a Male en el miradó y fendo<br />

el r<strong>es</strong>ón: “Ridios nene mira que<br />

y<strong>es</strong> <strong>es</strong>bagarau, ni an ta replegare<br />

artos val<strong>es</strong>. Cal que tiengas<br />

NUMERO 10<br />

bel farranchón n´el lomo y no<br />

te deixe agochar-te.” No más<br />

per no sentir-la le valeba más<br />

fer-se-ne y fere unas güenas<br />

tru<strong>es</strong>as ant<strong>es</strong> de prener-se el<br />

montante cara ta casa. Dito y<br />

feto: Caleba viyelo como se<br />

<strong>es</strong>gangoliaba con la <strong>es</strong>traleta<br />

punchazo´n la una man…<br />

punchazo´n l´atra basta que va<br />

tenere la carga pr<strong>es</strong>ta.<br />

Tornaba Chuanet ta casa<br />

bien contento. Per una bez<br />

sería güen m<strong>es</strong>ache y heba feto<br />

lo que l´heban mandau y no le<br />

cairía la endeleita…<br />

No val<strong>es</strong> cosa, tot el diya ta<br />

ixo… A ver si en i hay prou,<br />

pero al atro diya en bez de chulla<br />

en la brena te trobarás bel<br />

corrusco pan y cosa más, que ta<br />

lo que fas no en precisas guaire…<br />

-Le deciba Male cuan va<br />

amanecere per casa.<br />

Male siempre roñaba,<br />

pero la brena siempre le´n heba<br />

feto güena. Cal qu´ixo que le<br />

diciba no ise de veras- Se consuela<br />

Chuanet.<br />

Al atro maitín, al punto´l<br />

diya, encendeba el misto<br />

Chuanet y le pretaba fuego a<br />

una tru<strong>es</strong>a. Qué caloreta más<br />

güena… Ixo basta que se tornase<br />

a apretare el sol, que a la bez<br />

no i habría qui s´arrimase tal<br />

calibo- Se repiensa. Unas horas<br />

más tarde el jabón ya yera cuasi<br />

pr<strong>es</strong>to. Heban feto bullire el<br />

sebo con sosa y una miqueta<br />

d´augua y lo que de primeras<br />

no s´achuntaba apuro de fuego<br />

y güeltas, agora yera tot chunto<br />

fendo una maseta. Ya el podeban<br />

fotere en uns caixonets que<br />

teneban pr<strong>es</strong>to con uns papels<br />

ta que no se <strong>es</strong>capase.<br />

Y dimpués a asperare<br />

basta l´atro diya ta que se enfriase<br />

y se met<strong>es</strong>e duro ta podelo<br />

cortare en tormos.<br />

De noch<strong>es</strong>, cuan ya yeran<br />

chacendo, ba fotere un pet<br />

y al detrás va empecipiare a<br />

plebere como si no en h<strong>es</strong>e caito<br />

mica ¡Y el jabón difuera! Se<br />

repiensa Chuanet. Pos ya puedo<br />

baixar a replegarlo ta dentro<br />

casa, que si no se d<strong>es</strong>fará con<br />

l´augua-Se diz- Asina m´habré<br />

ganau la brena y Male no roñará.<br />

Baixa tal corral y se pren<br />

caixón del jabon que ya feba<br />

<strong>es</strong>groma con l´augua qu´heba<br />

caito y el fote en la entrá refirmau<br />

contra la paret ta que se<br />

<strong>es</strong>gotase l´augua.<br />

Al maitín se levanta con<br />

güén sol: Dimpués d´un diya<br />

mal en viene un güen- Piensa<br />

Chuanet . Cuan baixa per las<br />

<strong>es</strong>caleras siente roñare a Male y<br />

cuan allega ta la cocina ya bei<br />

a Male <strong>es</strong>fregándole algo<br />

d´arnica en la ranera a Pale.<br />

Güenas ¿Qué l´ha pasau Pale?<br />

Pos ¿qué l´ha de pasare, carnuz?<br />

Que yera l´augua con<br />

jabón per tierra y yera tot un<br />

<strong>es</strong>lisadere y Pale s´ha fotido en<br />

tierra y s´ha gosau fere mal en<br />

la ranera. No tenebas atro pu<strong>es</strong>to<br />

ta fotere el jabón… Y<strong>es</strong> un<br />

maltrazau y un zofras<br />

Pale <strong>es</strong>patallazau, male roñando…<br />

Se diz Chuanet: Me<br />

paix que va a calere sacase el<br />

farranchón de la lomera y ire a<br />

plegare bel caragol, que cuan<br />

plebe y fa sol ye el tiempo´l<br />

caragol.<br />

Página 25


Cosetas d’aquí<br />

<strong>El</strong> Día del Jabón.<br />

Ha salido claro, y mira<br />

que ayere tot el día va <strong>es</strong>tá plevendo<br />

con alma; pero el tiempo a<br />

vec<strong>es</strong> ye de güena mena,<br />

¡marcha!, que se va anterare que<br />

caleba fere jabón y te va pensare:<br />

“Cosa, deixalos que fayan y ya<br />

acantaliaré un atro día.”<br />

Poco a poco va allegando<br />

la menistere: uns trayen leña menuda.<br />

–la mejó ta fe bullire las<br />

calderas–, atros trayen aceite emplegá,<br />

que si ensundia, que si sebo,<br />

bel zancarrón… ¡ya se sabe<br />

lo que cal ta fere jabón! Las calderas<br />

ya son pr<strong>es</strong>tas; se i decha la<br />

menistere, se anciende el fuego<br />

y, poquet a poquet, tot va fendo.<br />

La una de las calderas,<br />

que vieja ye, país que chima; pero<br />

la chen d’edá sabe prou lo que<br />

cal fere: un pegau de farina masá<br />

con augua, y ya no cal pensá-ie<br />

más. Se va turnando la chen ta<br />

rechirare: “aspaciet, y siempre ta<br />

la misma man”, alvierten las mull<strong>es</strong><br />

de mas edá.<br />

Entremistanto, <strong>es</strong> más<br />

críos y <strong>es</strong> criyez y criyetas que i<br />

hay per alí, chugan a la roda; bel<br />

uns no saben a qué man chirase,<br />

pero ta ixo i son <strong>es</strong> grans,<br />

t’anseñal<strong>es</strong>; en i hay que fican el<br />

gancho per dentro, que ixo no se<br />

vale, pero ¡marcha!, ¿que l<strong>es</strong><br />

qui<strong>es</strong> fere? <strong>El</strong> chuego de la roda<br />

ye bien majo; cal tenere maña ta<br />

fela marchare sin que se decante<br />

. Las calderas van bullindo<br />

a la marcheta, como cal; tienen<br />

que bullire a lo menos dos horas,<br />

pero el reló ye ta el que no en<br />

Página 26<br />

sabe sabe güaire; se leventa el<br />

tocho de rechirá, el coló de la lixiba<br />

marca cuán ye prou; cal sabere,<br />

cal <strong>es</strong>tare di<strong>es</strong>tros ta ixo, cal tenere<br />

bela cana ta sabere cuan ha bullido<br />

la menistere.<br />

Cuan ya ye prou, se saca ta<br />

<strong>es</strong> mold<strong>es</strong> con la <strong>es</strong>gromadera, con<br />

tot el cudiau, con prou tiento; i hay<br />

que deixalo reposare un día, ant<strong>es</strong><br />

de cortalo.<br />

Dimpués allega el rancho:<br />

güen caldo y asau, que encara queda<br />

negocio arrienda de la matacilla<br />

que se va fere ta Chinere. Fa güena<br />

tarde en San Pedro, pero a ixo<br />

que el sol se ye rebaixando, el cura<br />

ya el tien campaniando per la il<strong>es</strong>ia,<br />

y mosica que ixorda de sentila;<br />

cal replegá-lo tot ya, que entre toz<br />

¡ya cu<strong>es</strong>ta güen rato!; amás, bela<br />

mullere quiere dire ta misa, con<br />

que toz a retiro.<br />

Ya en l’atro el día, de tard<strong>es</strong>,<br />

torna la chen ta San Pedro, ta<br />

el garaje Lafón, que tot el día el<br />

tiens rocinando; i hay que partire<br />

el jabón.<br />

Se saca d<strong>es</strong> mold<strong>es</strong>, se<br />

marcan <strong>es</strong> cachos, se reparte la<br />

mida, que<br />

salgan toz<br />

iguals; uns<br />

cortan con<br />

alambre<br />

fina y dos<br />

tochez,<br />

acompasaus,<br />

saben<br />

como cal<br />

fere; las<br />

mullés de<br />

más edá<br />

miran fitofito;<br />

tiene<br />

que di tot<br />

bien, si no se sabría, y bien aprisa<br />

que se sabría. Atrás mull<strong>es</strong> el van<br />

rebozando; alí toz se i fan. En ha<br />

salido agundante.<br />

Ye ya la hora del sopanvín;<br />

entremistanto Julián pasa<br />

<strong>es</strong> retratos que se han feto <strong>es</strong>t<strong>es</strong><br />

días, y atras cosetas más que ha<br />

apr<strong>es</strong>tau.<br />

Ant<strong>es</strong> de jopá, toz van cojendo<br />

bel cantet de jabón, ta els, ta<br />

bel vecino, ta bel compromís, cada<br />

un ya el sabe. Si en sobra mucho,<br />

más ta deván s’en fará allegare ta<br />

bela asociación de chen nec<strong>es</strong>itá,<br />

como l’año pasau. Una partideta<br />

s’en guarda siempre en el lugá: el<br />

medico bela vez en aprecisa ta la<br />

chen que tiene mals en la piel;<br />

apuramente receta lavase con<br />

jabón de casa, y anque muchos en<br />

fan en las suyas casas, si en cal<strong>es</strong>e,<br />

siempre en apartán uns cuantos.<br />

Toz von ya a retiro. <strong>El</strong> día<br />

tamién s’en va; encara rocinea; ta<br />

Sarabillo puya bien <strong>es</strong>curo. ¡Que<br />

le farén!; a lo que deciban <strong>es</strong> golez<br />

d’ant<strong>es</strong>: “Met<strong>es</strong>e con el tiempo y<br />

con el governamiento, tot ye perdere<br />

el tiempo.” Asinas que si<br />

pleve, la deixarén que caiga.<br />

EL ALCAUGÜÉ


<strong>El</strong> rinconé d’el Ayuntamiento<br />

Este Ayuntamiento, en<br />

<strong>es</strong>ta ocasión ye el zagüe Alcaugüe<br />

en el que <strong>es</strong>cribín, con <strong>es</strong>te<br />

ya acabán la legislatura y fezos<br />

sabé que len fecho bien a gusto,<br />

d<strong>es</strong>eyale mucha suerte a <strong>es</strong>te<br />

Alcaugüe, que se pueda editá<br />

muchos años y animá a la chen<br />

a que <strong>es</strong>criba en chistavín y<br />

podé conservá la nu<strong>es</strong>tra lengua.<br />

Enhoraguena a la Asociación<br />

Cultural las Fuens, per tot<br />

lo que troballan y se preocupan<br />

per la nu<strong>es</strong>tra cultura.<br />

En <strong>es</strong>t<strong>es</strong> cuatro años,<br />

que en <strong>es</strong>tau con toz güsatros,<br />

en fecho to lo que se ha puisto,<br />

nos hen <strong>es</strong>pantau agundante<br />

con lo poquet a poquet, que se<br />

fan las cosas en la Administración,<br />

nos habría fecho goy, fe<br />

más cosetas y más aprisa, y<br />

amás ahora que en empizipiáu<br />

con la crisis. Se han quedáu<br />

agundant<strong>es</strong> proyectos a mita y<br />

atros en “el tintero”.<br />

Anticipazos que ant<strong>es</strong><br />

de dínosne del Ayuntamiento,<br />

toz farén una reunión ta toz <strong>es</strong><br />

vecinos, ta que sepiaz tal como<br />

se queda el Ayuntamiento y tal<br />

como yera cuan bon entrá fa<br />

cuatro años.<br />

Ahora tos querrén adelantá<br />

las subvencions que llevan<br />

pedidas <strong>es</strong>te año que a empezipiau:<br />

Ta Delegación Territorial<br />

del Gobierno d’Aragón:<br />

“Alumbrau ta el Paseyo del Miradó<br />

de las Fontanetas”<br />

Diputación Provincial<br />

d e G Ü e s c a - C u l t u r a :<br />

“Equipamiento tal Centro Social-Salón”<br />

.<br />

NUMERO 10<br />

(acaba la cadiera, armarieta, pizarra<br />

y pantalla fija ta el techo”<br />

Diputación Provincial de GÜ<strong>es</strong>ca-D<strong>es</strong>arrollo<br />

año 2011:<br />

“Acondicionamiento y mejora<br />

t’acabá el miradó de las Fontanetas”<br />

Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />

-D<strong>es</strong>arrollo año 2012:<br />

”Acondicionamiento y mejora de<br />

la Füen de las Fontanetas” apaña<br />

tot alrededó, meté algún bangé y<br />

r<strong>es</strong>taurala.<br />

Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />

-Cultura: “Jornas Culturals<br />

2011” encuentros aragon<strong>es</strong><strong>es</strong>,<br />

traj<strong>es</strong> y culturas.<br />

Diputación Provincial de Gü<strong>es</strong>ca<br />

-Turismo: “Señalización turística<br />

camíns de la Ribera del Río Cinqueta”.<br />

Parque Posets Maladeta año<br />

2011:<br />

“Mantenimiento de Pistas”<br />

“Pavimentación Paseyo hasta el<br />

Mirado”<br />

“Estudio Impacto Ambiental<br />

Molin de Chistén”<br />

“Tramitación punto conexión<br />

línea evacuación Molino”<br />

Instituto Aragon<strong>es</strong> de Servicios<br />

Social<strong>es</strong>: “Supr<strong>es</strong>ión de barreras<br />

arquitectónicas.<br />

INAEM-Insituto Aragon<strong>es</strong> de<br />

Empleo: “Contratación de un<br />

oficial ta el mantenimiento de<br />

servicios públicos” y concedida<br />

según BOA nº 66 del viern<strong>es</strong><br />

01/04/2011 la cantidad de 9.000<br />

euros.<br />

Diputación General de<br />

Aragón-Política Territorial:<br />

“Acabá obra del miradó”<br />

t’acabalo d’alumbrá y meté barandillas<br />

de madera tot alredó.<br />

Instituto Aragon<strong>es</strong> de<br />

l’Augua: “Meté contados a <strong>es</strong><br />

vecinos y ta cambia un troz de<br />

tubería que falta en la traída de<br />

l’augua de la 1ª caseta basta la<br />

2ª, en la Cruz del Puyadase.<br />

Tamien contazos que en<br />

el Pleno de S<strong>es</strong>ión Ordinaria del<br />

22 de chinere del 2011;<br />

s’aproba en primeras el<br />

“Reglamento de Administración<br />

<strong>El</strong>ectrónica del Ayuntamiento<br />

de Gistaín” como podez viyé<br />

son uns d<strong>es</strong> Ayuntamientos prim<strong>es</strong>,<br />

que tendren <strong>es</strong>te servicio,<br />

así <strong>es</strong> vecinos que quieran<br />

podrán ninbiá mandáu y<br />

“tramitá” <strong>es</strong> papels que aprecisen<br />

per Interné.<br />

Ya no tos contán cosa<br />

más, sólo decizos que to lo que<br />

se ha fecho, se fecho pensando<br />

en el interés del lugá de Chistén<br />

y d<strong>es</strong> vecinos en general.<br />

Un saludo ta toz. <strong>El</strong> gü<strong>es</strong>tro<br />

Ayuntamiento.<br />

Escrito de la redación.<br />

Como toz sabén, en <strong>es</strong>te m<strong>es</strong> de Mayo que luego allega, se fan las eleccións<br />

municipals y autonómicas. En el nu<strong>es</strong>tro caso, que sepa el Ayuntamiento<br />

nuevo, que tendrá a disposición de ellos, el Rinconé del Ayuntamiento,<br />

igual que la tenido el Ayuntamiento que i hay ahora, ta que puedan<br />

fe sabé as vecinos lo que l<strong>es</strong> paisca mas conveniente. Tamién que<br />

sepan que cuentan con la aduya y el güen fe de la Junta Cultural las<br />

Fuens,<br />

Página


www.chistabinos.<strong>es</strong><br />

Números atrasados: En la pagina<br />

www.chistabinos.<strong>es</strong>, <strong>es</strong>tán en formato PDF,<br />

todos los números publicados de<br />

<strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong><br />

Esta publicación <strong>es</strong>ta subvencionada en<br />

parte por la Comarca del Sobrarbe.♣<br />

Deposito Legal<br />

DLHU-482/2008<br />

Imprenta Germinal<br />

<strong>El</strong> fá<br />

Junta Cultural Las Fuens<br />

G22345581<br />

DGA. 04-H-0450/2009<br />

lasfuens@chistabinos.<strong>es</strong><br />

22367 CHISTÉN (Gü<strong>es</strong>ca)<br />

Las opinion<strong>es</strong> vertidas en los diferent<strong>es</strong> artículos<br />

de <strong>El</strong> <strong>Alcaugüé</strong>, son opinion<strong>es</strong> y colaboracion<strong>es</strong> reflejadas<br />

por los autor<strong>es</strong>, a los cual<strong>es</strong> agradecemos su<br />

colaboración totalmente altruista y d<strong>es</strong>inter<strong>es</strong>ada. A<br />

todos ellos muchas gracias.♣<br />

Pagina 28 EL ALCAUGÜE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!