12.05.2013 Views

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

Meng Shasha. La traducción de los referentes de cultura ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

algo líquido sobre una superficie. Creo que también es una <strong>traducción</strong> correcta. Pero, en<br />

comparación con TL, TZ sólo muestra el efecto <strong>de</strong>l original y no transmitir la belleza <strong>de</strong> la<br />

metáfora.<br />

Continuará...<br />

Siguiente receta:<br />

Torrejas <strong>de</strong> natas<br />

Octubre<br />

1). Nombre <strong>de</strong> Plato:<br />

TO: Torrejas <strong>de</strong> natas Técnicas <strong>de</strong> Traducción<br />

TL: 奶油煎饼<br />

TZ: 奶油蛋饼<br />

Análisis:<br />

E<br />

Profundización- Utilización <strong>de</strong> elementos<br />

existentes para crear un término nuevo<br />

En el Nuevo Diccionario Chino-Español, 煎饼 se <strong>de</strong>fine como tortilla frita (hecha con harina <strong>de</strong><br />

mijo, trigo etc.). Se trata <strong>de</strong> una comida tradicional china que tiene diferentes formas <strong>de</strong><br />

preparación e ingesta <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong>l lugar. En occi<strong>de</strong>nte también existe una comida parecida,<br />

que es precisamente la crepe, crep o crepa (<strong>de</strong>l francés crêpe); la receta europea se hace<br />

fundamentalmente con harina <strong>de</strong> trigo <strong>de</strong> la que se elabora una masa en forma <strong>de</strong> disco. En chino<br />

este término cuenta con equivalente propio: 可丽饼 en la zona <strong>de</strong> Taiwán y 法国薄饼 en todo el<br />

país. Definir la crepe como una 煎饼 francesa parece también razonable, Sin embargo, la torrija,<br />

que se <strong>de</strong>fine como “un dulce hecho <strong>de</strong> láminas irregulares <strong>de</strong> masa <strong>de</strong> harina con huevos,<br />

mantequilla y sal que se fríe y se espolvorea con azúcar” en el DRAE, resulta bastante diferente <strong>de</strong><br />

la crepe. Por eso, pienso que la versión <strong>de</strong> TL 奶油煎饼 transmite un concepto similar al <strong>de</strong> crepe<br />

en chino y por ello causa una confusión inevitable en este contexto. Como <strong>los</strong> huevos son el<br />

ingrediente principal <strong>de</strong> esta receta y la preparación <strong>de</strong> esta se parece mucho a un plato muy<br />

97

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!