12.05.2013 Views

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

可豆炒的程度。<br />

最合适的程度是把可可豆炒得开始出油<br />

的时候。如果关火太早,不但可可豆色<br />

彩黯淡、不好看,而且不易消化。但是<br />

如果相反,炒得时间过长,可可豆大部<br />

分会被炒焦,会让巧克力变得又辣又⑸<br />

涩。<br />

Análisis:<br />

⑸ Traducción literal<br />

⑴ El verbo tostar se traduce literalmente por 烤. Como ya se ha analizado, se <strong>de</strong>fine por poner<br />

algo encima <strong>de</strong>l fuego para <strong>de</strong>jarlo seco o cocido. Por eso, según el contexto, si se usa 烤,<br />

también será una <strong>traducción</strong> correcta. Pero, en la gastronomía china, esta <strong>traducción</strong> no es la<br />

más apropiada. El proceso <strong>de</strong> tostar el cacao en una charola y sin aceite, se parece mucho a<br />

parte <strong>de</strong> la elaboración <strong>de</strong>l té o tabaco. En TL el traductor precisamente se da cuenta <strong>de</strong> esta<br />

similitud y utiliza esta terminología, 烘焙 (curar), en vez <strong>de</strong> 烤. Se respeta el sentido <strong>de</strong>l<br />

original y se mejora con la técnica <strong>de</strong> la profundización. En cuanto al TZ, cuando un alimento<br />

se tuesta (炒) suele hacerse con aceite, por eso no resulta tan a<strong>de</strong>cuado para este contexto.<br />

⑵ Según el DRAE, en México “la charola” es precisamente una ban<strong>de</strong>ja y la hojalata el material<br />

<strong>de</strong>l que está hecha: lámina <strong>de</strong> hierro o acero, estañada por las dos caras. En TL si se traduce 金<br />

属盘子 literalmente por el plato o la ban<strong>de</strong>ja <strong>de</strong> hierro, así mediante la generalización<br />

(perteneciente a la técnica <strong>de</strong> la simplificación) se soluciona este problema. <strong>La</strong> <strong>traducción</strong> <strong>de</strong><br />

TZ es justamente la expresión equivalente a<strong>de</strong>cuada.<br />

⑶ Según el DRAE, el comal es el disco <strong>de</strong> barro o <strong>de</strong> metal que se utiliza para cocer tortillas <strong>de</strong><br />

maíz o para tostar granos <strong>de</strong> café o <strong>de</strong> cacao. <strong>La</strong> 陶瓷盘 <strong>de</strong> TL significa literalmente “plato<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!