12.05.2013 Views

Determinaciones culturales del género en - Biblioteca de la ...

Determinaciones culturales del género en - Biblioteca de la ...

Determinaciones culturales del género en - Biblioteca de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID<br />

FACULTAD DE FILOLOGÍA<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa II<br />

DETERMINACIONES CULTURALES DEL GÉNERO EN<br />

“ULISES” DE JAMES JOYCE<br />

MEMORIA PARA OPTAR AL GRADO DE DOCTOR<br />

ISBN: 84-669-2752-2<br />

PRESENTADA POR<br />

Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

Bajo <strong>la</strong> dirección <strong><strong>de</strong>l</strong> doctor<br />

Dámaso López García<br />

Madrid, 2004


Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

THESIS SUMMERY<br />

THESIS TITLE: CULTURAL DETERMINATIONS OF GENDER IN JAMES<br />

JOYCE´S ULYSSES<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología.<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa II<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid<br />

Dr. Dámaso López García<br />

Septiembre 2004<br />

The purpose and outcome of this aca<strong>de</strong>mic research is to provi<strong>de</strong> the rea<strong>de</strong>r with<br />

an innovative reading of Joyce’s novel. This reading consists mainly of a new outlook<br />

on James Joyce’s work, most especially on those psychoanalytic and cultural aspects,<br />

which <strong>de</strong>termine g<strong>en</strong><strong>de</strong>r subjectivities in male and female characters.<br />

First, this thesis analyses internal and external elem<strong>en</strong>ts, which bring about the<br />

id<strong>en</strong>tity crisis of the heroes. Second, it id<strong>en</strong>tifies power and g<strong>en</strong><strong>de</strong>r re<strong>la</strong>tionships as the<br />

main basis for such psychological situation, while allowing for Joyce’s methodology to<br />

sort it out. Third, this study explores the author’s thorough analysis of medical culture<br />

and social situation concerning syphilis in 1904 European and Irish society, as well as<br />

the <strong>de</strong>ep psychoanalytical techniques used by the author to examine society and<br />

individuals. Fourth, it shows his <strong>de</strong>ep analytical insight for cultural studies such as<br />

Jewish and Christian philosophies including their particu<strong>la</strong>r g<strong>en</strong><strong>de</strong>r constructions, and<br />

how he managed to reveal cultural ambival<strong>en</strong>ces on the basis of his analysis. And <strong>la</strong>st,<br />

this thesis proves Joyce’s <strong>de</strong>construction of western masculinity thanks to his analytical<br />

studies, while constructing a new masculine subjectivity based on Jewish masculinity<br />

and a new interpretation of the image of Christ. Needless to say, that his “new womanly<br />

man” implies a recycling process of the whole psychological and cultural western<br />

system, plus a special female subjectivity, capable of meeting the needs of the new man.<br />

These premises are <strong>la</strong>rgely <strong>de</strong>bated and maintained in this thesis.<br />

The conclusions are attained by way of the comparative analysis of Joyce’s work<br />

and biography, with literary, psychoanalytical, medical and cultural theories. Therefore,<br />

this thesis involves differ<strong>en</strong>t sci<strong>en</strong>tific disciplines, including linguistic analysis, while<br />

on the other hand, it assembles, re<strong>la</strong>tes and interprets the various approaches already<br />

existing on James Joyce’s novel.


Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

DETERMINACIONES CULTURALES DEL GÉNERO EN EL<br />

ULISES DE JOYCE<br />

Madrid – septiembre - 2004<br />

Tesis doctoral pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa II<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid<br />

Dr. Director: Dámaso López García


A Carolina, sin cuya ayuda y apoyo habría sido imposible esta tesis.<br />

A Alicia, por <strong>en</strong>señarme <strong>la</strong> filosofía <strong>de</strong> <strong>la</strong> escoba.<br />

A Dámaso y Leopoldo, mi agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to.<br />

i


"La imaginación se utiliza para hacer aquello <strong>de</strong> lo que no somos capaces. El humor<br />

para huir <strong>de</strong> lo que somos."<br />

Balzac<br />

ii


“Fishing baskets are employed to catch fish; but wh<strong>en</strong> the fish are got; m<strong>en</strong> forget the<br />

baskets; snares are employed to catch hares; but wh<strong>en</strong> the hares are got; m<strong>en</strong> forget the<br />

snares. Words are employed to convey i<strong>de</strong>as; wh<strong>en</strong> i<strong>de</strong>as are grasped, m<strong>en</strong> forget the<br />

words”.<br />

Chuang Tzu.<br />

iii


iv<br />

“Hay dos c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> mujeres, diosas y porteras.”<br />

Picasso


Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología.<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa II.<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid.<br />

Dr. Dámaso López García<br />

Septiembre 2004<br />

PALABRAS CLAVE PARA LA DEFINICIÓN DE LA TESIS: "DETERMINACIONES<br />

CULTURALES DEL GÉNERO EN ULISES DE JAMES JOYCE"<br />

ESQUIZOFRENIA SÍFILIS PODER


Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

RESUMEN DE LA TESIS DOCTORAL “DETERMINACIONES CULTURALES<br />

DE GÉNERO EN ULISES DE JAMES JOYCE”<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología.<br />

Departam<strong>en</strong>to Filología Inglesa II<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid<br />

Director: Dr. Dámaso López García<br />

Septiembre 2004<br />

El objeto y resultado <strong>de</strong> esta investigación académica es una nueva<br />

interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Joyce que permite una visión <strong>de</strong> conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y<br />

muy especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> aquellos aspectos psicoanalíticos y <strong>culturales</strong> que <strong>de</strong>terminan <strong>la</strong><br />

subjetividad <strong>de</strong> los personajes masculinos y fem<strong>en</strong>inos.<br />

En esta tesis quedan <strong>de</strong> manifiesto los condicionantes externos e internos que<br />

contribuy<strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> una crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad g<strong>en</strong>érica <strong>en</strong> los héroes, así como <strong>la</strong><br />

metodología que utiliza el autor para resolver dicha crisis. Igualm<strong>en</strong>te, esta<br />

investigación muestra el exhaustivo análisis que realiza Joyce <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación<br />

sociosanitaria y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura médica <strong>de</strong> su tiempo, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong>s filosofías <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cristianismo y <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo. Todo lo cual le permite <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias<br />

<strong>culturales</strong> que existían <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad, no sólo <strong>de</strong> Dublín, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad europea y<br />

occid<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> 1904, época <strong>en</strong> <strong>la</strong> que transcurre <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. La tesis prueba cómo a partir<br />

<strong>de</strong> estas paradojas <strong>culturales</strong> Joyce lleva a cabo <strong>la</strong> <strong>de</strong>sconstrucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad<br />

cristiano occid<strong>en</strong>tal y reconstruye un nuevo concepto <strong>de</strong> subjetividad masculina basado<br />

<strong>en</strong> sus interpretaciones psicoanalíticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad judía y <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo.<br />

Ante esta reconstrucción <strong><strong>de</strong>l</strong> concepto varón, Joyce ofrece una subjetividad fem<strong>en</strong>ina y<br />

un sistema filosófico y psicológico que necesariam<strong>en</strong>te han <strong>de</strong> adaptarse a <strong>la</strong>s<br />

necesida<strong>de</strong>s psicológicas y emocionales <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo hombre. Premisas todas que son<br />

ampliam<strong>en</strong>te analizadas y quedan fehaci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostradas <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

investigación.<br />

Las conclusiones <strong>de</strong> esta tesis se alcanzan a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis comparativo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra y algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong><strong>de</strong>l</strong> autor con critica literaria, teoría y estudios<br />

psicoanalíticos, <strong>culturales</strong> y médicos. Se trata por tanto, <strong>de</strong> una tesis <strong>de</strong> carácter<br />

multidisciplinar que incluye, igualm<strong>en</strong>te, análisis lingüísticos y que aglutina, interpreta<br />

e interre<strong>la</strong>ciona análisis ya exist<strong>en</strong>tes, pero <strong>de</strong> carácter parcial.


Sonia Ávi<strong>la</strong> Elviro<br />

THESIS SUMMERY<br />

THESIS TITLE: CULTURAL DETERMINATIONS OF GENDER IN JAMES<br />

JOYCE´S ULYSSES<br />

Facultad <strong>de</strong> Filología.<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Inglesa II<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid<br />

Dr. Dámaso López García<br />

Septiembre 2004<br />

The purpose and outcome of this aca<strong>de</strong>mic research is to provi<strong>de</strong> the rea<strong>de</strong>r with<br />

an innovative reading of Joyce’s novel. This reading mainly consists in a new outlook<br />

on James Joyce’s work, most especially on those psychoanalytic and cultural aspects,<br />

which <strong>de</strong>termine g<strong>en</strong><strong>de</strong>r subjectivities in male and female characters.<br />

Firstly, this thesis analyses internal and external elem<strong>en</strong>ts, which bring about the<br />

id<strong>en</strong>tity crisis of the heroes. Secondly, it id<strong>en</strong>tifies power and g<strong>en</strong><strong>de</strong>r re<strong>la</strong>tionships as the<br />

main basis for such psychological situation, while allowing for Joyce’s methodology to<br />

sort it out. Thirdly, this study explores the author’s thorough analysis of medical<br />

culture and social situation concerning syphilis in 1904 European and Irish society, as<br />

well as the <strong>de</strong>ep psychoanalytical techniques used by the author to examine society and<br />

individuals. Fourthly, it shows his <strong>de</strong>ep analytical insight for cultural studies such as<br />

Jewish and Christian philosophies including their particu<strong>la</strong>r g<strong>en</strong><strong>de</strong>r constructions, and<br />

how he managed to reveal cultural ambival<strong>en</strong>ces on the basis of his analysis. And <strong>la</strong>st,<br />

this thesis proves Joyce’s <strong>de</strong>construction of western masculinity thanks to his analytical<br />

studies, while constructing a new masculine subjectivity based on Jewish masculinity<br />

and a new interpretation of the image of Christ. Needless to say, that his “new womanly<br />

man” implies a recycling process of the whole psychological and cultural western<br />

system, plus a special female subjectivity, capable of meeting the needs of the new man.<br />

These premises are <strong>la</strong>rgely <strong>de</strong>bated and maintained in this thesis.<br />

The conclusions are attained by way of the comparative analysis of Joyce’s work<br />

and biography, with literary, psychoanalytical, medical and cultural theories. Therefore,<br />

this thesis involves differ<strong>en</strong>t sci<strong>en</strong>tific disciplines, including linguistic analysis, while<br />

on the other hand, it assembles, re<strong>la</strong>tes and interprets the various approaches already<br />

existing on James Joyce’s novel.


PRÓLOGO<br />

No me ha movido a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> acercarme a un texto tan universal como Ulises<br />

un instinto morboso <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>trañar los sinuosos <strong>la</strong>berintos psicológicos trazados por <strong>la</strong><br />

mano y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> Artífice Supremo que es Joyce. Unos <strong>la</strong>berintos que ya han sido<br />

ampliam<strong>en</strong>te explorados por numerosos académicos y eruditos especializados <strong>en</strong> el<br />

autor. Un autor que refleja <strong>en</strong> su obra un universo a <strong>la</strong> vez individual y colectivo, que<br />

nos <strong>en</strong>vuelve a todos y que <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te escondida <strong>de</strong> un sistema<br />

universal <strong>en</strong> el que todos y cada uno estamos cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or grado. Y no<br />

estoy refiriéndome a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el lector es absorbido por el sistema joyciano, y pasa<br />

a formar parte <strong>de</strong> su inm<strong>en</strong>so “. . .software. . . , Joyceware”, tal como lo <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

Derrida, sino que muy al contrario, Joyce <strong>de</strong>scubre que estamos <strong>en</strong> un mundo que no<br />

sólo no le pert<strong>en</strong>ece a él ni a nadie, sino al cual pert<strong>en</strong>ecemos. 1 Un sistema mil<strong>en</strong>ario<br />

que <strong>en</strong>tre todos hemos ayudado a construir <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> los tiempos y <strong><strong>de</strong>l</strong> que<br />

int<strong>en</strong>tan escapar sus personajes. Y gracias al autor, este sistema pue<strong>de</strong> ser reconocido e<br />

id<strong>en</strong>tificado, <strong>de</strong>jando así abierta <strong>la</strong> posibilidad que permita un cambio g<strong>en</strong>eralizado <strong>de</strong><br />

sus estructuras.. Esta tarea bi<strong>en</strong> podía recaer <strong>en</strong> sus lectores. Es, por tanto, <strong>la</strong><br />

exploración <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo a través <strong><strong>de</strong>l</strong> arte por parte <strong>de</strong> Joyce, uno <strong>de</strong> los aspectos que más<br />

me han interesado y que me propongo abordar <strong>en</strong> esta tesis. Mi interés se ha visto<br />

estimu<strong>la</strong>do igualm<strong>en</strong>te por el hecho <strong>de</strong> que no <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> crítica especializada<br />

una respuesta interpretativa <strong>de</strong> esa exploración joyciana que me satisficiera pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te.<br />

Y sin embargo, no <strong>de</strong>searía transmitir <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que me aproximo al autor y a<br />

una <strong>de</strong> sus obras con el <strong>de</strong>seo critico <strong>de</strong> convertirle a él y a su nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> un caso clínico<br />

<strong>de</strong> patología psiquiátrica. Si he hecho uso <strong>de</strong> teorías y estudios psicoanalíticos, ha sido<br />

movida por el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir lo que el alma humana <strong>de</strong> un autor tan universal como<br />

Joyce me estaba ofreci<strong>en</strong>do. Los argum<strong>en</strong>tos psicoanalíticos aplicados a Ulises y<br />

algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Joyce me han abierto <strong>la</strong>s puertas para <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r su<br />

análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, su profundo conocimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, su capacidad <strong>de</strong> reflexión<br />

infinita, <strong>de</strong> crítica y autocrítica, su visión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, sus estudios <strong>culturales</strong>, su<br />

control personal, etc., y cómo no, sus miedos, sus angustias, inquietu<strong>de</strong>s y limitaciones<br />

que como cualquier ser humano arrastraba. Pero sobre todo, me han ayudado a<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong>s po<strong>de</strong>rosas razones sociales y <strong>culturales</strong> que los provocaban, razones<br />

1 Derrida, Jacques. “Two Words for Joyce” Post-structuralist Joyce: Essays from the Fr<strong>en</strong>ch. Ed.<br />

Derek Attridge and Daniel Ferrer. Cambridge: Cambridge UP, 1984, págs. 147-48<br />

1


siempre condicionantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> yo individual y que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>tes<br />

po<strong>de</strong>rosas <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>an luchas titánicas que culminan <strong>en</strong> obras como <strong>la</strong> que aquí me<br />

propongo analizar. Esas razones serán ampliam<strong>en</strong>te tratadas <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> este<br />

análisis.<br />

Son, por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir el conocimi<strong>en</strong>to que <strong>en</strong>cierran<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Joyce, y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> llegar al hombre, al ser humano que palpita bajo<br />

cualquier obra <strong>de</strong> arte, los motivos que me han llevado a int<strong>en</strong>tar <strong>de</strong>stejer el inm<strong>en</strong>so<br />

tapiz que conforma su universo <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras. Así, durante cuatro <strong>la</strong>rgos años he estado<br />

atrapada <strong>en</strong> esa fina te<strong>la</strong> <strong>de</strong> araña, tejida <strong>de</strong> letras, explorando lo que tras el velo <strong>de</strong> su<br />

mano creadora cont<strong>en</strong>ía <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> impulsaba. Y gracias a ese, “su mundo infinito<br />

<strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras” apr<strong>en</strong>dí <strong><strong>de</strong>l</strong> “infinito mundo”, apr<strong>en</strong>dí <strong>de</strong> “su mundo”, apr<strong>en</strong>dí <strong>de</strong> “otros<br />

mundos”, apr<strong>en</strong>dí <strong>de</strong> “mi mundo”, y apr<strong>en</strong>dí y apr<strong>en</strong>dí y apr<strong>en</strong>dí. Pero a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>scubrí<br />

quién era yo, <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ía, dón<strong>de</strong> estaba situada, quiénes me ro<strong>de</strong>aban, qué se<br />

esperaba <strong>de</strong> mí, y qué podía esperar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lugar y el tiempo que ocupaba. Por ello<br />

aspiro a <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> actualidad e importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Joyce a <strong>la</strong><br />

hora <strong>de</strong> "<strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r" (unveiling) <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s individuales y colectivas <strong>de</strong> ahora y <strong>de</strong><br />

siempre.<br />

Para llevar acabo estas tareas he necesitado ad<strong>en</strong>trarme <strong>en</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

técnicas y estrategias literarias <strong>de</strong> este artífice que aprovecha <strong>la</strong> polisemia <strong>de</strong> los<br />

términos <strong>de</strong> los que se apo<strong>de</strong>ra, y que <strong>en</strong> ocasiones <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zando <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras por<br />

difer<strong>en</strong>tes contextos les otorga un valor añadido como si hubieran <strong>de</strong> pagar un tributo<br />

lingüístico por el solo p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> haber sido tratadas por su m<strong>en</strong>te. Y sin embargo, y<br />

aunque para muchos críticos el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Joyce explote y <strong>de</strong>sprecie el significado<br />

fr<strong>en</strong>te al significante, Ulises está preñado <strong>de</strong> significados, metáforas y simbolismos que<br />

transportan <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as arrastradas como cantos rodados por el fluir atropel<strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre<br />

los rápidos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> sus personajes. Una obra don<strong>de</strong> hasta el más leve sonido<br />

significa algo <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> y cómo vaya situado. Así, mal navegando <strong>en</strong>tre<br />

sus pa<strong>la</strong>bras supe <strong><strong>de</strong>l</strong> vocablo NO y <strong>de</strong> otros intermedios como Nes, y Yo, pero<br />

especialm<strong>en</strong>te apr<strong>en</strong>dí cuándo y cómo utilizarlos. 2 A medida que avanzaba <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

investigación me s<strong>en</strong>tía más y más seducida por el afán <strong>de</strong> llegar al autor a través <strong>de</strong> su<br />

nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que él llegaba hasta mí obsequiándome con pa<strong>la</strong>bras, a<br />

veces sí<strong>la</strong>bas, pero siempre con i<strong>de</strong>as. Algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales espero exponer <strong>en</strong> el<br />

transcurso <strong>de</strong> esta argum<strong>en</strong>tación.<br />

2


Durante estos años, Joyce, su mundo y sus personajes han vivido <strong>en</strong> mi m<strong>en</strong>te<br />

sin que por ello yo pasara a formar parte <strong><strong>de</strong>l</strong> “software” personal <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. Y<br />

curiosam<strong>en</strong>te, aquellos trajeron consigo un invitado <strong>de</strong> piedra, Nora Bernacle, <strong>la</strong> mujer<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> artista, pero, sobre todo, <strong>la</strong> mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> artista maduro. Sin el<strong>la</strong> no habría sido<br />

factible que muchos <strong>de</strong> los que nos interesamos por <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce podamos ahora<br />

estudiar<strong>la</strong>, porque sin Nora habría resultado imposible <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor creadora <strong>de</strong> Joyce. El<strong>la</strong><br />

también ha estado pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> mi p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to durante el tiempo que ha durado este<br />

trabajo <strong>de</strong> investigación y tanto el<strong>la</strong> como Joyce t<strong>en</strong>drán siempre un lugar <strong>en</strong> él, porque<br />

con ellos he apr<strong>en</strong>dido <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones humanas. De <strong>la</strong> misma<br />

manera que Bloom, Molly y Steph<strong>en</strong> me han <strong>en</strong>señado cómo están construidos los<br />

<strong>género</strong>s, <strong>de</strong> Nora he apr<strong>en</strong>dido el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> diabólica pa<strong>la</strong>bra “basta”.<br />

Imagino que <strong>la</strong> inmortalidad consiste exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> que algui<strong>en</strong> te pi<strong>en</strong>se y te<br />

“repi<strong>en</strong>se” <strong>en</strong> el transcurrir <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo. En ese s<strong>en</strong>tido ambos serán eternos, y mi<strong>en</strong>tras<br />

existan estudiosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, nunca quedará incontestada <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo acerca <strong>de</strong> quién leerá sus escritas pa<strong>la</strong>bras. 3 Muchas personas leerán<br />

y releerán a Joyce, y por ello <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> sus vocablos no se convertirán <strong>en</strong><br />

“confined thoughts in mummy cases, embalmed in spice of words . . . still” sino que<br />

“once quick in the brain of m<strong>en</strong>” (J.J. 1998, 186) seguirán vo<strong>la</strong>ndo ligeras por otros<br />

intelectos. Pero tampoco <strong>de</strong>be olvidarse que existió una mujer que fue el “pasaporte<br />

psicológico que le valió a Joyce <strong>la</strong> eternidad”.<br />

Antes <strong>de</strong> cerrar esta breve introducción, me gustaría seña<strong>la</strong>r que si el Demiurgo<br />

ha habitado mi m<strong>en</strong>te durante una temporada, su pres<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> <strong>de</strong> sus pa<strong>la</strong>bras no han<br />

impreso el carácter que le permitiera contro<strong>la</strong>r<strong>la</strong>. Con esto quiero <strong>de</strong>cir, que creo haber<br />

compr<strong>en</strong>dido al hombre y a su obra, haber vivido con él una gran metáfora, pero<br />

también le he sobrevivido. Y <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que he sobrevivido y escapado <strong>de</strong> Joyce,<br />

he sobrevivido y escapado <strong>de</strong> ese mundo que él tan bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> y que tanto a él como<br />

a mí nos <strong>de</strong>sagrada. Sin <strong>la</strong> lectura, y el análisis <strong>de</strong> su Ulises, esto no habría sido posible.<br />

Las i<strong>de</strong>as que conti<strong>en</strong>e y que transmite su autor han c<strong>la</strong>rificado <strong>la</strong>s mías. Es por esto por<br />

lo que esta investigación no ha sido exclusivam<strong>en</strong>te una experi<strong>en</strong>cia apasionante <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación académica, sino también trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>riquecedora <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva más humana. Es a Joyce a qui<strong>en</strong> <strong>de</strong>bo haber<br />

2 Joyce, James. Ulysses. Oxford: Oxford UP, 1998 pág. 495.<br />

3 “Who ever anywhere would read these writt<strong>en</strong> words? (J.J., 1998, 48)<br />

3


podido empezar a salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> más absoluta ignorancia a <strong>la</strong> que me cond<strong>en</strong>ó el mundo<br />

por el mero hecho <strong>de</strong> haber nacido mujer.<br />

En mi opinión, Joyce hace vanas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Mulligan cuando transmite a<br />

Haines sus temores <strong>de</strong> que Steph<strong>en</strong> nunca llegue a alcanzar <strong>la</strong> nota ática <strong>en</strong> su <strong>la</strong>bor<br />

artística, porque Joyce, el creador <strong>de</strong> ambos, supera esa nota al unir a <strong>la</strong> belleza estética<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> arte <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ialidad <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> alma <strong><strong>de</strong>l</strong> “hombre”. 4<br />

Espero fervi<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spierta para po<strong>de</strong>r dirigir mi mano con<br />

habilidad y exponer algo <strong><strong>de</strong>l</strong> mucho conocimi<strong>en</strong>to cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> Ulises. A los lectores<br />

les pido b<strong>en</strong>evol<strong>en</strong>cia y compr<strong>en</strong>sión para una investigación académica impulsada, <strong>en</strong>tre<br />

otras cosas, por <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> un hombre que <strong>de</strong>snuda, a golpes <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, el alma<br />

masculina y el mundo que <strong>la</strong> <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra.<br />

4 “He will never capture the Attic note” (J.J., 1998, 239). Explicación <strong>de</strong> Jeri Johnson: "Aesthetic<br />

rather than instructive" (J.J., 1998, 873, n. 239.13)<br />

4


PSICOANÁLISIS Y ESQUIZOFRENIA<br />

5


En los albores <strong>de</strong> <strong>la</strong> medianía<br />

<strong>en</strong>torpecida por pucheros y cazue<strong>la</strong>s<br />

cuando empiezan a <strong>de</strong>clinar mis días<br />

me pregunto si ha merecido <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a.<br />

Quizás he vivido más int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te,<br />

o he amado más que se exigía.<br />

Quizás no he sabido dón<strong>de</strong> estaba el límite.<br />

¿Pero es que ti<strong>en</strong>e fronteras el amor, <strong>la</strong> <strong>en</strong>trega?.<br />

May Goulding, Des<strong>de</strong> mi cocina.<br />

1.1 INTRODUCCIÓN A ALGUNAS TEORÍAS PSICOANALÍTICAS.<br />

Como ya he a<strong><strong>de</strong>l</strong>antado <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción no es el objeto <strong>de</strong> este trabajo <strong>de</strong><br />

investigación el establecer el diagnóstico <strong>de</strong> una patología médica sobre el autor <strong>de</strong><br />

Ulises, sino hacer una aproximación psicoanalítica a esta obra que permita conocer<br />

algunos <strong>de</strong> sus aspectos humanos bajo <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> estas doctrinas, porque si hay algo<br />

realm<strong>en</strong>te apasionante <strong>en</strong> el arte para <strong>la</strong> autora <strong>de</strong> este trabajo, es precisam<strong>en</strong>te el hecho<br />

<strong>de</strong> que es fruto <strong>de</strong> seres humanos, que repres<strong>en</strong>tan, por añadidura, una especial<br />

s<strong>en</strong>sibilidad e intelig<strong>en</strong>cia muy por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> una media mediocre por asimi<strong>la</strong>da a un<br />

sistema social también mediocre.<br />

El análisis <strong>de</strong> los rasgos esquizoi<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> texto pret<strong>en</strong><strong>de</strong> por tanto indagar <strong>en</strong> el<br />

carácter humano <strong><strong>de</strong>l</strong> arte; <strong>de</strong>jar al <strong>de</strong>scubierto los estragos <strong>en</strong> el alma <strong><strong>de</strong>l</strong> artista <strong>de</strong> un<br />

sistema cultural y social trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te contradictorio y <strong>de</strong> sus consecu<strong>en</strong>cias directas<br />

sobre los que le ro<strong>de</strong>an; su capacidad <strong>de</strong> autoanálisis y <strong>de</strong> respuesta y por último reve<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un arte cuya impronta no figura <strong>en</strong> los anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, ni <strong>en</strong> los<br />

museos, pinacotecas o bibliotecas, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia propia y aj<strong>en</strong>a y que se refleja<br />

indirectam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> otros. Consistiría <strong>en</strong> hacer <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma vida un arte, una<br />

manifestación artística que ha existido siempre y que rara vez ha sido reconocido como<br />

tal. Es el arte <strong><strong>de</strong>l</strong> Otro/a, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te un/a auténtico/a <strong>de</strong>sconocido/a para el mundo y<br />

para aquel/<strong>la</strong> con <strong>la</strong> que/el que comparte <strong>la</strong> vida.<br />

Antes <strong>de</strong> empezar el estudio sería relevante insistir, para evitar equívocos al<br />

lector, sobre <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>en</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia exist<strong>en</strong> grados <strong>de</strong> int<strong>en</strong>sidad que<br />

<strong>de</strong>terminan su patología y gravedad y que permit<strong>en</strong> su c<strong>la</strong>sificación <strong>en</strong> paranoi<strong>de</strong>,<br />

hebefrénica y catatónica, grados, cuya <strong>de</strong>terminación, insisto, no son el fin <strong>de</strong> este<br />

6


trabajo sobre el texto <strong>de</strong> Joyce. 5 Sin embargo parece imprescindible <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> un<br />

concepto como es <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia si se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> establecer como esquizoi<strong>de</strong>s algunos<br />

aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Por consigui<strong>en</strong>te, he tomado <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición que ofrece el Diccionario<br />

<strong>de</strong> Psicoanálisis <strong>de</strong> Lap<strong>la</strong>nche y Pontalis y que atribuye <strong>la</strong> creación <strong><strong>de</strong>l</strong> término a E.<br />

Bleuer (1911) que int<strong>en</strong>ta expresar lo que para él constituye el carácter fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong><br />

estas psicosis, <strong>la</strong> spaltung (disociación), pues esquizofr<strong>en</strong>ia vi<strong>en</strong>e <strong><strong>de</strong>l</strong> griego σχιζω,<br />

“h<strong>en</strong>dir, escindir” y φρην, “espíritu”. Dice así:<br />

. . . <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia aparece diversificada <strong>en</strong> formas apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te muy distintas <strong>en</strong>tre sí, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s que habitualm<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>stacan los sigui<strong>en</strong>tes caracteres: incoher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

acción y <strong>de</strong> <strong>la</strong> afectividad (que se <strong>de</strong>signa con <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras clásicas “discordancia, disociación y<br />

disgregación”), <strong>la</strong> separación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad con replegami<strong>en</strong>to sobre sí mismo y predominio <strong>de</strong><br />

una vida interior <strong>en</strong>tregada a <strong>la</strong>s producciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantasía (autismo), actividad <strong><strong>de</strong>l</strong>irante más o<br />

m<strong>en</strong>os ac<strong>en</strong>tuada, siempre mal sistematizada; por último el carácter crónico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, que<br />

evoluciona con ritmos muy diversos hacia un “<strong>de</strong>terioro” intelectual y afectivo . . .<br />

Como pue<strong>de</strong> apreciarse esta <strong>de</strong>finición es un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> resumir <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia<br />

<strong>en</strong> su estado más patológico y a través <strong>de</strong> sus síntomas más significativos,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> spaltung. Esta <strong>de</strong>finición sería por tanto insufici<strong>en</strong>te para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r el<br />

estudio que aquí se propone y creo necesario por tanto recurrir a autores que como<br />

Me<strong>la</strong>nie Klein o Wilfred R. Bion han <strong>de</strong>dicado gran parte <strong>de</strong> su <strong>la</strong>bor investigadora al<br />

tema que me ocupa. Sin olvidar a Sigmund Freud, que si bi<strong>en</strong> no <strong>de</strong>finió <strong>la</strong> estructura<br />

<strong>de</strong> esta <strong>en</strong>fermedad, sí dio muchas indicaciones acerca <strong>de</strong> su funcionami<strong>en</strong>to, su<br />

l<strong>en</strong>guaje y sus estructuras m<strong>en</strong>tales, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> cierto compon<strong>en</strong>te<br />

neurótico <strong>en</strong> su <strong>de</strong>sarrollo y que con su teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> libido, el “ello” el “yo” y el “super<br />

yo” s<strong>en</strong>taría <strong>la</strong>s bases que permitirían a sus sucesores estructurar<strong>la</strong>. 6<br />

Los estudios <strong>de</strong> Me<strong>la</strong>nie Klein sobre el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> psique infantil vinieron<br />

a <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un periodo esquizoi<strong>de</strong> durante los primeros meses <strong>de</strong> vida,<br />

<strong>en</strong> el que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> infante con <strong>la</strong> realidad, y parafraseo a <strong>la</strong> autora, no se rig<strong>en</strong><br />

por el ord<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> adulto “socialm<strong>en</strong>te” sano, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que es <strong>la</strong> sociedad <strong>la</strong><br />

que dictamina <strong>la</strong> cordura <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo sin t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el grado <strong>de</strong> responsabilidad<br />

5 Lap<strong>la</strong>nche y Pontalis. Diccionario <strong>de</strong> Psicoanálisis. Labor. Barcelona 1983, pág. 128.<br />

6 Freud, Sigmund. “Observaciones psicoanalíticas sobre un caso <strong>de</strong> paranoia (“<strong>de</strong>m<strong>en</strong>tia paranoi<strong>de</strong>s”)<br />

1910-1911. (Caso “Schreber”).” Obras Completas. Vol. 4. <strong>Biblioteca</strong> Nueva. Madrid, 1997 “Neurosis y<br />

Psicosis” 1924 Vol. 7.<br />

7


<strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> supuesta <strong>en</strong>fermedad. 7 No <strong>en</strong> vano Freud consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong><br />

psicosis como un conflicto <strong>en</strong>tre el “yo” y el mundo exterior. 8 Igualm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

investigaciones <strong>de</strong> M.K. podría inferirse que <strong>la</strong> posición esquizoi<strong>de</strong> es algo<br />

s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te natural <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo psíquico <strong><strong>de</strong>l</strong> ser humano, ya que<br />

constituye una etapa natural <strong>de</strong> su evolución. Y si se ha <strong>de</strong> creer a Freud, y no veo<br />

razones para lo contrario, <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “Más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer” <strong>en</strong> el que<br />

hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los instintos <strong>de</strong> vida y muerte, <strong>la</strong> regresión <strong>de</strong> toda materia orgánica sería un<br />

instinto primario, puesto que, y cito textualm<strong>en</strong>te, “<strong>la</strong> meta <strong>de</strong> toda vida es <strong>la</strong> muerte” y<br />

“lo inanimado era antes que lo animado”, mi<strong>en</strong>tras que por el contrario <strong>la</strong> evolución<br />

v<strong>en</strong>dría impuesta por el medio exterior (S.F., 1997, 2526-2529). Con lo cual <strong>la</strong><br />

regresión <strong><strong>de</strong>l</strong> ser humano sería, al igual que <strong>la</strong> posición esquizoi<strong>de</strong>, s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, un<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o natural, que ha <strong>de</strong> producirse más tar<strong>de</strong> o más temprano al llegar a un cierto<br />

grado <strong>de</strong> evolución vital y también, cómo no, social. 9 Por otra parte, <strong>la</strong>s regresiones no<br />

son exclusivas <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo ais<strong>la</strong>do, sino que <strong>la</strong>s culturas y civilizaciones también <strong>la</strong>s<br />

experim<strong>en</strong>tan. F<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o éste, cuya exist<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong> historia ha probado ampliam<strong>en</strong>te. 10<br />

Estas puntualizaciones previas al estudio <strong>de</strong> investigación están ori<strong>en</strong>tadas a<br />

poner <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> dificultad que supone el establecer un juicio negativo sobre <strong>la</strong><br />

esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista social, ya que al estar ésta tan íntimam<strong>en</strong>te<br />

re<strong>la</strong>cionada con los factores <strong>culturales</strong> y sociales <strong><strong>de</strong>l</strong> medio, y <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma<br />

naturaleza humana, no es difícil observar que algunos <strong>de</strong> los rasgos que a continuación<br />

serán analizados son comunes a un gran número <strong>de</strong> individuos <strong>de</strong> nuestra sociedad<br />

occid<strong>en</strong>tal y <strong>de</strong> nuestra cultura. De ahí que Leopold Bloom le resulte al lector un<br />

personaje tan humano, pues aunque no todos t<strong>en</strong>emos una crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad tan int<strong>en</strong>sa<br />

como <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, sí que muchos conocemos los síntomas experim<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> más <strong>de</strong><br />

7 Klein, Me<strong>la</strong>nie. “The psychotherapy of the psychoses” 1930. En Love, Guilt and Reparation and<br />

Other Works. 1921-1945. Nueva York: Free Press, 1975, págs. 233-35. “If one studies the diagnostic<br />

criteria of psychiatrists . . . in ess<strong>en</strong>ce they mostly c<strong>en</strong>tre on one special point, namely, the re<strong>la</strong>tionship to<br />

reality. But evid<strong>en</strong>tly the reality the psychiatrist has in mind is the reality both subjective and objective of<br />

the normal adult. Whilst this is justifiable from the social point of view of insanity (cursivas mías), it<br />

ignores the most important fact: that the foundations of reality re<strong>la</strong>tions in early childhood are of an<br />

<strong>en</strong>tirely differ<strong>en</strong>t or<strong>de</strong>r...”<br />

8 “. . . <strong>la</strong> neurosis sería un el resultado <strong>de</strong> un conflicto <strong>en</strong>tre el “yo” y el “ello” y, <strong>en</strong> cambio, <strong>la</strong><br />

psicosis, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce análogo <strong>de</strong> tal perturbación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre el “yo” y el mundo exterior.”<br />

“Neurosis y Psicosis”. Freud, Sigmund. Obras Completas. Vol. 7. <strong>Biblioteca</strong> Nueva. Madrid. 1997<br />

9 Esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Freud <strong>la</strong> retoma Eric Santner para revisar <strong>la</strong>s bases homosexuales <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación<br />

Freudiana <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia <strong><strong>de</strong>l</strong> caso Schreber. Regresión interpretada por Santner como un “waste<br />

away” s<strong>en</strong>tido como una crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r sexualizada, algo que más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante int<strong>en</strong>taré puntualizar también<br />

<strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Joyce. “Shreber´s Jewish Question” <strong>en</strong> My Own Private German. Daniel Paul Schreber´s<br />

Secret History of Mo<strong>de</strong>rnity. NuevaYork: Princeton U.P. 1996, págs. 103-45<br />

8


una adolesc<strong>en</strong>cia y <strong>en</strong> más <strong>de</strong> un climaterio, <strong>la</strong>s dos gran<strong>de</strong>s crisis exist<strong>en</strong>ciales <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

individuo.<br />

Me propongo <strong>en</strong> primer lugar, hacer una exposición sumaria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong><br />

algunos críticos y psicoanalistas sobre el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia, que permitan <strong>la</strong><br />

docum<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis posterior <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva <strong>de</strong> esas<br />

características. He optado por los autores, ya m<strong>en</strong>cionados, Me<strong>la</strong>nie Klein, Wilfred R.<br />

Bion, que amplían y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n algunos aspectos apuntados por Freud, y el critico Eric<br />

Santner que basándose <strong>en</strong> algunas tesis <strong>de</strong> Kaja Silverman, San<strong>de</strong>r L. Gilman y Daniel<br />

Boyarin <strong>en</strong>tre otros, hace una revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> Schreber,<br />

comparándo<strong>la</strong> con La metamorfosis <strong>de</strong> Kafka, El Hombre <strong>de</strong> Ar<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Hoffmann, The<br />

Operated Jew <strong>de</strong> Panizza y <strong>la</strong> ópera Parsifal <strong>de</strong> Wagner.<br />

M. K. <strong>de</strong>mostró <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con el objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el mom<strong>en</strong>to<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to, y estableció como el primer objeto el pecho materno. 11 Definió a<strong>de</strong>más<br />

el mecanismo <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting (escisión múltiple) <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo primario” y <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto como un<br />

mecanismo <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong><strong>de</strong>l</strong> niño fr<strong>en</strong>te al predominante impulso <strong>de</strong> muerte. La<br />

i<strong>de</strong>alización; <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s persecutorias, como el miedo a ser <strong>de</strong>vorado o <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ado;<br />

<strong>la</strong> negación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad tanto interna como externa, quedaron establecidas como<br />

algunas características <strong>de</strong> una fase evolutiva que d<strong>en</strong>ominó “esquizo-paranoi<strong>de</strong>” y que<br />

se inicia <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to. A<strong>de</strong>más mantuvo que se trataría <strong>de</strong> <strong>la</strong> fase que prece<strong>de</strong><br />

a otra, a <strong>la</strong> que l<strong>la</strong>mó “fase <strong>de</strong>presiva”. Para M.K., <strong>la</strong> osci<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre ambas etapas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>sarrollo psíquico sería una constante <strong>en</strong> los primeros meses <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y muchos <strong>de</strong><br />

sus rasgos pued<strong>en</strong> ser observados <strong>en</strong> los procesos esquizoi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los adultos. Id<strong>en</strong>tificó<br />

con ello <strong>la</strong> fijación <strong>de</strong> <strong>la</strong> paranoia <strong>en</strong> <strong>la</strong> infancia y <strong>de</strong>terminó <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> fase<br />

<strong>de</strong>presiva <strong>en</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> soledad y culpabilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> niño y <strong><strong>de</strong>l</strong> adulto. Pero<br />

veamos cómo funciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> psique, según esta autora con cuyas i<strong>de</strong>as coincid<strong>en</strong> otros<br />

psicoanalistas como Bion, el predominio <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte. 12 Éste, <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

10 Freud consi<strong>de</strong>ra regresiones evolutivas, no <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>cias históricas, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sapariciones <strong>de</strong> culturas e<br />

imperios como el egipcio, el romano, etc.<br />

11 El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> todo lo que se expone a continuación es un resum<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong> esta autora,<br />

titu<strong>la</strong>do “Notes on some schizoid mechanisms” (1946). En Envy, Gratitu<strong>de</strong> and Other Works 1946-1963.<br />

N.Y.: Free Press, 1975, págs. 264-67.<br />

12 Este autor se confiesa <strong>de</strong> acuerdo con <strong>la</strong> doctora Klein <strong>en</strong> sus <strong>en</strong>sayos “Notes on the theory of the<br />

schizophr<strong>en</strong>ia”.<strong>en</strong> Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd,<br />

1987, págs. 23-25. En este <strong>en</strong>sayo establece también como base <strong>de</strong> sus conclusiones sobre <strong>la</strong><br />

esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>la</strong> premisa freudiana anteriorm<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionada <strong>en</strong> “Neurosis y Psicosis” sobre el conflicto<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> realidad y el “yo” <strong>en</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia. Así mismo reitera esa conformidad <strong>en</strong> “Differ<strong>en</strong>tiation of<br />

the psychotic from the non-psychotic personalities” Op. cit. págs. 43-64, “On Hallucination” Op. cit.<br />

págs. 65-85; “Language and the schizophr<strong>en</strong>ic” <strong>en</strong> New Directions in Psychoanalysis. The Significance of<br />

Infant Conflict in the Pattern of Adult Behaviour. Ed. Me<strong>la</strong>nie Klein, Pau<strong>la</strong> Heimann & Roger Money-<br />

9


trauma <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> libido narcisista se ha s<strong>en</strong>tido atacada, produce <strong>en</strong> el<br />

niño miedo <strong>de</strong> aniqui<strong>la</strong>ción interna que toma <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> ansiedad persecutoria (internal<br />

persecutors). El miedo al impulso <strong>de</strong>structor es proyectado al exterior e inmediatam<strong>en</strong>te<br />

fijado <strong>en</strong> el objeto (<strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> niño el pecho materno o el biberón), con <strong>la</strong><br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que el objeto es s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong>tonces como po<strong>de</strong>roso e imposible <strong>de</strong> ser<br />

contro<strong>la</strong>do por el niño. Sin embargo, el impulso <strong>de</strong>structivo dominante <strong>en</strong> el interior no<br />

es total, sino “parcialm<strong>en</strong>te”, proyectado hacia el exterior y fijado <strong>en</strong> el objeto primario,<br />

con lo que una parte <strong>de</strong> aquél, tal y como apuntó Freud, permanece <strong>en</strong> <strong>la</strong> libido interna,<br />

y consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> ansiedad <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>struido <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior permanece a su vez<br />

constante. 13 Esta presión, que está actuando <strong>en</strong> un “yo” primario que se caracteriza por<br />

su falta <strong>de</strong> cohesión y <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> él <strong>de</strong> una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> integración y otra a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sintegración, ocasionará <strong>la</strong> <strong>de</strong>sintegración <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. El objeto primario al que es<br />

proyectado este impulso <strong>de</strong> muerte será también <strong>de</strong>sintegrado (splitting), <strong>en</strong> lo que M.<br />

K. l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> “id<strong>en</strong>tificación proyectiva”. El splitting o escisión múltiple funcionaría<br />

como una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa contra el impulso <strong>de</strong> muerte que es s<strong>en</strong>tido como un peligro.<br />

Resumi<strong>en</strong>do, se trataría <strong>de</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> dispersar y <strong>de</strong>sintegrar este impulso, tanto el<br />

que permanece <strong>en</strong> el “yo” como el que es proyectado al exterior y fijado <strong>en</strong> el objeto.<br />

Las re<strong>la</strong>ciones con este último respon<strong>de</strong>rán <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> fase evolutiva <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sexualidad sádico-oral y sádico- anal, como correspon<strong>de</strong> a unas re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que<br />

predomina el impulso <strong>de</strong> muerte sobre el <strong>de</strong> vida, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no existe aún una<br />

organización sexual g<strong>en</strong>ital. En el<strong>la</strong>s se int<strong>en</strong>tará <strong>de</strong>struir al objeto, el pecho o <strong>la</strong> madre,<br />

a través <strong>de</strong> ataques, que al llegar a <strong>la</strong> d<strong>en</strong>tición adquirirán tintes canibalísticos, y <strong>de</strong><br />

introducir los excrem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el<strong>la</strong> para contro<strong>la</strong>r<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro. Sin embargo, el objeto<br />

<strong>en</strong> su función alim<strong>en</strong>ticia es s<strong>en</strong>tido como bu<strong>en</strong>o <strong>de</strong> don<strong>de</strong> surgirá también <strong>la</strong> necesidad<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>spojarle <strong>de</strong> todo su cont<strong>en</strong>ido positivo, algo que se realiza también a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

oralidad. Esta introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o es utilizada por el “yo” como <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />

contra <strong>la</strong> ansiedad persecutoria <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte. Pero no se pue<strong>de</strong> olvidar que el<br />

Kyrle. London: Tavistock Publ. 1955, págs. 220-39 y <strong>en</strong> “Developm<strong>en</strong>t of schizophr<strong>en</strong>ic thought”, <strong>en</strong><br />

Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis, págs. 36-42, don<strong>de</strong> también seña<strong>la</strong> como <strong>de</strong>cisivo<br />

para su e<strong>la</strong>boración <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> Freud, y cito textualm<strong>en</strong>te: “of the<br />

m<strong>en</strong>tal apparatus called into activity by the <strong>de</strong>mands of the reality principle and in particu<strong>la</strong>r of that which<br />

is concerned with conscious awar<strong>en</strong>ess of s<strong>en</strong>se impressions”. Así como: “Freud’s t<strong>en</strong>tative suggestions,<br />

in Civilisation and its Discont<strong>en</strong>ts of the importance of the conflict betwe<strong>en</strong> Life and Death instincts.”<br />

13 Este instinto <strong>de</strong> muerte que permanece <strong>en</strong> el “yo” será el causante <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo <strong>de</strong> Bloom, que<br />

<strong>en</strong> una fase <strong>de</strong>presiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> que, como se verá más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, predomina <strong>la</strong> culpabilidad, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aspiro<br />

a <strong>de</strong>mostrar se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra nuestro hombre, ori<strong>en</strong>tará el sadismo hacia el “yo” culpable. Sigmund Freud.<br />

“El problema económico <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo”.1924. Obras Completas. Vol. 7. <strong>Biblioteca</strong> Nueva. Madrid<br />

1997<br />

10


objeto actúa a modo <strong>de</strong> espejo y por consigui<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> estados <strong>de</strong> gratificación,<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> amor serán proyectados hacia el objeto, y <strong>en</strong> estados <strong>de</strong> ansiedad<br />

persecutoria <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> odio y persecución serán<br />

proyectados también <strong>en</strong> el objeto. Se producirá por tanto y coexisti<strong>en</strong>do con el splitting<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” una i<strong>de</strong>alización <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y a su vez, una negación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

frustración y <strong>de</strong> <strong>la</strong> persecución <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> proyección sádica que <strong>de</strong>vuelve el objeto<br />

malo. Es <strong>de</strong>cir, el objeto bu<strong>en</strong>o, i<strong>de</strong>alizado, se manti<strong>en</strong>e separado <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto malo,<br />

perseguidor. Con esto el objeto no es percibido como algo integrado, sino que se niega<br />

su exist<strong>en</strong>cia como un objeto real y total. Según M.K., este proceso se produce a través<br />

<strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia. La negación omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto<br />

malo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación persecutoria es equival<strong>en</strong>te para el subconsci<strong>en</strong>te a su<br />

aniqui<strong>la</strong>ción a través <strong><strong>de</strong>l</strong> impulso <strong>de</strong> muerte. Esto se produce <strong>en</strong> una alucinación <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que <strong>de</strong> manera omnipot<strong>en</strong>te se evoca al objeto i<strong>de</strong>al y <strong>de</strong> igual manera se aniqui<strong>la</strong> al<br />

objeto malo y perseguidor. Así, no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el objeto real y <strong>la</strong> situación no <strong>de</strong>seada se<br />

niegan y aniqui<strong>la</strong>n, sino también <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con el objeto. Éstos serían los oríg<strong>en</strong>es,<br />

para M. Klein, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ilusiones <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>za y persecución <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizofrénico adulto. 14<br />

Todo este proceso ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> fantasía <strong><strong>de</strong>l</strong> niño o el adulto, aunque sea s<strong>en</strong>tido por<br />

éstos como si <strong>de</strong> realidad se tratara. Mi<strong>en</strong>tras tanto, se producirá una conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

fantasías sádico orales, uretrales y anales que cont<strong>en</strong>drán a <strong>la</strong> vez carácter libidinal y<br />

agresivo. Los ataques se dirigirán no sólo al pecho, sino también a <strong>la</strong> madre que es<br />

s<strong>en</strong>tida como una prolongación <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho y no como un objeto total. Estos ataques,<br />

como ya he apuntado, pret<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong>spojar a <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> su cont<strong>en</strong>ido bu<strong>en</strong>o, a <strong>la</strong> vez<br />

que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> fantasía, el niño <strong>de</strong>sea introducir los excrem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el<strong>la</strong> para contro<strong>la</strong>r<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro. En estos excrem<strong>en</strong>tos el niño si<strong>en</strong>te que van cont<strong>en</strong>idos, -<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

M.K., “split-off parts of the self”-, partes <strong>de</strong>sintegradas <strong>de</strong> su propio “yo”, y a<strong>de</strong>más<br />

esas partícu<strong>la</strong>s conti<strong>en</strong><strong>en</strong> odio. Para M.K. cuando el splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” y su expulsión al<br />

mundo exterior es excesiva el “yo” se si<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bilitado, porque los compon<strong>en</strong>tes<br />

agresivos <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad están íntimam<strong>en</strong>te asociados <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>te con s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, pot<strong>en</strong>cia, fuerza, conocimi<strong>en</strong>to y muchas otras<br />

cualida<strong>de</strong>s que son <strong>de</strong>seadas habitualm<strong>en</strong>te por el individuo. Sin embargo, no sólo <strong>la</strong>s<br />

partes ma<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” son expulsadas, sino también aquel<strong>la</strong>s s<strong>en</strong>tidas como bu<strong>en</strong>as, con<br />

lo que los excrem<strong>en</strong>tos adquier<strong>en</strong> el carácter <strong>de</strong> “regalo”. Esta proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”<br />

14 A esta omnipot<strong>en</strong>cia se refirió Freud <strong>en</strong> su libro Tótem y Tabú cuando hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> niño y <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre primitivo. Sigmund Freud, Tótem y Tabú. Alianza. Madrid 1996<br />

11


u<strong>en</strong>o es imprescindible para que se mant<strong>en</strong>gan unas bu<strong>en</strong>as re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto que<br />

permitan al “yo” integrarse. Pero si esta proyección es excesiva el niño s<strong>en</strong>tirá que<br />

algunas partes <strong>de</strong> su bu<strong>en</strong> “yo” se pierd<strong>en</strong> y es <strong>la</strong> madre <strong>la</strong> que será s<strong>en</strong>tida como el “yo”<br />

i<strong>de</strong>al, y el niño s<strong>en</strong>tirá que ha perdido su capacidad <strong>de</strong> amar porque el objeto amado lo<br />

es por ser una repres<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> propio “yo”. En este estado se produce una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a<br />

i<strong>de</strong>alizar no sólo el objeto bu<strong>en</strong>o externo, sino también el interno, y cuando <strong>la</strong> ansiedad<br />

y <strong>la</strong> frustración son muy fuertes se realiza una huida al objeto interno i<strong>de</strong>alizado, que<br />

a<strong>de</strong>más, como ya se ha visto, es muy débil, pues carece <strong>de</strong> cohesión 15 . Si <strong>la</strong> huida se<br />

produce hacia el i<strong>de</strong>alizado objeto externo, que a<strong>de</strong>más no está asimi<strong>la</strong>do, el “yo”<br />

interno se s<strong>en</strong>tirá como falto <strong>de</strong> vida y sin ningún valor. Estas huidas requerirán un<br />

mayor splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”, pues partes <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” int<strong>en</strong>tarán unirse al objeto i<strong>de</strong>al y otras<br />

t<strong>en</strong>drán que luchar con los perseguidores internos. Esto equivaldría prácticam<strong>en</strong>te a un<br />

estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegración. Este estado es, según M.K., el que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> etapa<br />

esquizoi<strong>de</strong> <strong>de</strong> los primeros meses <strong>de</strong> vida y para el<strong>la</strong> los estados <strong>de</strong> <strong>de</strong>spersonalización y<br />

<strong>de</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>de</strong> los adultos serían una regresión a esa fase. En g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong> proyección<br />

e integración <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con los objetos ha <strong>de</strong> ser equilibrada, pues <strong>de</strong> lo<br />

contrario, <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> un mundo interno predominantem<strong>en</strong>te hostil, <strong>en</strong> el que<br />

imperan los internal persecutors, dará lugar a <strong>la</strong> introyección <strong>de</strong> un mundo externo<br />

hostil y a <strong>la</strong> inversa, pues <strong>la</strong> introyección <strong>de</strong> un mundo externo distorsionado y hostil<br />

contribuirá a <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> un mundo interno también hostil.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r al objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

introducción forzosa <strong>de</strong> partícu<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” <strong>en</strong> él, t<strong>en</strong>dría <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que <strong>la</strong><br />

consigui<strong>en</strong>te introyección al “yo” <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo exterior, pue<strong>de</strong> ser vivida como una<br />

<strong>en</strong>trada forzada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el exterior al interior, <strong>en</strong> retribución a <strong>la</strong> anterior y viol<strong>en</strong>ta<br />

proyección. Esto pue<strong>de</strong> llevar a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que no sólo el cuerpo, sino también <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te<br />

es contro<strong>la</strong>da por otras personas <strong>de</strong> manera hostil. 16 Todo ello podría conducir a<br />

dificultar <strong>la</strong> introyección <strong>de</strong> los objetos bu<strong>en</strong>os; a un <strong>de</strong>sord<strong>en</strong> psíquico que impediría el<br />

funcionami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”, el <strong>de</strong>sarrollo sexual y una huida excesiva hacia el mundo<br />

interior, hacia el i<strong>de</strong>alizado objeto interno. Como ya he m<strong>en</strong>cionado, un “yo” primario<br />

15 Me propongo <strong>de</strong>mostrar que esto será lo que haga Bloom con Molly, por una parte, i<strong>de</strong>alizar<strong>la</strong><br />

porque <strong>la</strong> necesita, y por otra, negar su realidad y convertir<strong>la</strong> <strong>en</strong> mujer prostituida <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> proyección<br />

<strong>de</strong> su odio interno. En otras ocasiones, cuando <strong>la</strong> huida se produzca hacia el objeto interno i<strong>de</strong>alizado,<br />

Bloom se mostrará <strong>en</strong> su faceta más humana.<br />

16 Des<strong>de</strong> esta perspectiva éste sería el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> cuando le pi<strong>de</strong> su madre que se arrodille,<br />

así como <strong>la</strong> explicación <strong>de</strong> que Bloom <strong>en</strong>tre <strong>en</strong> Ítaca forzando <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada, <strong>en</strong> respuesta al haberse s<strong>en</strong>tido<br />

forzado anteriorm<strong>en</strong>te por el objeto.<br />

12


car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> cohesión, con el proceso <strong>de</strong> continuo splitting, será también incapaz <strong>de</strong><br />

asimi<strong>la</strong>r sus objetos internos y <strong>de</strong> retomar <strong>la</strong>s partes que proyectó al mundo exterior.<br />

Cuando esto ocurre y el “ego” y los objetos internos son percibidos como <strong>de</strong>sintegrados<br />

<strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación interior es <strong>de</strong> “catástrofe” y “confusión” y esta s<strong>en</strong>sación será proyectada<br />

<strong>de</strong> nuevo al mundo exterior. Estos <strong>de</strong>sequilibrios <strong>en</strong>tre proyección e introyección que<br />

implican un severo splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” dificultarán terriblem<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre el<br />

mundo interior y el exterior y para M.K. constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia.<br />

Esta psicoanalista examinó también cómo afecta este proceso <strong>de</strong> proyección<br />

id<strong>en</strong>tificativa y splitting a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto y observó que <strong>la</strong> persona hacia <strong>la</strong> que<br />

va dirigida <strong>la</strong> proyección es s<strong>en</strong>tida como un “perseguidor”. A su vez, aquel<strong>la</strong>s partes<br />

ma<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” que son proyectadas sobre el objeto amado son s<strong>en</strong>tidas como un peligro<br />

para este último, dando lugar a que surja un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad inconsci<strong>en</strong>te<br />

hacia aquel<strong>la</strong>s personas que se han convertido <strong>en</strong> los repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> parte agresiva<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. Creo que <strong>en</strong> Ulises esas personas serían <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong><br />

Bloom.<br />

Otra característica que <strong>de</strong>scubrió M.K. <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto fue su<br />

aspecto narcisista <strong>de</strong>bido a los procesos <strong>de</strong> proyección e introyección. Si el “yo” i<strong>de</strong>al es<br />

proyectado <strong>en</strong> el Otro, éste pasa a ser amado y admirado, y lo mismo ocurre con <strong>la</strong><br />

proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” malo, pues repres<strong>en</strong>ta igualm<strong>en</strong>te una parte <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. De ahí se<br />

<strong>de</strong>rivará <strong>la</strong> obsesión <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r al objeto como un reflejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r<br />

<strong>la</strong>s partes <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. Porque el Otro no será sólo el objeto por el cual el “yo” se si<strong>en</strong>te<br />

culpable, sino también aquel<strong>la</strong>s partes <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” que necesitan ser reparadas. Esto<br />

conducirá bi<strong>en</strong> a crear <strong>de</strong>terminadas <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> otras personas, o bi<strong>en</strong> a rehuir<strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> evitar el <strong>de</strong>struir<strong>la</strong>s o evitar <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> que puedan v<strong>en</strong>garse. Y <strong>la</strong><br />

autora <strong>de</strong> este trabajo se pregunta si no es ésta <strong>la</strong> situación emocional <strong>de</strong> Bloom cuyo<br />

día transcurre <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> rehuir <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Molly sin conseguirlo<br />

totalm<strong>en</strong>te, pues su imag<strong>en</strong> y todo lo que con el<strong>la</strong> se re<strong>la</strong>ciona resurge a cada paso que<br />

nuestro hombre da por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Dublín para acabar dirigi<strong>en</strong>do dichos pasos al hogar<br />

don<strong>de</strong> su mujer reina a <strong>la</strong> vez como diosa y prostituta. Así, <strong>la</strong> huida y <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

están perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te servidas <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Por otra parte, M. K. atribuye a <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s split off parts of the self los<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> soledad y distanciami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> otras personas, como consecu<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

miedo que produce el que el objeto sea contro<strong>la</strong>do por el “yo” <strong>de</strong> manera agresiva y<br />

<strong>de</strong>structiva. Parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, el objeto interno se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma situación <strong>de</strong><br />

13


peligro <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción que el externo, ya que éste es una proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> primero. Para<br />

M.K., este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o no es exclusivo <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizofrénico, sino que existe <strong>en</strong> mayor o<br />

m<strong>en</strong>or grado <strong>en</strong> todos los individuos y sus raíces están localizadas <strong>en</strong> esta fase infantil.<br />

Y resulta cuando m<strong>en</strong>os reve<strong>la</strong>dor que esta investigadora <strong>de</strong>termine que los rasgos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s que tanto ha observado <strong>en</strong> multitud <strong>de</strong> casos clínicos se d<strong>en</strong> también <strong>en</strong><br />

personas catalogadas como socialm<strong>en</strong>te sanas (cursivas mías), y cito:<br />

One need hardly e<strong>la</strong>borate the fact that some other features of schizoid object-re<strong>la</strong>tions,<br />

which I <strong>de</strong>scribed earlier, can also be found in minor <strong>de</strong>grees and in a less striking form in normal<br />

people –for instance shyness, <strong>la</strong>ck of spontaneity or, on the other hand, a particu<strong>la</strong>r int<strong>en</strong>se interest<br />

in people (M.K. 1975, 14). 17<br />

Esta observación v<strong>en</strong>dría a contribuir, como ya he apuntado más arriba, a <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>eralidad <strong>de</strong> estos procesos <strong>en</strong> todos los individuos, y a <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> grado <strong>de</strong><br />

int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> los rasgos para <strong>de</strong>terminar el diagnóstico <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> estos procesos como<br />

<strong>en</strong>fermedad.<br />

M.K. consi<strong>de</strong>ra que esta etapa esquizoi<strong>de</strong> suele producirse <strong>en</strong>tre los tres y los<br />

seis primeros meses <strong>de</strong> vida, y es seguida <strong>de</strong> lo que el<strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> <strong>de</strong>presive position,<br />

cuando ya empieza a integrarse el objeto y a ser percibido como total, gracias a lo cual<br />

<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto van a experim<strong>en</strong>tar cambios. Los aspectos odiados y amados <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto ya no se van a s<strong>en</strong>tir tan <strong>de</strong>sintegrados y <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>cia será un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

mayor <strong>de</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y un increm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad porque los impulsos <strong>de</strong><br />

agresión han sido dirigidos hacia él. 18 Estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>presivos contribuirán a una<br />

mayor integración <strong><strong>de</strong>l</strong> “ego” y a una mejor compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad psíquica y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad externa. Surgirá <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> reparar el daño hecho al objeto y <strong>la</strong> necesidad<br />

<strong>de</strong> purga, como consecu<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> mejoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones contribuirá a una mayor integración <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. Sin embargo, los mecanismos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s coexist<strong>en</strong> todavía con <strong>la</strong> nueva situación y si no se superan <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te,<br />

ambas fases se verán <strong>en</strong>vueltas <strong>en</strong> un circulo vicioso <strong>de</strong> avance y regresión. Pero no se<br />

17 “Notes on Some Schizoid Mechanisms”<br />

18 Creo id<strong>en</strong>tificar <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto por el daño infligido como el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> Bloom hacia Molly a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. A él habría que añadir <strong>la</strong> culpabilidad que si<strong>en</strong>te el<br />

personaje por sus infi<strong><strong>de</strong>l</strong>ida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas que le ha impuesto a su mujer <strong>en</strong> el vestir, <strong>la</strong>s estrecheces<br />

económicas, los cambios <strong>de</strong> vivi<strong>en</strong>da, el no po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er servicio, así como <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> purga, tal y<br />

como aparecerán y analizaré <strong>en</strong> los episodios <strong>de</strong> Bello/a y <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope. Molly se irá con Boy<strong>la</strong>n, parte <strong>de</strong><br />

gira con él, lo que simbolizará <strong>la</strong> pérdida irrecuperable. Pero a<strong>de</strong>más, como se verá <strong>en</strong> capítulos<br />

14


pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que exista una división c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos fases, pues ambas están mezc<strong>la</strong>das y<br />

son interactivas. Esta interre<strong>la</strong>ción es para M.K. <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> que los <strong>de</strong>sord<strong>en</strong>es<br />

maníaco-<strong>de</strong>presivos y esquizofrénicos estén tan íntimam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados, y <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong><br />

dificultad para diagnosticar <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre me<strong>la</strong>ncolía y esquizofr<strong>en</strong>ia. En esta<br />

segunda fase, el conflicto <strong>en</strong>tre los instintos <strong>de</strong> vida y muerte continúa, y si <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase<br />

esquizoi<strong>de</strong> <strong>la</strong> ansiedad paranoica ha estado más ori<strong>en</strong>tada a preservar el “ego”, ahora se<br />

verá dirigida a preservar el objeto bu<strong>en</strong>o externo y el interiorizado. Sin embargo, para<br />

M.K., <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera etapa existe también cierta interiorización <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o externo,<br />

porque sino <strong>la</strong> continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida sería imposible y <strong>de</strong> esa interiorización <strong>de</strong><br />

objetos bu<strong>en</strong>os <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> el <strong>de</strong>sarrollo psíquico <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona. En esta posición<br />

esquizoi<strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad y <strong>la</strong> ansiedad <strong>de</strong>presiva son experim<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> el propio<br />

“ego”, ya que el niño o el adulto cre<strong>en</strong> estar <strong>de</strong>struy<strong>en</strong>do algo bu<strong>en</strong>o que existe <strong>en</strong> su<br />

interior y también si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> un <strong>de</strong>bilitami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> “ego” como consecu<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> continuo<br />

splitting. En <strong>la</strong> segunda etapa, <strong>la</strong> <strong>de</strong>presión se c<strong>en</strong>trará <strong>en</strong> <strong>la</strong> cre<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse<br />

dominado por impulsos <strong>de</strong>structores y <strong>de</strong> haberse <strong>de</strong>struido a sí mismo, mi<strong>en</strong>tras el foco<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad estará <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>struido el objeto bu<strong>en</strong>o. De esta teoría<br />

me parece un bu<strong>en</strong> ejemplo el conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que es acusado por <strong>la</strong> tía <strong>de</strong><br />

Mulligan <strong>de</strong> haber matado a su madre, “he killed his mother, that was beastly killed”.<br />

Para M.K., esta situación emocional producirá una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> soledad que pue<strong>de</strong><br />

traducirse por <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> buscar un estado emocional perfecto. Me propongo<br />

<strong>de</strong>mostrar que esto es precisam<strong>en</strong>te lo que se int<strong>en</strong>ta conseguir al final <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope, un<br />

estado emocional perfecto que pasa por el control <strong>de</strong>finitivo <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto. Esta soledad,<br />

común a todos los mortales, y que se percibe in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse<br />

acompañado o <strong>de</strong> estar recibi<strong>en</strong>do afecto, es algo que, según M.K., ti<strong>en</strong>e sus raíces <strong>en</strong><br />

estas fases por el<strong>la</strong> <strong>de</strong>scritas <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> psique y cito:<br />

. . . Such loneliness, which is experi<strong>en</strong>ced to some ext<strong>en</strong>t by everyone springs from<br />

paranoid and <strong>de</strong>pressive anxieties which are <strong>de</strong>rivative of the infant’s psychotic anxieties. These<br />

anxieties exist in some measure in every individual but are excessively strong in illness, both of<br />

schizophr<strong>en</strong>ic and <strong>de</strong>pressive nature. . . 19<br />

posteriores <strong>de</strong> esta tesis, este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa podrá ir acompañado, bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> una causa física, o <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

miedo a esa causa que será lo que <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>e y ac<strong>en</strong>túe todo el proceso psíquico.<br />

19 “On the S<strong>en</strong>se of Loneliness”: En Envy, Gratitu<strong>de</strong> and Other Works. 1946-1963. N.Y.: Free Press,<br />

1975, págs. 300-313, pág. 300<br />

15


Así, <strong>en</strong> el m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong>sayo, M.K. hace un análisis <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

soledad no sólo <strong>en</strong> el esquizofrénico, sino también <strong>en</strong> el ser humano <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral y<br />

establece que una re<strong>la</strong>ción satisfactoria con <strong>la</strong> madre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no hayan influido<br />

factores externos que <strong>la</strong> distorsion<strong>en</strong>, implicaría una comunicación <strong>en</strong>tre el<br />

subconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y el niño. Y ésta sería <strong>la</strong> base <strong>de</strong> una experi<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> perfecta<br />

comunicación: <strong>la</strong> <strong>de</strong> ser <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido sin necesidad <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras. Esta forma <strong>de</strong><br />

comunicación ocurrirá <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> fase previa a <strong>la</strong> expresión oral. Mi<strong>en</strong>tras que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> vida adulta, por muy bu<strong>en</strong>a que sea <strong>la</strong> comunicación con <strong>la</strong> persona más cercana,<br />

siempre existirá un <strong>de</strong>seo subyac<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ser compr<strong>en</strong>dido como <strong>en</strong> <strong>la</strong> etapa infantil, es<br />

<strong>de</strong>cir, sin necesidad <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras. Este <strong>de</strong>seo contribuye a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> soledad y a un<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> algo irrecuperable. Sin embargo, como ya se ha visto, <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo con <strong>la</strong> madre están siempre am<strong>en</strong>azadas por el predominio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

instinto <strong>de</strong> muerte, que ocasiona que <strong>la</strong> madre sea s<strong>en</strong>tida como una am<strong>en</strong>aza<br />

persecutoria. Y <strong>en</strong> este punto cabe preguntarse si no es así cómo el personaje <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

si<strong>en</strong>te a su madre, como una pérdida irrecuperable a <strong>la</strong> par que una am<strong>en</strong>aza<br />

persecutoria.<br />

Esta situación emocional contribuye a <strong>la</strong> inseguridad paranoica y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra también otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad. Cuando se alcanza <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva y<br />

se adquiere mayor integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”, así como una mejor compr<strong>en</strong>sión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad psíquica tanto externa como interna, surge un miedo mayor a que los<br />

impulsos <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción puedan dañar al objeto. El estado emocional se tornará más<br />

doloroso si se ha ido formando un severo “super ego” que haya sometido a represión los<br />

impulsos <strong>de</strong>structivos e int<strong>en</strong>te mant<strong>en</strong>erlos reprimidos. M.K., que ilustra sus teorías<br />

con casos clínicos, hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> paci<strong>en</strong>tes que <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>la</strong> integración como si se sintieran<br />

<strong>de</strong>primidos y abandonados y éste parece ser, para <strong>la</strong> que escribe, el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que<br />

impera <strong>en</strong> el ánimo <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong> a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

En cualquier caso y aunque <strong>la</strong> integración se consiga poco a poco tanto <strong>en</strong> el<br />

niño como <strong>en</strong> el paci<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, es normal que el equilibrio <strong>en</strong>tre<br />

los instintos <strong>de</strong> vida y muerte no sea total ni constante, y que <strong>la</strong> integración psíquica se<br />

vea con frecu<strong>en</strong>cia am<strong>en</strong>azada por factores internos y externos, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>duce que<br />

una total compr<strong>en</strong>sión y aceptación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias emociones, ansieda<strong>de</strong>s y fantasías no<br />

es posible y esto constituye un importante factor que contribuye a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong><br />

soledad. En el caso <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Bloom existirán factores externos e internos que<br />

impedirán esa integración psíquica y que expondré <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to.<br />

16


Para M. K., el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse a uno mismo está re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> ser compr<strong>en</strong>dido por el objeto bu<strong>en</strong>o interiorizado y <strong>de</strong> ahí se <strong>de</strong>riva una<br />

fantasía tan universal como es <strong>la</strong> <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er un gemelo. 20 Este gemelo repres<strong>en</strong>taría<br />

aquel<strong>la</strong>s split-off parts incompr<strong>en</strong>didas <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” que han sido proyectadas y que el<br />

individuo <strong>de</strong>sea recuperar para obt<strong>en</strong>er <strong>de</strong> esta forma una compr<strong>en</strong>sión total y perfecta<br />

<strong>de</strong> sí mismo. Son con frecu<strong>en</strong>cia <strong>la</strong>s partes i<strong>de</strong>alizadas <strong>de</strong> uno mismo. Esta figura<br />

correspon<strong>de</strong>ría a lo que W.R.B. l<strong>la</strong>ma el id<strong>en</strong>tical twin, pues para este autor existe<br />

a<strong>de</strong>más un segundo tipo <strong>de</strong> gemelo, el gemelo contrario, que veremos <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to.<br />

Aspiro a <strong>de</strong>mostrar que esto es lo que Steph<strong>en</strong> significa para Bloom, el gemelo<br />

i<strong>de</strong>alizado, "su Hamlet", (su hijo), mi<strong>en</strong>tras que Bloom repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

teoría psíquica <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, "su Shakespeare", (su padre). Los dos son parte <strong>de</strong> una<br />

misma personalidad, que se podría resumir <strong>en</strong> <strong>la</strong> ecuación Hamlet/Shakespeare o<br />

Shakespeare/Hamlet. Y si se cita a M.K. se lee: “. . . the twin also repres<strong>en</strong>ts an <strong>en</strong>tirely<br />

reliable, in fact, i<strong>de</strong>alised internal object”, (cursivas mías) (M.K., 1975, 302), concepto<br />

éste que no parece difícil aplicar a Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> Bloom y<br />

viceversa. 21<br />

Otro aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> proyección excesiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” es <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong><br />

no pert<strong>en</strong>ecer a ningún grupo social. El exceso <strong>de</strong> proyección y el splitting tra<strong>en</strong> consigo<br />

el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> que uno no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> total posesión y control <strong>de</strong> sí mismo y por<br />

tanto, no pert<strong>en</strong>ece a nadie ni siquiera a su propia persona, lo cual resulta fácilm<strong>en</strong>te<br />

id<strong>en</strong>tificable con los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos apátridas <strong>de</strong> los dos personajes masculinos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>. Si <strong>la</strong> ansiedad paranoi<strong>de</strong> es muy fuerte, se pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> confianza <strong>en</strong> uno mismo y<br />

<strong>en</strong> los <strong>de</strong>más, con lo que aum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> soledad. La dificultad <strong>de</strong> interiorizar<br />

el objeto aña<strong>de</strong> a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el individuo ha sido abandonado, se ha quedado solo <strong>en</strong><br />

su miserable estado. Por otra parte, el estado <strong>de</strong> confusión <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> psique<br />

<strong>de</strong>bido al int<strong>en</strong>so splitting y a <strong>la</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa se aña<strong>de</strong> al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

soledad que, junto a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> confianza <strong>en</strong> uno mismo y <strong>en</strong> los <strong>de</strong>más, va a producir<br />

una t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to que impedirá el establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto. El<br />

individuo <strong>de</strong>seará t<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones con otros, pero no podrá establecer<strong>la</strong>s. Y me permito<br />

calificar así <strong>la</strong> situación afectiva Bloom-Molly, calificación que examinaré <strong>en</strong> el<br />

transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis.<br />

20 Bion expondrá su teoría sobre los gemelos <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “The imaginary twin”. En Second Thoughts.<br />

Selected Papers on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, 1987, págs. 3-22.<br />

21 “On the S<strong>en</strong>se of Loneliness”<br />

17


Al producirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva una mejor compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>la</strong><br />

s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia disminuye y lo mismo ocurre con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización, ya que <strong>la</strong><br />

integración <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” y <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto permite conocer el hecho <strong>de</strong> que no existe un “yo” ni<br />

un objeto i<strong>de</strong>al. 22 Todo ello aum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> soledad, aunque <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>alización no <strong>de</strong>saparecerá a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida.<br />

Los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad con respecto al objeto aum<strong>en</strong>tan a medida que<br />

se percibe mejor <strong>la</strong> realidad y surgirá un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> interiorizarlo para <strong>de</strong> esa forma<br />

protegerlo, pero al no existir una integración total <strong><strong>de</strong>l</strong> “ego” ni una resolución <strong>de</strong> los<br />

impulsos <strong>de</strong>structores, lo primero es imposible, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong><br />

objeto seguirán cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do odio, con lo cual, estas re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> aportar alivio<br />

increm<strong>en</strong>tarán <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tirse odiado y no amado. El <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> superar estas<br />

dificulta<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto será una parte <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> soledad.Y<br />

mucho me temo que ese es exactam<strong>en</strong>te el estado <strong>de</strong> Bloom que culmina <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope,<br />

ya que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto se restablecerán, como se verá, sobre <strong>la</strong> base <strong><strong>de</strong>l</strong> odio y<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y no son, por consigui<strong>en</strong>te, superadas <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te como una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

amor. Bloom estará tan sólo acompañado por su i<strong>de</strong>a personal <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Para M.K.,<br />

<strong>en</strong> muchas <strong>de</strong> estas situaciones y <strong>en</strong> casos extremos pued<strong>en</strong> surgir t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias suicidas.<br />

Las re<strong>la</strong>ciones humanas se dificultan gravem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> estos casos, pues aunque personas<br />

bi<strong>en</strong> int<strong>en</strong>cionadas int<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>la</strong> aproximación a un <strong>de</strong>presivo <strong>de</strong> rasgos esquizoi<strong>de</strong>s<br />

pronto éste proyectará su odio interno, su res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, sus <strong>en</strong>vidias y sus miedos.<br />

Por último, esta psicoanalista seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> “super yo” <strong>en</strong> los<br />

problemas esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos, pues <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> un “super yo” excesivam<strong>en</strong>te<br />

severo pue<strong>de</strong> impedir que el sujeto pueda perdonarse a sí mismo <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sus<br />

impulsos <strong>de</strong>structivos, y exigirá que éstos <strong>de</strong>j<strong>en</strong> <strong>de</strong> existir por completo. La creación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“super ego” <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong> interiorización <strong><strong>de</strong>l</strong> medio, <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong><br />

éste. Un “super yo” <strong>de</strong>masiado severo contribuye a aum<strong>en</strong>tar el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> soledad,<br />

pues sus <strong>de</strong>mandas imposibles <strong>de</strong> cumplir increm<strong>en</strong>tarán <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s paranoicas y<br />

<strong>de</strong>presivas. Y es más que probable que Joyce acusara <strong>la</strong> educación jesuítica que recibió<br />

a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> “super ego”, a lo que habría que añadir el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

imposibilidad <strong>de</strong> alterar <strong>de</strong>terminados factores físicos, que ya se verán, y que<br />

acrec<strong>en</strong>tarían <strong>la</strong> severidad <strong><strong>de</strong>l</strong> “super ego”.<br />

22 En Ítaca, <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los pocos mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que Bloom reflexiona más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> realidad,<br />

manifiesta esta situación cuando <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra que no existe ni “a heav<strong>en</strong>tree, not a heav<strong>en</strong>grot, not a<br />

heav<strong>en</strong>beast, not a heav<strong>en</strong>man” (J.J. 1998, 654), lo que muy bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> interpretarse cómo que no existe<br />

ni hombre ni mujer perfectos.<br />

18


M.K., al igual que Bion, ilustran todas sus teorías con ejemplos <strong>de</strong> casos clínicos<br />

a los que me iré refiri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, porque pue<strong>de</strong> ser relevante<br />

su comparación.<br />

Las tesis <strong>de</strong> W. R. Bion sobre <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia coincid<strong>en</strong> con todas <strong>la</strong>s expuestas<br />

por M.K. Y el breve resum<strong>en</strong> que hace <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “Developm<strong>en</strong>t of Schizophr<strong>en</strong>ic<br />

thought” cond<strong>en</strong>sa perfectam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ves más fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> este problema, por lo<br />

que me permito citar lo que consi<strong>de</strong>ro más relevante:<br />

Schizophr<strong>en</strong>ic disturbance springs from an interaction betwe<strong>en</strong> (i) the <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t<br />

(cursivas mías), and (ii) the personality. In this paper I ignore <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t and focus att<strong>en</strong>tion on<br />

four ess<strong>en</strong>tial features of the schizophr<strong>en</strong>ic personality. First is a prepon<strong>de</strong>rance of <strong>de</strong>structive<br />

impulses so great that ev<strong>en</strong> the impulses to love are suffused by them and turn to sadism. Second,<br />

it is a hatred of reality, which, as Freud pointed out, is ext<strong>en</strong><strong>de</strong>d to all aspect of the psyche that<br />

make for awar<strong>en</strong>ess of it. I add hatred of internal reality and all that makes for awar<strong>en</strong>ess of it.<br />

Third, <strong>de</strong>rived from these two, is an unremitting dread of immin<strong>en</strong>t annihi<strong>la</strong>tion. Fourth, is a<br />

precipitate and premature formation of object re<strong>la</strong>tions, foremost among which is the transfer<strong>en</strong>ce,<br />

whose thinness is in much contrast to the t<strong>en</strong>acity with which is maintained. . . (W.R.B. 1987, 37).<br />

Parece evid<strong>en</strong>te, y es lo que aspiro a <strong>de</strong>mostrar a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esta tesis, que existe<br />

odio a <strong>la</strong> realidad externa e interna por parte <strong>de</strong> Bloom, lo mismo que miedo a <strong>la</strong><br />

aniqui<strong>la</strong>ción, aunque estas ansieda<strong>de</strong>s podrán t<strong>en</strong>er a<strong>de</strong>más un motivo real y físico.<br />

Los procesos <strong>de</strong> transfer<strong>en</strong>cia que <strong>en</strong> M.K. se <strong>en</strong>contraban analizados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

punto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> niño con el primer objeto, <strong>en</strong> W.R.B. se observarán <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizofrénico adulto con el psicoanalista, que <strong>en</strong> realidad es <strong>la</strong> persona<br />

que, como <strong>la</strong> madre, manti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> objeto. Es <strong>de</strong>cir, estas re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto<br />

están analizadas <strong>en</strong> adultos.<br />

W.R.B. estudió el funcionami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y el l<strong>en</strong>guaje <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

esquizofrénico basándose <strong>en</strong> <strong>la</strong>s observaciones <strong>de</strong> Freud sobre <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que se<br />

empieza a percibir <strong>la</strong> realidad y se estructura el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to 23 . W.R.B. <strong>de</strong>mostró que el<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal <strong>de</strong>p<strong>en</strong>día <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad para integrar y por tanto aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase<br />

<strong>de</strong>presiva que es <strong>la</strong> que <strong>de</strong>muestra mayor facilidad para <strong>la</strong> integración. De ello se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal reflejará los vaiv<strong>en</strong>es <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> fase esquizoi<strong>de</strong> y <strong>la</strong><br />

23 Sigmund, Freud “Formu<strong>la</strong>tions Regarding the Two Principles in M<strong>en</strong>tal Functioning” Collected<br />

Papers. Vol. IV London, 1952. Recogido por Bion.<br />

19


<strong>de</strong>presiva. W.R.B. <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “Language and the Schizophr<strong>en</strong>ic” <strong>de</strong>terminó <strong>la</strong> forma<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que el esquizofrénico usa el l<strong>en</strong>guaje, y cito:<br />

Language is employed by the schizophr<strong>en</strong>ic in three ways; as a mo<strong>de</strong> of action, as a<br />

method for communication, and as a mo<strong>de</strong> of thought. He will show a prefer<strong>en</strong>ce for action on<br />

occasions, wh<strong>en</strong> other pati<strong>en</strong>ts would realise that what was required was thought; thus, he will<br />

want to go over a piano to take out the movem<strong>en</strong>t to un<strong>de</strong>rstand why someone is p<strong>la</strong>ying the piano.<br />

Reciprocally, if he has a problem, the solution of which <strong>de</strong>p<strong>en</strong>ds on action, as wh<strong>en</strong> being in one<br />

p<strong>la</strong>ce, he should be in another, he will resort to thought –omnipot<strong>en</strong>t thought- as his mo<strong>de</strong> of<br />

transportation. (W.R.B. 1955, 225-226)<br />

Para W.R.B. cuando el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to se utiliza a modo <strong>de</strong> acción suele, por una<br />

parte, estar al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa, - <strong>la</strong>s split-off parts <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” que<br />

son <strong>en</strong>viadas al objeto e int<strong>en</strong>tan introducirse <strong>en</strong> él son para el esquizofrénico prototipos<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>as que más tar<strong>de</strong> se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras- y por otra, actúan como un modo <strong>de</strong><br />

acción para <strong>de</strong>sintegrar o dividir al objeto. Y a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> esta teoría int<strong>en</strong>taré <strong>de</strong>mostrar<br />

que esta es <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Bloom a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, ya que su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to sustituye <strong>de</strong><br />

forma casi perman<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> acción. Sin embargo, para W.R.B., <strong>la</strong>s partícu<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”<br />

una vez proyectadas son s<strong>en</strong>tidas por el “yo” como introducidas <strong>en</strong> el objeto, y será<br />

éste, para el esquizofrénico, el que <strong>la</strong>s controle y, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong>s ampliará sin integrar<strong>la</strong>s<br />

con lo que aquél<strong>la</strong>s adquier<strong>en</strong> vida propia, pasando a ser objetos in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes. Y esto<br />

es lo que, según W.R.B., hace creer al esquizofrénico que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras son <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cosas que nombran, lo que añadiría al estado <strong>de</strong> confusión m<strong>en</strong>tal (W.R.B. 1987, 38-<br />

42). 24 Aquí estaría para W.R.B. una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s raíces <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia. Las<br />

consecu<strong>en</strong>cias para el paci<strong>en</strong>te serían, y cito al psicoanalista:<br />

The pati<strong>en</strong>t now moves, not in a world of dreams, but in a world of objects which are<br />

ordinarily the furniture of dreams 25 . . . One result is that the pati<strong>en</strong>t strives to use the real objects<br />

as i<strong>de</strong>as and is baffled wh<strong>en</strong> they obey the <strong>la</strong>ws of natural sci<strong>en</strong>ce and not those of m<strong>en</strong>tal<br />

functioning. (W.R.B. 1987, 40)<br />

Con esto se observa que <strong>en</strong> <strong>la</strong> psicosis el sujeto aplica al objeto sus prototipos y<br />

se si<strong>en</strong>te confundido cuando éste no respon<strong>de</strong> cómo él esperaba.<br />

24 “Developm<strong>en</strong>t of Schizophr<strong>en</strong>ic thought”.<br />

25 ¿No es este el mundo <strong>de</strong> Itaca? Y ¿cuántos <strong>de</strong> nosotros no utilizamos el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to como forma <strong>de</strong><br />

acción cuando <strong>la</strong> realidad no es como nos gustaría?<br />

20


Ya se había visto cómo M.K. establecía como vías <strong>de</strong> proyección e introyección<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s split-off parts <strong>la</strong> sexualidad oral, sádico-anal y uretral, pero W.R.B va a c<strong>en</strong>trarse<br />

a<strong>de</strong>más <strong>en</strong> los s<strong>en</strong>tidos como otro medio para <strong>la</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa. Para estudiar<br />

<strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y el l<strong>en</strong>guaje esquizoi<strong>de</strong> utilizó, como ya he m<strong>en</strong>cionado<br />

más arriba, los textos <strong>de</strong> Freud sobre <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, y llegó a <strong>la</strong> conclusión<br />

que al ser los s<strong>en</strong>tidos una fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> proyección e introyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, éstos eran<br />

atacados por el psicótico <strong>de</strong>presivo, <strong>de</strong> igual manera que lo era el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>la</strong><br />

expresión verbal <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> negar una realidad tanto interna como externa, que no<br />

es capaz <strong>de</strong> integrar y que le produce s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa, ansieda<strong>de</strong>s persecutorias,<br />

soledad, odio, etc. En este estado m<strong>en</strong>tal el individuo atacará por tanto estos vehículos<br />

hacia <strong>la</strong> realidad.<br />

Tanto M.K. como W.R.B. produc<strong>en</strong> gran cantidad <strong>de</strong> casos clínicos <strong>en</strong> los que el<br />

psicótico experim<strong>en</strong>ta s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> hambre, lo que equivaldría a una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

introyección <strong>de</strong> realidad que augura el acceso a una fase <strong>de</strong>presiva; o bi<strong>en</strong> ataques <strong>de</strong><br />

greed (“to take in greedly whatever was offered”); o evacuación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s introyecciones a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s heces. 26 Otros ejemplos muestran <strong>la</strong> introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vista y su inmediata proyección a través <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo s<strong>en</strong>tido. 27 La utilización <strong>de</strong> este<br />

órgano por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto como forma <strong>de</strong> ataque al “yo” <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo es, por otra<br />

parte, bastante frecu<strong>en</strong>te. Y <strong>de</strong> <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> esta teoría me parece un bu<strong>en</strong> ejemplo el<br />

“basilisk. E quando ve<strong>de</strong> luomo ´láttosca” <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. 28 De <strong>la</strong> misma forma, el s<strong>en</strong>tido<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> oído suele sufrir <strong>la</strong> misma suerte. En g<strong>en</strong>eral, los s<strong>en</strong>tidos se utilizan tanto para<br />

expulsar como para recibir, y a veces lo que se interioriza por un s<strong>en</strong>tido es<br />

inmediatam<strong>en</strong>te expulsado a través <strong>de</strong> otro. Así, ante <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad el<br />

psicótico <strong>de</strong>presivo suele atacar los s<strong>en</strong>tidos y el l<strong>en</strong>guaje. Algunos ejemplos <strong>de</strong> los que<br />

proporciona W.R.B. son especialm<strong>en</strong>te relevantes para el tema que me ocupa, pues se<br />

observa, <strong>en</strong> lo que el psicoanalista d<strong>en</strong>omina “Attacks on linking”, cómo se produce una<br />

<strong>de</strong>scomposición <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje que es así mismo creativa. 29 W.R.B. cita, por ejemplo, <strong>la</strong><br />

utilización <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “selexual” que inv<strong>en</strong>ta un paci<strong>en</strong>te suyo a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> una<br />

conversación no re<strong>la</strong>cionada con el tema sexual, pero cuya interpretación está<br />

26 “Notes on some Schizoid Mechanisms”. (M.K., 1975, 15, 20)<br />

27 “On Hallucination”. (W.R.B. 1987, 65-77)<br />

28 “Brunetto Latini, Flor<strong>en</strong>tine. . . writer admired by Dante, in his...Li livres dou trésor. . . , Histoire<br />

Naturelle, Des Basiliques discusses the `basilisk -a fabulous beast, hatched by a serp<strong>en</strong>t from a cocks´s<br />

egg, with a lethal breath and look (it can kill with a look). . . `wh<strong>en</strong> it looks at a man it poisons him´. . .<br />

Ulysses (J.J., 1998, 840). Nota ac<strong>la</strong>ratoria <strong>de</strong> Jeri Johnson, n. 186.28<br />

21


e<strong>la</strong>cionada con él. Así, a <strong>la</strong> pregunta <strong><strong>de</strong>l</strong> analista: “What was that?”, el paci<strong>en</strong>te se pone<br />

t<strong>en</strong>so y contesta: “Oh, nothing; two words got on top of each other and became sexual”.<br />

La interpretación era <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora que era s<strong>en</strong>tida<br />

como un perseguidor interno, que surgía inesperadam<strong>en</strong>te. 30 La asociación <strong>en</strong> este caso<br />

era integradora y creativa, pero <strong>en</strong> otros ejemplos los ataques al l<strong>en</strong>guaje van unidos al<br />

ataque a los s<strong>en</strong>tidos. Así ocurre <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> otro paci<strong>en</strong>te que se queja <strong>de</strong> que “Tears<br />

come from my ears now”, don<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> mostrar dificulta<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> pronunciación <strong>de</strong><br />

“teers, tares”, se percib<strong>en</strong> ataques a los grupos silábicos, algo que será muy frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

este tipo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje. 31 Otro paci<strong>en</strong>te se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta porque el analista ha <strong>de</strong>scompuesto <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra “p<strong>en</strong>is” <strong>de</strong> una interpretación <strong>en</strong> sí<strong>la</strong>bas (“I do not un<strong>de</strong>rstand . . . p<strong>en</strong>is. . . only<br />

syl<strong>la</strong>bles.”), para más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante acabar <strong>de</strong>scomponi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas <strong>en</strong> letras. 32 Estos<br />

ejemplos recuerdan a <strong>la</strong> “<strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras” <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizofrénico <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se produce<br />

<strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas y sonidos. Esta forma <strong>de</strong> expresión <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal<br />

correspon<strong>de</strong>, según W.R.B., a <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad. En<br />

este periodo W.R.B. difer<strong>en</strong>ció <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una personalidad neurótica <strong>en</strong> el<br />

psicótico que es <strong>la</strong> que le manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> contacto con <strong>la</strong> realidad externa e interna. 33<br />

W.R.B. se basa <strong>en</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>ciación <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong>tre ambas personalida<strong>de</strong>s, según <strong>la</strong> cual<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> neurosis “. . . el “yo” <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> su alianza con <strong>la</strong> realidad reprime una parte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“ello”(<strong>la</strong> vida instintiva), mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> psicosis, el mismo “yo” <strong>en</strong>tra al servicio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“ello” retirándose <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad”. 34 En <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong>presiva, W.R.B. consi<strong>de</strong>ra<br />

que gran parte <strong>de</strong> sadismo está ori<strong>en</strong>tado hacia el “yo” culpable (masoquismo); hacia el<br />

objeto malo interno, es <strong>de</strong>cir, los perseguidores internos (internal persecutors <strong>de</strong>rivados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte), que W.R.B. localiza <strong>en</strong> el “ello” <strong>de</strong> Freud; y hacia los vehículos,<br />

ya m<strong>en</strong>cionados <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos y <strong>la</strong> expresión verbal, que contribuy<strong>en</strong> a <strong>la</strong> percepción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Y ésta sería <strong>la</strong> prueba fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad<br />

neurótica que subyace <strong>en</strong>sombrecida por <strong>la</strong> psicótica durante <strong>la</strong> etapa esquizo-<br />

29 W.R.B. ti<strong>en</strong>e un <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong>dicado exclusivam<strong>en</strong>te a este tema “Attacks on Linking”, <strong>en</strong> Second<br />

Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton &Co. Ltd, 1987, págs. 65-85.<br />

30 “Language and the Schizophr<strong>en</strong>ic” (W.R.B. 1955, 237)<br />

31 “Language and the Schizophr<strong>en</strong>ic” (W.R.B. 1955, 231-33)<br />

32 “Language and the Schizophr<strong>en</strong>ic “ (W.R.B. 1955, 228-30). Y <strong>la</strong> pregunta a formu<strong>la</strong>r sería: ¿No es<br />

este el tipo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el lector <strong>en</strong> Ulises?. ? Como muestra valdría el “ A.E.I.O.U.” <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis don<strong>de</strong> cada vocal ti<strong>en</strong>e una carga semántica (J.J., 1998, 182).<br />

33 W.R.B. “Differ<strong>en</strong>tiation of the psychotic from the Non-psychotic Personalities”.<br />

34 Sigmund Freud “Neurosis y Psicosis”, “La Pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> Realidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> Neurosis y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Psicosis”1924 Obras Completas. Vol 7 <strong>Biblioteca</strong> Nueva. Madrid 1997<br />

22


<strong>de</strong>presiva. 35 La parte neurótica reprime los instintos, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> psicótica crea <strong>la</strong>s<br />

alucinaciones. Lógicam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong>s alucinaciones dominan<br />

sobremanera a <strong>la</strong>s represiones, pues estas últimas son sustituidas, según manti<strong>en</strong>e<br />

W.R.B., por <strong>la</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa.<br />

El proceso <strong>de</strong> splitting <strong>en</strong> esta etapa está, para W.R.B., también ori<strong>en</strong>tado a<br />

<strong>de</strong>shacerse <strong><strong>de</strong>l</strong> concepto <strong>de</strong> realidad, ya que el individuo <strong>de</strong> rasgos esquizoi<strong>de</strong>s ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />

s<strong>en</strong>tir que sus proyecciones adquier<strong>en</strong> mayor relevancia, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una exist<strong>en</strong>cia<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te una vez fuera <strong>de</strong> él, lo que les hace incontro<strong>la</strong>bles a su omnipot<strong>en</strong>cia. La<br />

s<strong>en</strong>sación que le produce al individuo es <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse prisionero, y “the s<strong>en</strong>se of<br />

imprisonm<strong>en</strong>t is int<strong>en</strong>sified by the m<strong>en</strong>acing pres<strong>en</strong>ce of the expelled fragm<strong>en</strong>ts within<br />

whose p<strong>la</strong>netary movem<strong>en</strong>ts he is contained. These objects, primitive yet complex,<br />

partake of qualities which in the non-psychotic personality are peculiar to matter, anal<br />

objects, s<strong>en</strong>ses, i<strong>de</strong>as and superego.” (W.R.B. 1987, 51). Si el psicótico <strong>de</strong>sea recuperar<br />

estos objetos <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> restituir su “yo” t<strong>en</strong>drá que hacerlo, apunta W.R.B., <strong>en</strong> un<br />

proceso inverso al <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación proyectiva y <strong>de</strong>berá hacerlo a través <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo<br />

medio que utilizó para <strong>la</strong> proyección, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> vista, el oído, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, <strong>la</strong>s heces,<br />

etc. En cualquier caso, ese regreso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s split-off parts convertidas <strong>en</strong> objetos será<br />

s<strong>en</strong>tido como un asalto, un ataque, ya que aquel<strong>la</strong>s no han sido sintetizadas o integradas.<br />

La situación <strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>to es casi peor que cuando fueron proyectadas.<br />

W.R.B. <strong>en</strong> un <strong>en</strong>sayo sobre <strong>la</strong> alucinación consi<strong>de</strong>ra a ésta, a <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> los<br />

s<strong>en</strong>tidos como medio <strong>de</strong> evacuación, y al splitting <strong>de</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva, como<br />

activida<strong>de</strong>s creativas ori<strong>en</strong>tadas a <strong>la</strong> cura. 36 Incluso al <strong>la</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting pue<strong>de</strong> ya<br />

aparecer <strong>la</strong> simple disociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, que indicaría b<strong>en</strong>ignidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> crisis esquizo<strong>de</strong>presiva.<br />

W.R.B. manti<strong>en</strong>e que <strong>la</strong> disociación “appears to be g<strong>en</strong>tler (than splitting)<br />

and to have respect for natural lines of <strong>de</strong>marcation betwe<strong>en</strong> whole objects and to<br />

follow those lines of <strong>de</strong>marcation to effect the separation; the pati<strong>en</strong>t who dissociates is<br />

capable of <strong>de</strong>pression.” (W.R.B. 1987, 69). La disociación al hal<strong>la</strong>rse más cercana a <strong>la</strong><br />

percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad pert<strong>en</strong>ece, según W.R.B. a <strong>la</strong> parte no psicótica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

personalidad. Personalm<strong>en</strong>te, creo que <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope existe un reflejo <strong>de</strong> ese tipo <strong>de</strong><br />

personalidad, pues hay más disociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as que splitting <strong>de</strong> éstas, algo que se<br />

refleja también <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje y que analizaré al final <strong>de</strong> esta tesis. Esa disociación <strong>de</strong><br />

35 “Differ<strong>en</strong>tiation of the Psychotic from the Non-psychotic personalities”. “On this fact that the ego<br />

retains contact with reality, <strong>de</strong>p<strong>en</strong>ds the exist<strong>en</strong>ce of a non-psychotic personality parallel with, but<br />

obscured by, the psychotic personality” (W.R.B. 1987, 46).<br />

36 "On Hallucination" (W.R.B. 1987, 65-85)<br />

23


i<strong>de</strong>as, como se verá, se manifiesta, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>en</strong> <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> puntuación, lo<br />

que, irónicam<strong>en</strong>te, hace el discurso <strong>de</strong> Molly más compr<strong>en</strong>sible al lector <strong>en</strong><br />

comparación con el <strong>de</strong> Bloom. Des<strong>de</strong> esta perspectiva se estaría ante un capítulo<br />

re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te realista aunque, como se verá, no se ajusta pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> realidad, pues<br />

<strong>la</strong> crisis será soportada, nunca resuelta y al final el conflicto <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> realidad y el “yo”<br />

subsiste. Esa mayor percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad v<strong>en</strong>dría dada por <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> un<br />

gemelo contrario, que sólo aparece como tal <strong>en</strong> este capítulo y ni tan siquiera <strong>en</strong> su<br />

totalidad, sino <strong>en</strong> algunos fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s frases. Y <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do que lo que se ha<br />

interpretado siempre como “asociación fragm<strong>en</strong>taria” <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom parece<br />

más bi<strong>en</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una lectura kl<strong>en</strong>iana y bionana <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, un ataque o splitting <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

l<strong>en</strong>guaje, mi<strong>en</strong>tras que lo que se ha v<strong>en</strong>ido l<strong>la</strong>mando el “p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to asociativo” <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>élope sería más bi<strong>en</strong> una disociación como a <strong>la</strong> que hace refer<strong>en</strong>cia Bion.<br />

Pero continuando con Bion, éste manti<strong>en</strong>e que <strong>la</strong> alucinación es confundida con<br />

los sueños por los esquizofrénicos. Los sueños son s<strong>en</strong>tidos como si el sistema <strong>de</strong><br />

percepción <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te estuviera evacuando algo que había sido anteriorm<strong>en</strong>te<br />

introducido <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te. El proceso <strong><strong>de</strong>l</strong> sueño es vivido <strong>de</strong> igual forma que una<br />

evacuación intestinal. Por tanto, el psicótico-<strong>de</strong>presivo no sabe si sueña, alucina o es <strong>la</strong><br />

realidad <strong>la</strong> que está vivi<strong>en</strong>do. Esta situación, creo que es fácilm<strong>en</strong>te reconocible <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

alucinaciones que el autor ofrece <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> Circe. Sin embargo, lo realm<strong>en</strong>te<br />

importante <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> sueños o alucinaciones no es su irracionalidad, su<br />

incoher<strong>en</strong>cia o fragm<strong>en</strong>tación, sino que <strong>en</strong> ellos se reve<strong>la</strong>n objetos que son s<strong>en</strong>tidos por<br />

el sujeto como totales, lo que será <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> que surjan s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad y<br />

<strong>de</strong>presión, ya que creerá que los ha <strong>de</strong>struido <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad y eran objetos por él amados<br />

y valorados. Sigui<strong>en</strong>do este razonami<strong>en</strong>to psicoanalítico pret<strong>en</strong>do <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el m<strong>en</strong>cionado capítulo <strong>de</strong> un auténtico <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> objetos percibidos como<br />

totales, y <strong>de</strong> cuya <strong>de</strong>strucción se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> culpables los protagonistas masculinos, si<strong>en</strong>do<br />

los más importantes <strong>de</strong> esos objetos Molly Bloom, May Goulding. Sin embargo, <strong>la</strong><br />

percepción <strong>de</strong> algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad interna y externa es mucho mayor <strong>en</strong> ese<br />

capítulo que <strong>en</strong> algunos otros, incluido P<strong>en</strong>élope, pues <strong>en</strong>tre estas realida<strong>de</strong>s se observa<br />

<strong>de</strong> forma más c<strong>la</strong>ra <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> sintomatología física <strong>de</strong> algunas <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s<br />

v<strong>en</strong>éreas <strong>en</strong> los personajes que se <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>en</strong> Circe, excepto <strong>en</strong> Bloom y <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong>.<br />

En estos personajes parece más evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad interna <strong>en</strong> lo<br />

re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> culpa por <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> purga, gracias a <strong>la</strong> cual<br />

Bloom recuperará otro objeto <strong>de</strong> cuya pérdida también se si<strong>en</strong>te culpable, Rudy. Es esta<br />

24


percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad interna <strong>la</strong> que aparece <strong>en</strong> Circe <strong>de</strong> forma más irracional,<br />

incoher<strong>en</strong>te y fragm<strong>en</strong>taria ya que trae consigo <strong>la</strong> culpa y ésta es s<strong>en</strong>tida como<br />

perseguidor interno.<br />

En este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación emocional, W.R.B. coinci<strong>de</strong> con M.K. <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> una vuelta a un splitting masivo con <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te regresión a <strong>la</strong> fase<br />

esquizoi<strong>de</strong>, o el peligro que supondría una <strong>de</strong>presión profunda que podría acabar <strong>en</strong><br />

suicidio. Una forma <strong>de</strong> eludir el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa sería para W.R.B. el convertir al<br />

objeto <strong>en</strong> un v<strong>en</strong>gador, un perseguidor externo que busca v<strong>en</strong>ganza por el daño que le<br />

han causado y <strong>en</strong> esto coinci<strong>de</strong> igualm<strong>en</strong>te con M.K.<br />

No parece difícil rastrear estos rasgos <strong>en</strong> el ya referido capítulo, algo que espero<br />

hacer <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio. Basta simplem<strong>en</strong>te con remitirse al capítulo<br />

consecutivo, Ítaca, don<strong>de</strong> el splitting vuelve a ser masivo, o bi<strong>en</strong> a aquellos mom<strong>en</strong>tos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> texto que manifiestan <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza o muerte, como por ejemplo, <strong>la</strong><br />

multiplicidad <strong>de</strong> mujeres que buscan vindicación sobre Bloom, los com<strong>en</strong>tarios suicidas<br />

<strong>de</strong> Bloom a Zoe, o <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura v<strong>en</strong>gadora <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>/o.<br />

En otro <strong>de</strong> sus <strong>en</strong>sayos, concretam<strong>en</strong>te “On Arrogance” W.R.B. aborda el<br />

problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizo<strong>de</strong>presivo por el analista o por aquel<strong>la</strong> persona objeto<br />

<strong>de</strong> su transfer<strong>en</strong>cia, que es capaz <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er todas <strong>la</strong>s proyecciones <strong><strong>de</strong>l</strong> psicótico sin<br />

per<strong>de</strong>r el equilibrio emocional. 37 Esta <strong>en</strong>vidia suele ir acompañada <strong>de</strong> odio provocado<br />

por el hecho <strong>de</strong> que el objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia pue<strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er <strong>la</strong> realidad y él no. A <strong>la</strong><br />

luz <strong>de</strong> este <strong>en</strong>sayo se pue<strong>de</strong> reconocer este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> Bloom <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con su<br />

mujer. Así, se sabe que Molly ha llorado a Rudy terriblem<strong>en</strong>te, pero <strong>en</strong> ningún<br />

mom<strong>en</strong>to aparece como si no hubiera sido capaz <strong>de</strong> superar <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo, algo que<br />

no pue<strong>de</strong> hacer su esposo. También aparece triunfante a los ojos <strong>de</strong> su marido <strong>en</strong> un<br />

medio que le es especialm<strong>en</strong>te hostil a <strong>la</strong> mujer, pues <strong>la</strong> alucina atada por los pies <strong>en</strong> un<br />

harén y sin embargo, da <strong>la</strong>s ord<strong>en</strong>es. En todo mom<strong>en</strong>to el lector ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong><br />

que <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> Bloom conti<strong>en</strong>e mejor <strong>la</strong> realidad que el héroe, y ésta será una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

razones que suscit<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> Bloom y <strong>de</strong> que éste acabe reduci<strong>en</strong>do a su mujer a <strong>la</strong><br />

condición <strong>de</strong> prostituta. Como se verá a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esta tesis esa mejor cont<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad por parte <strong>de</strong> Molly se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> falta <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad que hacia<br />

<strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo el<strong>la</strong> no <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>. Un factor que ti<strong>en</strong>e una causa doble, a saber, el<br />

discurso médico <strong>de</strong> <strong>la</strong> época que mant<strong>en</strong>ía que <strong>la</strong> madre no transmitía ciertas<br />

37 En Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, 1987,<br />

págs. 86-92<br />

25


<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s al hijo y a <strong>la</strong> posible aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones sexuales fuera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

matrimonio por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista fem<strong>en</strong>ina, a excepción <strong>de</strong> Mulveys y Boy<strong>la</strong>n. El<br />

segundo es irrelevante para <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo y tan solo el beso <strong>de</strong> Mulveys bajo el<br />

muro árabe podría ser responsable <strong>de</strong> esa transmisión. Y sin embargo, Molly acusa<br />

directam<strong>en</strong>te a Bloom <strong>de</strong> esa muerte, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que no se si<strong>en</strong>te <strong>en</strong> absoluto responsable. Ese<br />

beso se produjo cuando Molly t<strong>en</strong>ía quince años (J.J., 1998, 713) y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con<br />

Bloom fue cuando t<strong>en</strong>ía dieciocho (J.J., 1998, 687). Pero estos asuntos serán tratados<br />

con mayor profundidad más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante.<br />

Otro aspecto <strong>en</strong> el que tanto M.K. como W.R.B. parec<strong>en</strong> estar <strong>de</strong> acuerdo es <strong>en</strong><br />

que cuando <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegración y el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> soledad es muy profundo<br />

<strong>la</strong> regresión a <strong>la</strong> posición esquizoi<strong>de</strong> se caracteriza también por un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> retorno al<br />

s<strong>en</strong>o materno, a <strong>la</strong> matriz primera don<strong>de</strong> existía un estado <strong>de</strong> susp<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> los instintos<br />

<strong>de</strong> vida y muerte y don<strong>de</strong> <strong>la</strong> libido era totalm<strong>en</strong>te narcisista. Ejemplos <strong>de</strong> paci<strong>en</strong>tes que<br />

adoptan posturas fetales <strong>en</strong> <strong>la</strong> consulta y que dic<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tirse curled up y ti<strong>en</strong><strong>en</strong> miedo <strong>de</strong><br />

moverse son facilitados por W.R.B. 38<br />

Finalm<strong>en</strong>te, para completar esta exposición <strong>de</strong> los estudios <strong>de</strong> W.R.B., me<br />

referiré a su <strong>en</strong>sayo “The Imaginary Twin” al que consi<strong>de</strong>ro fundam<strong>en</strong>tal para el<br />

análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad tripartita <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce. Se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

interpretación <strong>de</strong> varios casos clínicos <strong>en</strong> los cuales los paci<strong>en</strong>tes informaban <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia real o alucinada (ya se conoce <strong>la</strong> dificultad exist<strong>en</strong>te para distinguir <strong>en</strong>tre<br />

realidad y alucinación para <strong>la</strong>s personas con rasgos esquizoi<strong>de</strong>s) <strong>de</strong> gemelos idénticos a<br />

ellos unas veces, y opuestos otras. En ocasiones, esos gemelos son personas reales, pero<br />

lo que no es real son los rasgos <strong>de</strong> personalidad que el psicótico les atribuye.<br />

Ya M.K. <strong>en</strong> <strong>la</strong>s conclusiones <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>sayo “Notes on Some Schizoid Mechanisms”<br />

aña<strong>de</strong> a <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Freud sobre <strong>la</strong> paranoia <strong>de</strong> Schreber que <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

splitting catastrofista <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, se produce una reducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s escisiones <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”<br />

schreberiano, y <strong>la</strong>s almas <strong>de</strong> doctor Fleschig se v<strong>en</strong> reducidas también a una o dos, lo<br />

cual apuntaría hacia un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> recuperación <strong>de</strong> Schreber. Estas reducciones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

splitting serán el tema que ocupe a W.R.B. <strong>en</strong> este <strong>en</strong>sayo, <strong>en</strong> el que <strong>la</strong>s escisiones se<br />

v<strong>en</strong> reducidas a pares o gemelos. W.R.B. <strong>de</strong>scribe tres casos <strong>de</strong> paci<strong>en</strong>tes cuyas sesiones<br />

<strong>de</strong>muestran <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estos gemelos imaginarios <strong>en</strong> su psique y que aunque<br />

pres<strong>en</strong>tan características comunes, sin embargo, reve<strong>la</strong>n formas <strong>de</strong> proyección e<br />

introyección que varían consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>te según los casos <strong>de</strong> que se trate. Entre los<br />

26


asgos comunes se observa que los tres produc<strong>en</strong> información sufici<strong>en</strong>te que permite al<br />

analista, durante el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, <strong>la</strong> interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> hecho <strong>de</strong> que el s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vista adquiere una relevancia muy significativa <strong>en</strong> el avance <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad. Esta relevancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> visión como medio <strong>de</strong> introyección y compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad se hace consci<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los paci<strong>en</strong>tes. Éstos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> conci<strong>en</strong>cia no sólo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad, sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas que ésta les impone. Entre tales <strong>de</strong>mandas surge<br />

el p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital, que hasta ahora era <strong>de</strong> tipo oral y anal. Esta<br />

evolución hacia este tipo <strong>de</strong> sexualidad pres<strong>en</strong>tará <strong>en</strong> los tres casos situaciones edípicas<br />

(se trata <strong>de</strong> paci<strong>en</strong>tes masculinos) sin resolver, así como falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los<br />

sexos repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora. Los paci<strong>en</strong>tes<br />

cre<strong>en</strong> que este tipo <strong>de</strong> sexualidad exige <strong>de</strong>masiado <strong>de</strong> ellos y que carec<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia<br />

necesaria para <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r<strong>la</strong> (¿no es esto lo que le ocurre a Bloom?), pues no les ha sido<br />

transmitida por <strong>la</strong> pareja matrimonial. Estas situaciones ya han sido m<strong>en</strong>cionadas<br />

cuando hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. Sin embargo, lo más significativo para el estudio<br />

que me propongo será el análisis comparativo que hace W.R.B <strong><strong>de</strong>l</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

los gemelos imaginarios <strong>de</strong> los paci<strong>en</strong>tes A y B. En primer lugar, no se <strong>de</strong>be olvidar que<br />

los procesos <strong>de</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sesiones analíticas se produc<strong>en</strong> lógicam<strong>en</strong>te, con el<br />

analista, pero fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> consulta <strong>de</strong>berán producirse necesariam<strong>en</strong>te con el objeto. En<br />

el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te B, el analista no parece t<strong>en</strong>er graves dificulta<strong>de</strong>s para id<strong>en</strong>tificarse<br />

como el gemelo idéntico <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te, a pesar <strong>de</strong> los miedos y angustias que éste<br />

manifiesta ante <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, y <strong>de</strong> que es, precisam<strong>en</strong>te el analista, el que<br />

facilita el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, algo que le resulta siempre doloroso al paci<strong>en</strong>te<br />

y que por tanto exacerbaría el odio <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te hacia el analista. El primero atribuye<br />

unos rasgos al gemelo imaginario que coincid<strong>en</strong> con los <strong><strong>de</strong>l</strong> analista, para acabar<br />

estableci<strong>en</strong>do un paralelismo <strong>en</strong>tre el analista y el propio paci<strong>en</strong>te. Por ejemplo, W.R.B.<br />

cita, <strong>en</strong>tre otros rasgos, <strong>la</strong> capacidad que el paci<strong>en</strong>te se atribuye a sí mismo para ver a<br />

través <strong>de</strong> otras personas (psychoanalitical insight). 39 Así, cree po<strong>de</strong>r analizar a otro<br />

paci<strong>en</strong>te que espera <strong>en</strong> <strong>la</strong> consulta y <strong>de</strong>muestra un interés especial <strong>en</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a usar<br />

una “l<strong>en</strong>te binocu<strong>la</strong>r” (imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> psicoanálisis) para percibir <strong>la</strong> realidad. Pero aún va<br />

38 “The Imaginary Twin” (W.R.B., 1987, 10)<br />

39 “His c<strong>la</strong>im that he possessed psychological insight indicated that I was in the role of the id<strong>en</strong>tical<br />

twin –this pati<strong>en</strong>t ´s imaginary twin.”. . . ”The session I have <strong>de</strong>scribed indicated to me that B had now<br />

reached a point where interpretations of myself as the id<strong>en</strong>tical twin had become possible... His<br />

statem<strong>en</strong>ts about the need to become skilled in the use of the binocu<strong>la</strong>r microscope indicated a growing<br />

s<strong>en</strong>se of reality towards this means of establishing contact and growing confid<strong>en</strong>ce in his ability to<br />

explore intra-psychic t<strong>en</strong>sions . . .” (W.R.B. 1987, 19).<br />

27


más allá, y <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s angustias <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad W.R.B. confirma que “Subsequ<strong>en</strong>t analysis showed that the doubt he had about<br />

his ability to use the binocu<strong>la</strong>r microscope (el psicoanálisis) straight away was partly<br />

based on his fear that it might make a very small twin look like a very big father”<br />

(W.R.B. 1987, 18-19). A <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> estas proyecciones e introyecciones parece<br />

evid<strong>en</strong>te, y así lo consi<strong>de</strong>ra W.R.B., que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te y su gemelo<br />

imaginario no es otra que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el analista. Id<strong>en</strong>tificación que <strong>en</strong><strong>la</strong>za<br />

incluso con <strong>la</strong> figura patriarcal. Este gemelo idéntico es susceptible <strong>de</strong> ser i<strong>de</strong>alizado, tal<br />

y como apuntaba M.K. La pregunta que inmediatam<strong>en</strong>te suscita este p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to con<br />

re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> obra que voy a analizar sería: ¿No es esto no que suce<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre Leopold<br />

Bloom y Steph<strong>en</strong> Dedalus? ¿No se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el lector ante un splitting masculino <strong>en</strong><br />

línea paterna, Virag, Rudolph, un primo también l<strong>la</strong>mado Stefan, que culmina <strong>en</strong> una<br />

id<strong>en</strong>tificación i<strong>de</strong>alista <strong>de</strong> los dos gemelos idénticos Leopold Bloom y Steph<strong>en</strong><br />

Dedalus? A estas cuestiones y a otras ya p<strong>la</strong>nteadas int<strong>en</strong>taré dar respuesta <strong>en</strong> este<br />

trabajo, mi<strong>en</strong>tras tanto, véase el gemelo imaginario bioniano <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te A.<br />

Las imág<strong>en</strong>es y <strong>la</strong> información que el paci<strong>en</strong>te A aportaba acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> un gemelo no eran tan c<strong>la</strong>ras ni tan concretas como <strong>la</strong>s que aportaba el paci<strong>en</strong>te B,<br />

sino bastante más difusas y tardaban más <strong>en</strong> aparecer a pesar <strong>de</strong> que <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> este<br />

gemelo era más importante para <strong>la</strong> evolución psicológica <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te A que para <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

paci<strong>en</strong>te B el suyo. El gemelo imaginario <strong>de</strong> A aparece muy l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el transcurso<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo y siempre con un carácter fuertem<strong>en</strong>te negativo y bloqueando <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia y<br />

<strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te A. Unas veces es un colega profesional que le sustituye <strong>en</strong><br />

el trabajo y le causa terribles complicaciones con los padres <strong>de</strong> los alumnos (el trabajo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te era el <strong>de</strong> profesor) y los propios alumnos (complicaciones <strong>de</strong> sexualidad<br />

g<strong>en</strong>ital que el paci<strong>en</strong>te se si<strong>en</strong>te incapaz <strong>de</strong> abordar). Otras, es un conductor <strong>de</strong><br />

automóvil, idéntico al paci<strong>en</strong>te, y con el que se pone a <strong>la</strong> par <strong>en</strong> carretera para acabar<br />

bloqueándose ambos <strong>la</strong> salida <strong><strong>de</strong>l</strong> vehículo. En ocasiones, adopta <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> un médico<br />

que no consi<strong>de</strong>ra, ni se molesta <strong>en</strong> absoluto por <strong>la</strong> salud <strong>de</strong> una <strong>de</strong> sus alumnas <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

el paci<strong>en</strong>te es el responsable, o bi<strong>en</strong>, otro médico que <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma situación exige <strong>la</strong><br />

curación <strong>de</strong> <strong>la</strong> alumna por el paci<strong>en</strong>te esquizoi<strong>de</strong>, curación que implicaría <strong>de</strong> nuevo el<br />

uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te, etc. 40 Las interpretaciones <strong>de</strong>muestran que<br />

<strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo imaginario coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> analista, y aunque aparece como un<br />

40 ¿No es este el tipo <strong>de</strong> complicaciones que Bloom cree que Molly le <strong>de</strong>manda y que él se si<strong>en</strong>te<br />

incapaz <strong>de</strong> satisfacer?<br />

28


gemelo idéntico al paci<strong>en</strong>te es, sin embargo, un perseguidor <strong>de</strong> éste. La pregunta que<br />

W.R.B. se p<strong>la</strong>ntea ante estas producciones m<strong>en</strong>tales es: “...How was it that with A the<br />

emerg<strong>en</strong>ce of the imaginary twin was so important? And if it was so important, why had<br />

the ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>a associated with it remained peripheral and not c<strong>en</strong>tral for so<br />

long?”(W.R.B.,1987, 19). La respuesta es:<br />

The answer I suggest is that the imaginary twin goes back to his very earliest re<strong>la</strong>tionship<br />

and is an expression of his inability to tolerate and object that was not <strong>en</strong>tirely un<strong>de</strong>r his control.<br />

The function of the imaginary twin was thus to d<strong>en</strong>y a reality that was differ<strong>en</strong>t from himself.<br />

With this d<strong>en</strong>ial of external reality there co-existed his inability to tolerate the internal<br />

psychic realities and a great <strong>de</strong>al of work had to be done before any increase in tolerance<br />

occurred. As his fears of his psychic mechanism <strong>de</strong>creased it became possible for him to allow<br />

their pres<strong>en</strong>ce to manifest itself by a movem<strong>en</strong>t of their repres<strong>en</strong>tation in his stream of associations<br />

into a more c<strong>en</strong>tral position. Only wh<strong>en</strong> I have be<strong>en</strong> able to <strong>de</strong>monstrate how bad I was on all the<br />

levels of his mind did it become possible for him first to recognise his mechanism of splitting and<br />

personification and th<strong>en</strong> to employ them, as if were in reverse, to establish the contact which they<br />

had originally be<strong>en</strong> used to break. After the <strong>de</strong>monstration of the imaginary twin I began to be<br />

allowed exist<strong>en</strong>ce as a real person and not a thing created by himself, until the point already<br />

m<strong>en</strong>tioned wh<strong>en</strong> I felt I was allowed to exist more or less passively watching his p<strong>la</strong>y and finally<br />

as a consultant. 41 In the session I have <strong>de</strong>scribed with B, <strong>de</strong>spite some appearances to the contrary,<br />

I was still only an id<strong>en</strong>tical twin. (W.R.B., 1987, 19-20)<br />

Las cursivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita son mías pues a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis int<strong>en</strong>taré <strong>de</strong>mostrar<br />

que este tercer gemelo imaginario con esas características concretas es exactam<strong>en</strong>te lo<br />

que el lector <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Molly <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Así, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> obra se habría producido un splitting paralelo con el ya m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> línea<br />

masculina, pero <strong>en</strong> este caso sería <strong>en</strong> línea fem<strong>en</strong>ina, gracias a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación Molly-<br />

Milly y otras mujeres, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que están: <strong>la</strong> hija <strong><strong>de</strong>l</strong> judío, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Bloom, <strong>la</strong>s prostitutas, <strong>la</strong> ninfa, <strong>la</strong> Spanish girl, <strong>la</strong> monja, Martha que es Molly <strong>en</strong><br />

Sir<strong>en</strong>as, pero que también es el propio Bloom <strong>en</strong> <strong>la</strong> carta, etc.. Estos splitting acabarán<br />

reduciéndose <strong>en</strong> los gemelos idénticos Bloom-Steph<strong>en</strong> y Molly-Milly, al que suce<strong>de</strong>rá<br />

el opuesto Molly-Bloom <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> marcha <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo idéntico Steph<strong>en</strong>, y <strong>la</strong><br />

41 Esta afirmación se refiere a un estado <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el que éste se limitaba a producir información<br />

para que el analista <strong>la</strong> interpretara, pero sus interpretaciones eran recibidas con pasividad o bi<strong>en</strong> con rabia.<br />

Obviam<strong>en</strong>te, el paci<strong>en</strong>te trataba <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r al analista y no <strong>de</strong>seaba progresar. Int<strong>en</strong>taré <strong>de</strong>mostrar que<br />

<strong>en</strong> Ulises a Molly no se le permite esa exist<strong>en</strong>cia real e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te porque no existe <strong>la</strong> aceptación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad distinta <strong><strong>de</strong>l</strong> Otro y el personaje masculino no llega a ser consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

gemelos imaginarios.<br />

29


aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Milly y evolucionar <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> nuevos gemelos idénticos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ecuación Bloom-Molly. A <strong>la</strong> consecución <strong>de</strong> este último gemelo contribuirá <strong>la</strong><br />

resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> problema <strong>de</strong> <strong>la</strong> “cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo”, algo que se produce <strong>en</strong> Ítaca y se<br />

reafirma <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Esta solución <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

problemática <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo se realizará gracias a una estrategia literaria y<br />

psicoanalítica muy hábil <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. En el<strong>la</strong> utilizará el primer y último yes <strong>de</strong> Molly, <strong>la</strong><br />

anagogía profética, el simbolismo y <strong>la</strong> transformación psicológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> Bloom<br />

<strong>de</strong> gemelo contrario <strong>en</strong> idéntico, todo gracias a <strong>la</strong> intratextualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> propio texto y <strong>la</strong><br />

repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom.<br />

En pocas pa<strong>la</strong>bras, tanto para W.R.B. como para Freud y M.K., el psicótico<br />

ti<strong>en</strong><strong>de</strong> a crear su propia realidad para po<strong>de</strong>r así adaptarse a un medio que él percibe<br />

como hostil. 42 Para ello niega <strong>la</strong> realidad externa e interna o bi<strong>en</strong> aquellos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

misma que no pue<strong>de</strong> integrar. Su modo <strong>de</strong> actuación es el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to omnipot<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

alucinación, el ataque a los s<strong>en</strong>tidos y <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral a cualquier vehículo <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> realidad, etc. medios todos con los que niega <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> Otro como objeto total<br />

y real, ya que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra incapaz <strong>de</strong> una acción que cambie el <strong>en</strong>torno.<br />

42 “La pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> Neurosis y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Psicosis” (S.F., 1997, 2745-47).<br />

30


1.2 BREVES REFERENCIAS BIOGRÁFICAS<br />

No pret<strong>en</strong>do como hace el biógrafo Leon E<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong> su libro Stuff of Sleep and<br />

Dreams. Experim<strong>en</strong>ts in Literary Psichology 43 erigirme <strong>en</strong> crítico <strong>de</strong> <strong>la</strong> “esquizofr<strong>en</strong>ia”<br />

<strong>de</strong> Joyce sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong><strong>de</strong>l</strong> artista, sus cartas a Nora Barnacle y algunos<br />

aspectos <strong>de</strong> su obra, sino como ya ha sido apuntado, indagar <strong>en</strong> <strong>la</strong> faceta más humana <strong>de</strong><br />

aquél<strong>la</strong>, porque todos hemos pasado por esa fase <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo humano y todos<br />

conocemos algunos <strong>de</strong> los síntomas.<br />

No obstante, sería interesante hacer refer<strong>en</strong>cia a algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong><br />

Joyce que resultan ilustrativos <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> análisis, y lo son s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te porque no<br />

es fácil que el “bardo” hable <strong>de</strong> lo que no conoce, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> sus fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to.<br />

Así se sabe, según <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Richard Ellman, que un mes <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Joyce, May Murray, su hermano Stanis<strong>la</strong>us escribió <strong>en</strong> su diario<br />

una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> su visión <strong>de</strong> Joyce con el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> causa que le confería el<br />

ser su hermano y el haber pasado <strong>la</strong> infancia juntos. 44 Stanis<strong>la</strong>us, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> atribuir a<br />

su hermano cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> g<strong>en</strong>io y <strong>de</strong> poseer una m<strong>en</strong>te minuciosam<strong>en</strong>te analítica, pasa<br />

a reconocer <strong>en</strong> él <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> “. . . a proud wilful vicious selfishness out of which by<br />

sometimes he writes a poem or an epiphany. . .”, para más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante percibir <strong>en</strong> su rostro<br />

“a look of cruelty in his face” que se combina con un comportami<strong>en</strong>to “<strong>en</strong>gaging and<br />

courteous with strangers but, though he dislikes greatly being ru<strong>de</strong>, I think there is little<br />

courtesy in his nature”. Le atribuye igualm<strong>en</strong>te Stanis<strong>la</strong>us a James un “extraordinary<br />

moral courage”. Com<strong>en</strong>ta Stanis<strong>la</strong>us que Joyce “has the distressing habit of saying<br />

quietly to those with whom he is familiar the most shocking things about himself and<br />

others, and, moreover, of selecting the most shocking times for saying them, not<br />

because they are shocking merely, but because they are true” (Cursivas mías). Y cierra<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>trada <strong>de</strong> su diario con estas pa<strong>la</strong>bras: “But, few people will love him, I think, . . .<br />

and whosoever exchanges kindness with him is likely to get the worst of the bargain”<br />

(R.E., 1983, 137-38).<br />

La observación, antes m<strong>en</strong>cionada, sobre su “coraje moral”, fue <strong>la</strong> única a <strong>la</strong> que<br />

Joyce se refirió <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción que <strong>de</strong> él hacía su hermano, para seña<strong>la</strong>r que no le<br />

<strong>de</strong>scribía a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te, pero añadió aludi<strong>en</strong>do a su distanciada ser<strong>en</strong>idad: “Wh<strong>en</strong> the<br />

43 London: Chatto & Windus, 1982, págs. 66-115<br />

44 Ellman, Richard, James Joyce. New York Oxford University Press, 1983, págs. 137-38<br />

31


ard writes he intellectualises himself” (R.E., 1983, 138). Luego, ante estas<br />

confid<strong>en</strong>cias, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducirse que Joyce buscaba conocerse a sí mismo, y a los <strong>de</strong>más.<br />

Lo primero parece que lo consigue casi pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong> su obra, lo segundo<br />

también, excepto <strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong> mujer. Pero no cabe duda que conocerse a uno<br />

mismo es una tarea difícil y rara vez conseguida por <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los mortales y más<br />

aún si se realiza a través <strong><strong>de</strong>l</strong> arte.<br />

Según Leon E<strong><strong>de</strong>l</strong> y Richard Ellman, Joyce t<strong>en</strong>ía s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ambival<strong>en</strong>tes con<br />

respecto a Freud y al psicoanálisis, por una parte <strong>de</strong>cía que el nombre <strong>de</strong> Freud era el<br />

suyo, pues Freud significa alegría <strong>en</strong> alemán, lo mismo que Joyce, y por otra mant<strong>en</strong>ía<br />

que el psicoanálisis no era más que b<strong>la</strong>ckmail. 45 Igualm<strong>en</strong>te, Ellman confirma que Joyce<br />

conoció el psicoanálisis tan pronto como hacia 1909-1910, y que obraban <strong>en</strong> su po<strong>de</strong>r<br />

títulos como “Freud’s A childhood Memory of Leonardo da Vinci, Ernest Jones’s The<br />

Problem of Hamlet and the Oedipus Complex, and Jung’s The Significance of the<br />

Father in the <strong>de</strong>stiny of the Individual”, que habían sido publicados por esos años.<br />

También dice Ellman que Joyce <strong>de</strong>batía con Cuzzi acerca <strong>de</strong> los “slip of the tongue and<br />

their significance” observados por Freud, como así mismo era posible que conociera el<br />

psicoanálisis a través <strong>de</strong> Ettore Schmitz cuyo sobrino, Dr. Edoardo Weiss, uno <strong>de</strong> los<br />

primeros discípulos <strong>de</strong> Freud, lo había introducido <strong>en</strong> Italia <strong>en</strong> 1910 (R.E., 1983, 340).<br />

Su hermano Ottocaro Weiss, frecu<strong>en</strong>tó <strong>la</strong> amistad <strong>de</strong> Joyce <strong>en</strong> Zurich al que conoció <strong>en</strong><br />

1915. Ottocaro Weiss t<strong>en</strong>ía, según re<strong>la</strong>ta Ellman, amplios conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

psicoanálisis gracias a su hermano y, a<strong>de</strong>más, también se re<strong>la</strong>cionaba con Jung. Estos<br />

conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Weiss eran <strong>de</strong>spreciados por Joyce aunque, por otra parte, parece ser<br />

que los consi<strong>de</strong>raba útiles (R.E., 1983, 393). Y esto <strong>de</strong>bía ser así puesto que Joyce<br />

anotaba <strong>en</strong> un cua<strong>de</strong>rno los sueños <strong>de</strong> Nora con sus interpretaciones personales, e<br />

igualm<strong>en</strong>te, le gustaba interpretar los sueños que su amigo Budg<strong>en</strong> guardaba <strong>en</strong> otro<br />

cua<strong>de</strong>rno. Estas interpretaciones joycianas evid<strong>en</strong>ciaban <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Freud. 46 Pero<br />

es más, el influjo <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce <strong>de</strong>bió resultar tan evid<strong>en</strong>te que cuando<br />

Joyce le preguntó al Dr. Daniel Brody por qué Jung había sido tan <strong>de</strong>sagradable al<br />

45 “. . . (Joyce) consi<strong>de</strong>red Freud a namesake, though an un<strong>de</strong>sired one” (R.E., 1983, 12). “`In Ulysses<br />

I have recor<strong>de</strong>d, simultaneously what a man sees, thinks, and what such seeing, thinking saying does, to<br />

what you Freudians call the subconscious´ –but for psychoanalysis, he broke off, consist<strong>en</strong>t in his<br />

prejudice, `it’s neither more nor less than b<strong>la</strong>ckmail´” (R.E. 1983, 524).<br />

“Psychopathology of Shem” <strong>en</strong> Stuff of Sleep and Dreams. (L.E., 1982, 104-106)<br />

46 “Joyce was close to the new psychoanalysis at so many points that he always disavowed any interest<br />

in it. . . But he partly belied himself by the ke<strong>en</strong> interest he took in the book Budg<strong>en</strong> kept to record his<br />

dreams; Joyce interpretation showed the influ<strong>en</strong>ce of Freud”. He did not tell Budg<strong>en</strong> of a dream book he<br />

had kept in 1916 where he had kept Nora´s dreams with his own interpretation” (R.E., 1983, 436).<br />

32


escribir el prólogo a <strong>la</strong> traducción alemana <strong>de</strong> Gilbert <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> Ulises, <strong>en</strong> el que<br />

catalogaba <strong>la</strong> obra como un bu<strong>en</strong> ejemplo <strong>de</strong> una m<strong>en</strong>te esquizofrénica, Brody<br />

respondió que sólo podía existir una explicación y que tradujera su propio nombre al<br />

alemán (R.E. 1983, 628). La traducción <strong>de</strong> Joyce al alemán es, como ya se ha visto,<br />

Freud y por aquel <strong>en</strong>tonces, ya era conocida <strong>la</strong> rivalidad <strong>en</strong>tre Freud y Jung. Lo que<br />

parece evid<strong>en</strong>te es que Joyce se sintió muy of<strong>en</strong>dido por los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Jung sobre<br />

Ulises. Igualm<strong>en</strong>te, Mary Colum reprochó a Joyce sus chanzas acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> psicoanálisis<br />

y le recordó su <strong>de</strong>uda con Freud y Jung <strong>en</strong> cuanto a su técnica narrativa (R.E., 1983,<br />

680).<br />

Qué Joyce conocía los <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> Freud queda pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> Circe, y<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias que al médico vi<strong>en</strong>és exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> Ulises, así como <strong>en</strong> <strong>la</strong> revisión que <strong>de</strong><br />

algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Freud lleva a cabo <strong>en</strong> su obra, tal y como se verá <strong>en</strong> capítulos<br />

posteriores <strong>de</strong> esta tesis. 47 Y si bi<strong>en</strong> se negó a que lo psicoanalizara Jung, pues al<br />

“bardo” le gustaba psicoanalizarse solo y a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura, tal y como le confesó a<br />

su hermano, confió a aquél su hija Lucía cuando ésta empeoró <strong>de</strong> su <strong>en</strong>fermedad m<strong>en</strong>tal.<br />

De lo poco que Joyce estaba dispuesto a psicoanalizarse es bu<strong>en</strong>a prueba que no le<br />

importó per<strong>de</strong>r el mec<strong>en</strong>azgo <strong>de</strong> Mrs. McCormick antes que <strong>de</strong>jarse analizar (R.E.,<br />

1983, 466), y <strong>de</strong> esta animadversión quedaron rastros <strong>en</strong> Finnegans Wake <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong><strong>de</strong>l</strong> fantasma, “Get yourself psychoanalysed!”. Y <strong>la</strong> respuesta es: “O begor, I<br />

want no expert nursis sympathy from yours broons and quadroons and I can<br />

psoakoona<strong>la</strong>lisoose myself any time I want (the fog follow you all!) without your<br />

interfer<strong>en</strong>ces or any other pigeonstealer´”, como bi<strong>en</strong> observa Leon E<strong><strong>de</strong>l</strong> (L.E., 1982,<br />

106). Posiblem<strong>en</strong>te, esta actitud ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Joyce acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> psicoanálisis fuera<br />

<strong>de</strong>bida a los ext<strong>en</strong>sos conocimi<strong>en</strong>tos que t<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> él y <strong>de</strong> su propia personalidad, por lo<br />

que no estaría dispuesto a escuchar lo que él ya conocía sobradam<strong>en</strong>te y había<br />

racionalizado.<br />

Pero véase brevem<strong>en</strong>te cómo eran los padres <strong>de</strong> Joyce. Mary Jane Murray era<br />

“good-looking, with fair hair, and had great resources of pati<strong>en</strong>ce and loyalty, which<br />

John Joyce, try as he might, would not exhaust. If he was the principle of chaos, she was<br />

the principle of or<strong>de</strong>r to which he might cling. He found in her a woman. . . who would<br />

47 “Steadfast John replied severe:<br />

. . . The doctor can tell us what those words mean. . .” (J.J., 1998, 196). Jeri Johnson’s n. 196.14 “Perhaps<br />

Sigmund Freud (1856-1939), in 1904 the `new father´of psychoanalysis”. “Saint Thomas, Steph<strong>en</strong>. . . said<br />

writing of incest from a standpoint differ<strong>en</strong>t from that of the new Vi<strong>en</strong>nese school Mr Magee spoke of. .<br />

.” (J.J., 1998, 197)<br />

33


indulge his boisterousness without sharing it, who could live ev<strong>en</strong>ly while he frolicked<br />

and raged” (R.E., 1983, 18). No cabe duda que se trataba <strong>de</strong> dos caracteres<br />

trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te opuestos y que <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s por <strong>la</strong>s que posteriorm<strong>en</strong>te habrían <strong>de</strong><br />

pasar <strong>la</strong> familia y <strong>la</strong> pareja, no iban a facilitar precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s<br />

a sus hijos y mucho m<strong>en</strong>os a una s<strong>en</strong>sibilidad como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Joyce<br />

Por otra parte, Joyce era el único <strong>de</strong> los hermanos que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día bi<strong>en</strong> con su<br />

padre (R.E., 1983, 40) y <strong>la</strong>s prefer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> John Joyce iban <strong>de</strong>stinadas c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te a su<br />

primogénito <strong><strong>de</strong>l</strong> que t<strong>en</strong>ía una gran opinión y al que <strong>de</strong>cidió darle <strong>la</strong> mejor educación <strong>de</strong><br />

Ir<strong>la</strong>nda (R.E., 1983, 27), a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s económicas que atravesaba <strong>de</strong><br />

manera perman<strong>en</strong>te. Estas agriaron el carácter <strong><strong>de</strong>l</strong> padre y al morir un nuevo hijo,<br />

Freddy, a <strong>la</strong>s pocas semanas <strong>de</strong> su nacimi<strong>en</strong>to, cuando Mary Jane aún no había t<strong>en</strong>ido<br />

tiempo <strong>de</strong> reponerse, según recoge Ellman <strong>de</strong> <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>us, John Joyce<br />

estando muy borracho estuvo a punto <strong>de</strong> estrangu<strong>la</strong>r a su esposa, mi<strong>en</strong>tras gritaba:<br />

“Now, by God, is the time to finish it”. Joyce salto sobre <strong>la</strong> espalda <strong>de</strong> su padre para<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r a su madre mi<strong>en</strong>tras sus hermanos salían gritando. Su hermano Stanis<strong>la</strong>us<br />

odiaba a su padre y John Joyce era consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ese odio. El resto <strong>de</strong> los hermanos eran<br />

insultados o ignorados excepto James y <strong>la</strong> pequeña “Baby” (R.E., 1983, 41). El<br />

ambi<strong>en</strong>te familiar era <strong>de</strong> perpetua crisis, económica y emocional, y a pesar <strong>de</strong> ello John<br />

Joyce era capaz <strong>de</strong> darle dinero a Joyce para que comprara libros extranjeros, aunque<br />

para ello el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia tuviera que quedarse sin comer. Cuando <strong>la</strong> madre <strong>de</strong><br />

Joyce <strong>en</strong>fermó y éste volvió <strong>de</strong> París, para ver<strong>la</strong> morir, el trato con su padre se fue<br />

haci<strong>en</strong>do más difícil, pues a medida que su madre empeoraba, aquél bebía más, hasta el<br />

punto que una vez <strong>en</strong>tró borracho a <strong>la</strong> habitación <strong>de</strong> su esposa y gritó: "I´m finished. I<br />

can’t do anymore. If you can’t get well, die and be damned to you”. Stanis<strong>la</strong>us le<br />

recriminó l<strong>la</strong>mándole cerdo, pero se contuvo al ver los esfuerzos <strong>de</strong> su madre por<br />

levantarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama para interponerse. Joyce se lo llevó <strong>de</strong> allí y logró <strong>en</strong>cerrarle <strong>en</strong><br />

otra habitación. Poco <strong>de</strong>spués, . . . John Joyce <strong>de</strong>sapareció corri<strong>en</strong>do por <strong>la</strong> esquina<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse <strong>de</strong>scolgado por <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana <strong>de</strong> un segundo piso (R.E. 1983, 136).<br />

Sin embargo, Ellman manti<strong>en</strong>e que John Joyce lloró amargam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong><br />

su esposa y ante los reproches <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>us acerca <strong>de</strong> su comportami<strong>en</strong>to con el<strong>la</strong>, John<br />

Joyce contestó: “You don’t un<strong>de</strong>rstand, boy”. (R.E., 1983, 136). En cualquier caso,<br />

Joyce <strong>de</strong>bió participar <strong>de</strong> los mismos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que Stanis<strong>la</strong>us <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> John Joyce con su esposa, pues <strong>en</strong> agosto <strong>de</strong> 1904 escribía así a Nora:<br />

34


How could I like the i<strong>de</strong>a of home? My home is simply a middle-c<strong>la</strong>ss affair ruined by<br />

sp<strong>en</strong>dthrift habits, which I have inherited. My mother was slowly killed, I think, by my father’s illtreatm<strong>en</strong>t,<br />

by years of trouble, and by my cynical frankness of conduct. Wh<strong>en</strong> I looked on her face as she<br />

<strong>la</strong>y in her coffin –a face greyed and wasted with cancer- I un<strong>de</strong>rstood I was looking on the face of a<br />

victim and I cursed the system, which has ma<strong>de</strong> her a victim. 48<br />

No cabe duda que <strong>la</strong>s situaciones que <strong>de</strong>scribe Ellman acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>torno<br />

familiar <strong>de</strong> los Joyce son difíciles <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> manera integradora. ¿Quién pue<strong>de</strong><br />

integrar una realidad don<strong>de</strong> los contrarios son tan viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te proyectados? Los<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>us parec<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ros, amaba a su madre y odiaba a su padre, pero<br />

¿lo eran así los <strong>de</strong> Joyce con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> pareja matrimonial?<br />

Del fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta antes citada parece <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse ciertos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> culpabilidad por parte <strong>de</strong> Joyce con respecto a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, pero también<br />

se ha visto que Joyce era el único <strong>de</strong> sus hermanos que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día bi<strong>en</strong> con su padre. Es<br />

lógico que así fuera, pues John Joyce le consi<strong>de</strong>raba, admiraba y le daba aquello que a<br />

sus otros hijos negaba. John Joyce, que era, según Ellman, a <strong>la</strong> vez amistoso y terrible,<br />

mant<strong>en</strong>ía unas re<strong>la</strong>ciones más cordiales con su primogénito que con el resto <strong>de</strong> sus<br />

hijos. A ambos les gustaba viajar juntos y al parecer James poseía también su<br />

personalidad (R.E., 1983, 22, 40). Y <strong>en</strong> <strong>en</strong>ero <strong>de</strong> 1932 escribía a Miss Weaver:<br />

My father had an extraordinary affection for me. He was the silliest man I ever knew and yet<br />

cruelly shrewd. He thought and talked of me up to his <strong>la</strong>st breath. I was very fond of him always, being a<br />

sinner myself, and ev<strong>en</strong> like his faults. His dry (or rather wet) wit and his expression of face convulsed<br />

me with <strong>la</strong>ughter. . . (R.E., 1983, 643).<br />

Por otra parte, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Joyce con su madre eran, si se interpreta bi<strong>en</strong> a<br />

su biógrafo, bastante profundas. Al parecer cuando Joyce regresó a Ir<strong>la</strong>nda por <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> su madre, se <strong>en</strong>contró por <strong>la</strong> calle a Yeats y le dijo que no sabía si su<br />

madre se iba a morir o no, y terminó dici<strong>en</strong>do que esas cosas no t<strong>en</strong>ían importancia.<br />

Pero, según cu<strong>en</strong>ta Ellman, sí que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>ía y mucha. Y dice así:<br />

He had never felt so close to his mother, or so much in need of her approbation, as during<br />

the months in Paris, wh<strong>en</strong> his letters continually prod<strong>de</strong>d her for sympathy, not merely to obtain<br />

money, but to sustain his ambitions. His father had pointed him away from home towards<br />

48 Joyce, James. Ed. Richard Ellman, Selected Letters of James Joyce. London: Faber and Faber, 1975,<br />

pág. 25<br />

35


irrever<strong>en</strong>ce and footless gaiety, but had none of the indomitable, and at its best, selfless pati<strong>en</strong>ce<br />

which could vindicate a break for freedom. This quality Joyce had to <strong>de</strong>rive, paradoxically, from<br />

his conv<strong>en</strong>tional, loving mother. So his letters home exhorted her to admire his earnestness.<br />

Having put himself several hundred miles away from her, he <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>d upon her more heavily than<br />

before. His mother was part of the stable world he was <strong>en</strong>gaged in r<strong>en</strong>ouncing; yet he did not want<br />

her to r<strong>en</strong>ounce him. If she died he could neither hurt nor please her; <strong>de</strong>ath was abandonm<strong>en</strong>t of<br />

response to him. There was nothing to do, as she <strong>la</strong>y helpless in her room, but to feel <strong>de</strong>so<strong>la</strong>te and<br />

anticipate a <strong>de</strong>eper separation” (R.E., 1983, 129-30) (Cursivas mías).<br />

Si su biógrafo más reconocido se expresa así para <strong>de</strong>scribir <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong><br />

Joyce con su madre, el primer objeto, se supone que ha <strong>de</strong> hacerlo con conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

causa y que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> sus investigaciones ha llegado a <strong>la</strong> conclusión <strong>de</strong> que el<br />

artista t<strong>en</strong>ía una gran <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia materna. Y a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Joyce con su madre y<br />

con Nora como primer y segundo objeto, les <strong>de</strong>dica Ellman un capítulo <strong>en</strong>tero <strong>de</strong> su<br />

biografía, <strong>en</strong> el que insiste <strong>en</strong> esa <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y <strong>en</strong> los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> herir y comp<strong>la</strong>cer al<br />

objeto. 49 En este capítulo Ellman cu<strong>en</strong>ta cómo Joyce, sigui<strong>en</strong>do el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> su padre,<br />

competía con él por el afecto <strong>de</strong> su madre según los parámetros <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo. Si John Joyce probaba perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> t<strong>en</strong>acidad <strong>de</strong> May<br />

Murray con su comportami<strong>en</strong>to, y ésta siempre superaba <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas a <strong>la</strong>s que <strong>la</strong><br />

sometía su marido, Joyce <strong>de</strong>cidió actuar <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea. Así, optó por <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r el<br />

papel <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo pródigo, ya que un bu<strong>en</strong> hijo no habría podido igua<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s excesivas<br />

<strong>de</strong>mandas emocionales <strong>de</strong> John Joyce sobre su mujer. Su madre <strong>de</strong>bería amarle más a él<br />

que a su padre, porque él era más digno <strong>de</strong> lástima, pues su irresponsabilidad se <strong>de</strong>bía<br />

más a su tal<strong>en</strong>to y su val<strong>en</strong>tía que al fracaso, por consigui<strong>en</strong>te, era más digno <strong>de</strong> lástima<br />

y amor que su padre. (R.E., 1983, 239).<br />

Sin embargo, esos <strong>de</strong>seos ambival<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> herir al objeto y a <strong>la</strong> vez comp<strong>la</strong>cerlo<br />

es lo que se ha v<strong>en</strong>ido observando a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> breve repaso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías<br />

psicoanalíticas sobre <strong>la</strong>s posiciones esquizoparanoi<strong>de</strong>s. Igual ocurre con <strong>la</strong> “más<br />

profunda separación” que supone <strong>la</strong> muerte materna, y que repres<strong>en</strong>taría <strong>la</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto. Un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que es habitual <strong>en</strong> cualquier persona ante el fallecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un<br />

ser querido, pero tal y como lo expresa Ellman refiriéndose a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong><br />

Joyce, ésta fue vivida por el artista como un abandono, pues J.J no <strong>de</strong>seaba que el<strong>la</strong> le<br />

abandonase (págs. 17-18 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). A esa s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> abandono <strong>de</strong>berá añadirse <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> culpabilidad por haber <strong>de</strong>struido al objeto (pág. 15 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Ésta surge<br />

49 “The Growth of Imagination” (R.E., 1983, 292-299).<br />

36


<strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te con el incid<strong>en</strong>te, sobradam<strong>en</strong>te conocido, <strong><strong>de</strong>l</strong> rechazo <strong>de</strong> Joyce a<br />

arrodil<strong>la</strong>rse a <strong>la</strong> petición <strong>de</strong> su tío <strong>en</strong> <strong>la</strong> habitación <strong>de</strong> <strong>la</strong> moribunda. Este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

que apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te no estaría justificado, pues <strong>la</strong> <strong>en</strong>ferma estaba <strong>en</strong> coma, está más bi<strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su madre para que Joyce confesara y comulgara <strong>en</strong> los<br />

días sigui<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> Pascua, estando ya el<strong>la</strong> <strong>en</strong>ferma. La insist<strong>en</strong>cia materna significaría<br />

para Joyce un int<strong>en</strong>to por parte <strong>de</strong> su madre <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r su m<strong>en</strong>te (pág. 12 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis).<br />

Ya se ha visto que sus re<strong>la</strong>ciones t<strong>en</strong>ían carácter ambival<strong>en</strong>te (herir, comp<strong>la</strong>cer), lo que<br />

equivaldría a re<strong>la</strong>ciones no integradas, y <strong>de</strong> ahí que Joyce perciba a su madre como un<br />

perseguidor externo (pág. 13 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). La culpa aparece cuando <strong>en</strong> una fase <strong>de</strong> mayor<br />

integración como es <strong>la</strong> <strong>de</strong>presiva, Joyce observe <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> amor materno y que su<br />

madre, <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> sus convicciones morales, <strong>de</strong>sea lo que el<strong>la</strong> cree mejor para su<br />

hijo, pero nunca contro<strong>la</strong>r su m<strong>en</strong>te y mucho m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> manera hostil.<br />

Por otra parte, y según narra Ellman, “James and Margaret got up midnight to<br />

see their mother’s ghost” (R.E., 1983, 136). Que este tipo <strong>de</strong> visiones sea fruto <strong>de</strong> un<br />

estado <strong>de</strong> ánimo y que se confundan con <strong>la</strong> realidad, es psicológicam<strong>en</strong>te natural, y eso<br />

será lo que Joyce refleje <strong>en</strong> <strong>la</strong>s alucinaciones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> Dedalus <strong>en</strong> Circe. 50 Prueba <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

estado <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contraban sus emociones es <strong>la</strong> reproducción <strong>de</strong> sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong><br />

el personaje <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y <strong>en</strong> el paralelismo con <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre. En el<br />

m<strong>en</strong>cionado capítulo, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> regresa <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte rogando al Sagrado<br />

Corazón por <strong>la</strong> salvación <strong>de</strong> su hijo, mi<strong>en</strong>tras que a <strong>la</strong> vez le acusa y se v<strong>en</strong>ga <strong>de</strong> él con<br />

el solo hecho <strong>de</strong> su aparición. A lo cual respon<strong>de</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>:<br />

“They say I killed you, mother. .... Cancer did it, not I. Destiny”. Los temas recurr<strong>en</strong>tes<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> como el zorro que <strong>en</strong>tierra a su abue<strong>la</strong>; 51 los estribillos fúnebres<br />

Liliata ruti<strong>la</strong>ntum (J.J., 1998, 23, 539...), o el poema <strong>de</strong> Yeats “Who goes with Fergus”<br />

(J.J., 1998, 9, 540, 569...), que Joyce también cantaba a su madre y a su hermano<br />

George cuando ambos estaban moribundos, pued<strong>en</strong> ser interpretados como ansieda<strong>de</strong>s<br />

persecutorias. Éstas <strong>en</strong><strong>la</strong>zarían con una re<strong>la</strong>ción primaría <strong>de</strong> objeto (madre-hijo-amor)<br />

no integrada, porque tampoco está integrada <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre como un<br />

objeto total (pág. 11 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). La s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> incapacidad <strong>de</strong> amar que estudiaba<br />

M.K. es manifestada <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> cuando le pi<strong>de</strong> a su madre, que acaba <strong>de</strong><br />

50 Si Ellman ti<strong>en</strong>e razón con respecto a <strong>la</strong> aparición, ¿quién esta alucinando <strong>en</strong> Circe Steph<strong>en</strong> Dedalus<br />

o Joyce?<br />

51 Lo que interpreto como un splitting <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina, pues abue<strong>la</strong> y madre son una misma cosa,<br />

igual que lo serán abuelo y padre: “ Shakespeare ghost’s is Hamlet’s grandfather” (J.J. 1998, 28). Virag,<br />

Rudolph, Bloom y Steph<strong>en</strong> son los mismos.<br />

37


ecordarle el tema <strong><strong>de</strong>l</strong> amor como el c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> el poema “Who goes with Fergus”, que<br />

le diga el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Amor, y no me queda más remedio que escribirlo<br />

con mayúscu<strong>la</strong>s. El lector se hal<strong>la</strong> <strong>en</strong>tonces ante un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> recibir una explicación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Amor por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> ser que más sabe amar, su madre, y <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r cómo hay que<br />

amar. Y así dice Steph<strong>en</strong>: “Tell me the word, mother, If you know now (<strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

muerta). The word known to all m<strong>en</strong>” (J.J., 1998, 540). 52 Un Amor materno que Joyce<br />

ha contemp<strong>la</strong>do a través <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> los primeros capítulos: “She had love his weak<br />

watery blood (Sarg<strong>en</strong>t´s), drained from her own” (J.J., 1998, 28) y que él, Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Columbanus había abandonado. 53 Pero Steph<strong>en</strong> proyectará a continuación el<br />

odio <strong>de</strong> su perseguidor interno y <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mará hy<strong>en</strong>a, animal carroñero por excel<strong>en</strong>cia.<br />

Pero retornando a <strong>la</strong> biografía, se observa que el amor <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Joyce por<br />

su hijo era <strong>en</strong>ternecedor, como lo prueban algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cartas que ésta le escribió a<br />

París y <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s cuales me permito citar una, que resulta muy ilustrativa sobre el amor<br />

materno y <strong>la</strong> humildad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> John Joyce. En el<strong>la</strong> le pi<strong>de</strong> disculpas a su hijo por<br />

otra carta <strong>de</strong> <strong>la</strong> que éste se había quejado. Dice así:<br />

My <strong>de</strong>ar Jim if you are disappointed in my letter and if as usual I fail to un<strong>de</strong>rstand what<br />

you would wish to exp<strong>la</strong>in, believe me it is not from any want of a longing <strong>de</strong>sire to do so and<br />

speak the words you want but as you so oft<strong>en</strong> said I am stupid and cannot grasp the great thoughts<br />

which are yours much as I <strong>de</strong>sire to do so. Do not wear your soul out with tears but be as usually<br />

brave and look hopefully to the future. Let me have a letter by return and for Gods sake take care<br />

of your health and if you get the little stove be very careful with it (R.E., 1983, 114-115).<br />

Este amor parece difícil <strong>de</strong> integrar y no sería sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que diera lugar a <strong>la</strong><br />

serie <strong>de</strong> alucinaciones y p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos que se pasean por <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje<br />

joyciano <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> como prueba <strong>de</strong> ansieda<strong>de</strong>s persecutorias. Y se podría difer<strong>en</strong>ciar<br />

<strong>en</strong>tre perseguidores externos, tales como <strong>la</strong> aparición materna, los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> convertir al<br />

hijo, objetos y recuerdos <strong>de</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, que simbolizan que ha sido<br />

<strong>de</strong>struida física y emocionalm<strong>en</strong>te, etc., y perseguidores internos como el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> culpabilidad <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que cree haber <strong>de</strong>struido a su madre y <strong>de</strong> lo que se si<strong>en</strong>te<br />

52 Pues “Love´s a bitter mystery” como dice Yeast <strong>en</strong> Fergus, y quizá <strong>la</strong> muerte ayuda a <strong>de</strong>scifrarlo.<br />

Un misterio cuyo significado <strong>de</strong>manda Martha <strong>en</strong> transcripción <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>:<br />

“Please tell me the meaning of that word” (J.J., 1998, 74). Una pa<strong>la</strong>bra que es un “world” <strong>en</strong> sí misma.<br />

53 “St.Columbanus, Irish Saint and writer whom Joyce m<strong>en</strong>tions in his essay, `Ire<strong>la</strong>nd, Is<strong>la</strong>nd of Saints<br />

and Sages´ (1907) (CW 157-8). Supposedly, in going as a missionary to Europe, he left his mother against<br />

her will.” Jeri Johnson’s n. 28.11 (J.J., 1998, 777)<br />

38


acusado por sus propios amigos, su incapacidad <strong>de</strong> amar y su odio interno que se<br />

manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> <strong>la</strong> lámpara <strong>de</strong> Circe, etc. 54<br />

Joyce, como Steph<strong>en</strong>, amaría y odiaría a su madre, <strong>en</strong>tre otras cosas, porque<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>día <strong>de</strong> el<strong>la</strong> emocionalm<strong>en</strong>te, igual que luego <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ría <strong>de</strong> Nora. De <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

integración <strong><strong>de</strong>l</strong> amor materno es bu<strong>en</strong> ejemplo <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> como “amor<br />

matris, subjective and objective g<strong>en</strong>itive” (J.J., 1998, 28, 199). Un amor <strong>de</strong> doble vía, <strong>de</strong><br />

introyección y proyección, <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> amor y objeto <strong>de</strong> él.<br />

Con todo este panorama emocional, anteriorm<strong>en</strong>te expuesto y que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> Ellman y <strong>de</strong> <strong>la</strong> comparación con <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, no <strong>de</strong>bió ser nada<br />

fácil <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras paterna y materna para un Joyce que ante <strong>la</strong> situación<br />

familiar <strong>de</strong>bía repartir sus afectos. Le sería trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te difícil odiar a un padre al<br />

que le unían tantas cosas, que le distinguía <strong>en</strong>tre sus hermanos, y que le apoyaba <strong>en</strong> sus<br />

aspiraciones intelectuales, pero sublimarle <strong>de</strong>bía resultar complicado. La figura<br />

fem<strong>en</strong>ina pres<strong>en</strong>ta, por otra parte, graves problemas <strong>de</strong> integración, pues <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

con el primer objeto materno parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos. Y este conflicto<br />

<strong>de</strong> los <strong>género</strong>s buscará una resolución <strong>en</strong> esa personalidad tripartita que ofrecerá el autor<br />

<strong>en</strong> Ulises.<br />

Esa falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s <strong>la</strong> arrastrará Joyce toda su vida y se<br />

percibe c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Ellman. No faltan <strong>en</strong> el<strong>la</strong>, por otra parte, raíces<br />

<strong>culturales</strong> muy fuertes que serán interesantes <strong>de</strong> analizar <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> Ulises.<br />

Pero <strong>la</strong> dificultad <strong>en</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s aparece y se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>tectar<br />

fácilm<strong>en</strong>te no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, sino <strong>en</strong> su vida personal y <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong><br />

objeto con su mujer, Nora Barnacle. Los accesos <strong>de</strong> celos <strong>de</strong> Joyce y <strong>la</strong>s dudas sobre <strong>la</strong><br />

fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> Nora guardan un trem<strong>en</strong>do paralelismo con los <strong>de</strong> Bloom sobre <strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad<br />

<strong>de</strong> Molly. Las características que se analizarán <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Bloom-Molly, <strong>la</strong><br />

sexualidad que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> nuestro personaje, <strong>la</strong> culpabilidad, <strong>la</strong> negación omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> realidad interna y externa, y <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral los rasgos esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos, pued<strong>en</strong><br />

rastrearse igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> Joyce a Nora. Y apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te fue esta falta <strong>de</strong><br />

integración g<strong>en</strong>érica un tema irresuelto <strong>en</strong> <strong>la</strong> psique <strong><strong>de</strong>l</strong> artista, a pesar <strong>de</strong> todos sus<br />

int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> superación.<br />

54 Ya <strong>en</strong> Telémaco aparec<strong>en</strong> objetos <strong>de</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> atorm<strong>en</strong>tado <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hijo: “Her secrets: old feather fans, tasseled dancecards, powe<strong>de</strong>red with musk, a gaud of amber beads in<br />

her locked drawer . . .” Fol<strong>de</strong>d away in the memory of nature with her toys. Memories beset his brooding<br />

brain. . .” (J.J., 1998, 10) (cursivas mías)<br />

39


Por otra parte, y sigui<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias biográficas, <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

“esquizofr<strong>en</strong>ia” <strong>de</strong> su hija Lucía podría aportar muchos más datos relevantes al tema<br />

que nos ocupa, pero no lo consi<strong>de</strong>ro necesario y podría resultar hasta cruel. Sí, sería<br />

interesante reseñar el hecho <strong>de</strong> que Paul Leopold Léon, amigo personal <strong>de</strong> Joyce y con<br />

el que tuvo una estrecha re<strong>la</strong>ción, según Ellman, llegó a p<strong>en</strong>sar que <strong>la</strong> confusión <strong>en</strong> que<br />

estaba sumida Lucía era <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida por Joyce como algo muy parecido a lo que a él le<br />

ocurría. Léon le criticó porque intelectualizaba <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> su hija. (J.J., 1983,<br />

662). 55 Que Joyce respondiera <strong>de</strong> ese modo ante <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong> Lucía no es <strong>en</strong> absoluto<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, es s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te natural dado su carácter analítico.<br />

No se <strong>de</strong>berían cerrar estas pequeñas alusiones a <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Joyce, sin m<strong>en</strong>cionar<br />

un tema tan importante <strong>en</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia como es <strong>la</strong> muerte. Es un lugar común que <strong>la</strong><br />

mortalidad infantil era muy frecu<strong>en</strong>te a principios <strong>de</strong> siglo <strong>en</strong> todo el mundo y<br />

lógicam<strong>en</strong>te no <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> visitar a <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> John Joyce. También eran habituales los<br />

abortos y partos prematuros. Algunos hijos morían nada más nacer, como el<br />

primogénito <strong>de</strong> los Joyce. Otros, como Freddy, morían a <strong>la</strong>s pocas semanas <strong>de</strong> su<br />

nacimi<strong>en</strong>to. 56 En total May Murray tuvo tres misbirths. Joyce contaba trece años cuando<br />

murió este hermano, estaba por tanto <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> <strong>la</strong> adolesc<strong>en</strong>cia. La muerte <strong>de</strong> otro<br />

hermano, George, a <strong>la</strong> edad <strong>de</strong> quince años fue un duro golpe para el jov<strong>en</strong> artista<br />

adolesc<strong>en</strong>te que t<strong>en</strong>ía a <strong>la</strong> sazón dieciniueve años. Tres años más tar<strong>de</strong> Joyce pondría el<br />

nombre <strong>de</strong> George a su primer hijo. Un año <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su hermano, <strong>en</strong><br />

1903 moriría su madre. Y a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> ésta, el abandono se apo<strong>de</strong>ró <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia<br />

Joyce, llegando <strong>en</strong> ocasiones a no t<strong>en</strong>er nada que comer. 57 Luego, <strong>la</strong> muerte le<br />

acompañó a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su infancia y juv<strong>en</strong>tud, por lo que no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que<br />

aquél<strong>la</strong> <strong>de</strong>jara una honda huel<strong>la</strong> <strong>en</strong> el alma <strong><strong>de</strong>l</strong> artista. Hasta tal punto le afectó, que <strong>en</strong><br />

Septiembre <strong>de</strong> 1904, <strong>en</strong>contrándose <strong>en</strong> bu<strong>en</strong> estado <strong>de</strong> ánimo, escribía a Nora: “. . . That<br />

skull, I am g<strong>la</strong>d to say, didn’t come to torm<strong>en</strong>t me <strong>la</strong>st night. How I hate God and<br />

<strong>de</strong>ath!” (R.E., 1975, 27). Luego, no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse el lector, si este principio <strong>de</strong>ja<br />

s<strong>en</strong>tir su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

55 “. . . Paul Léon shrewdly perceived; Joyce. . . saw Lucia’s turmoil . . . as parallel to his own. Leon<br />

was also to reprove him at times for taking his daughter’s tragedy too much to heart, and at times for<br />

`cerebralizing´ it”<br />

56 Estas muertes recuerdan a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Rudy <strong>en</strong> Ulises<br />

57 Esta situación se ve reflejada <strong>en</strong> <strong>la</strong> familia <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Ulises<br />

40


1.3 LA PULSIÓN DE MUERTE<br />

Una vez realizadas <strong>la</strong>s correspondi<strong>en</strong>tes exposiciones sobre algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

teorías psicoanalíticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia y <strong>la</strong>s someras observaciones sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong><br />

Joyce, proce<strong>de</strong>ré a un breve análisis <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> los rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos que se<br />

pued<strong>en</strong> observar <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, sin indagar <strong>en</strong> el grado <strong>de</strong> severidad <strong>de</strong> éstos, ya que,<br />

como he insistido, no es ese el objetivo <strong>de</strong> esta tesis.<br />

Retomando el tema que se abandonó <strong>en</strong> último párrafo <strong><strong>de</strong>l</strong> apartado anterior<br />

sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Joyce, es <strong>de</strong>cir, el principio <strong>de</strong> muerte, conv<strong>en</strong>dría seña<strong>la</strong>r que éste<br />

aparece ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas. Así, <strong>en</strong> Telémaco<br />

introduce el tema Buck Mulligan con <strong>la</strong>s reflexiones realistas que sobre este principio<br />

correspond<strong>en</strong> a un estudiante <strong>de</strong> Medicina, habituado a tratar con el<strong>la</strong> cada día <strong>de</strong><br />

manera aséptica. 58 Pero esas reflexiones ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su última causa <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, pues surg<strong>en</strong> a raíz <strong><strong>de</strong>l</strong> com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> éste sobre algo que dijo Buck<br />

Mulligan al día sigui<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> fallecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> May Goulding. 59 La of<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Mulligan<br />

es vivida por Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> un doble aspecto, pues si bi<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>te herido <strong>en</strong> su “yo”<br />

interno y autoestima porque cree que su amigo no le consi<strong>de</strong>ra, pronto conocerá el<br />

lector que no es ésta <strong>la</strong> única razón <strong>de</strong> su <strong>de</strong>scont<strong>en</strong>to. Buck Mulligan, “Ma<strong>la</strong>chi-<br />

M<strong>en</strong>sajero”, le <strong>en</strong>tregará el m<strong>en</strong>saje acusador y macabro que le reprocha el no haberse<br />

arrodil<strong>la</strong>do a rezar junto al lecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> moribunda. Aparece por tanto Mulligan, como un<br />

perseguidor externo <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> Steph<strong>en</strong> que le recuerda el perseguidor interno <strong>de</strong> su<br />

propia culpabilidad <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> muerte materna. Una culpa que, como ya se ha<br />

visto, vi<strong>en</strong>e escindida <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> ansieda<strong>de</strong>s persecutorias <strong>en</strong> el subconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> (pág. 37 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). De ahí que Buck Mulligan se retire, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> sus<br />

consi<strong>de</strong>raciones, <strong>en</strong>tonando con voz profunda el poema <strong>de</strong> Yeats que Joyce cantaba a su<br />

madre y su hermano moribundos y <strong>de</strong>je a Steph<strong>en</strong> sumido <strong>en</strong> <strong>la</strong> más profunda s<strong>en</strong>sación<br />

<strong>de</strong> culpabilidad mi<strong>en</strong>tras se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta con su propio e inconexo “yo”. Todo ello equivale<br />

a un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> acusación y profundo rechazo a <strong>la</strong> vez que a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong><br />

abandono y soledad, es <strong>de</strong>cir, unos daños emocionales agravados al ser <strong>de</strong>vueltos por el<br />

amigo. No <strong>de</strong>be olvidarse que incluso cuando Steph<strong>en</strong> yace inconsci<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el suelo <strong>de</strong><br />

Circe repite fragm<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> poema <strong>de</strong> Yeats que, aunque son malinterpretados por<br />

58 “And what is <strong>de</strong>ath, he asked, your mother’s or yours or my own? . . .” (J.J., 1998, 8).<br />

59 Buck Mulligan contesta a <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong> su madre sobre qui<strong>en</strong> estaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa: “It’s only Dedalus<br />

whose mother is beastly <strong>de</strong>ad” (J.J., 1998, 8)<br />

41


Bloom, reflejan <strong>en</strong> realidad el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo que él consi<strong>de</strong>ra su<br />

incapacidad <strong>de</strong> amar al objeto materno (J.J., 1998, 565). Pero es más, a <strong>la</strong> ansiedad<br />

persecutoria <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” interno repres<strong>en</strong>tada por <strong>la</strong>s voces corales <strong><strong>de</strong>l</strong> Liliata Ruti<strong>la</strong>ntum<br />

que se repit<strong>en</strong> como acompañami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición, se <strong>de</strong>be añadir el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong><br />

v<strong>en</strong>ganza materna consiste precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> recordarle a Steph<strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> su<br />

propia muerte, puesto que le increpa: “All must go through it Steph<strong>en</strong>. . . You too. Time<br />

will come” (J.J., 1998, 540). El fantasma <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto materno regresa para <strong>de</strong>volver el<br />

mal que le fue inflingido.<br />

Telémaco se cierra con refer<strong>en</strong>cias al cadáver <strong>de</strong> un ahogado y el recurr<strong>en</strong>te<br />

estribillo fúnebre. El acertijo que nuestro hombre p<strong>la</strong>ntea a sus alumnos <strong>en</strong> Néstor,<br />

re<strong>la</strong>tivo al zorro que <strong>en</strong>tierra a su abue<strong>la</strong> (J.J., 1998, 27), reve<strong>la</strong> que el tema se ha<br />

insta<strong>la</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>finitiva. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> adivinanza<br />

introduce <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación, ya m<strong>en</strong>cionada, <strong>en</strong> línea materna <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino pues<br />

id<strong>en</strong>tifica madre con abue<strong>la</strong>. La muerte será pues una constante, y <strong>en</strong> Proteo, que se<br />

inicia con especu<strong>la</strong>ciones sobre <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia, <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

y <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o materno, aparecerán imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> muerte <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

ball<strong>en</strong>as varadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya (J.J., 1998, 45) o el cadáver <strong><strong>de</strong>l</strong> perro. Éste guarda<br />

paralelismo con el hombre ahogado y el propio Steph<strong>en</strong>, ya que se l<strong>la</strong>mará a sí mismo<br />

“dogsbody" y le l<strong>la</strong>mará su amigo el M<strong>en</strong>sajero. Ape<strong>la</strong>tivo que no pue<strong>de</strong> resultar más<br />

significativo <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción al estado <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el “yo” <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, pues<br />

supone <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “God”, un dios que ha pasado a ser un perro, y que<br />

reve<strong>la</strong> su <strong>de</strong>bilidad fr<strong>en</strong>te al principio <strong>de</strong> muerte. De <strong>la</strong> misma manera, el animal muerto<br />

guarda re<strong>la</strong>ción con el vivo que escarba <strong>en</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> que, igual que el zorro, <strong>en</strong>terró<br />

a su “abue<strong>la</strong>- madre” (J.J., 1998, 46). Por consigui<strong>en</strong>te, parece evid<strong>en</strong>te que el conflicto<br />

<strong>en</strong>tre ambos principios está servido. Estas imág<strong>en</strong>es caninas serán un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> splitting<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” culpable y <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> muerte que embarga a nuestro jov<strong>en</strong> y que no<br />

pue<strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er. De <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> incapacidad <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> héroe para resolver <strong>la</strong><br />

integración <strong>de</strong> esta pulsión son bu<strong>en</strong>a muestra sus confesiones re<strong>la</strong>tivas a su impot<strong>en</strong>cia<br />

a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> salvar a un hombre ahogándose, “I. . . With him together down . . . , hombre<br />

que inmediatam<strong>en</strong>te se convierte <strong>en</strong> “her”, su madre, “I could not save her Water: bitter<br />

<strong>de</strong>ath: lost.” (J.J., 1998, 45).<br />

No pue<strong>de</strong> caber duda alguna <strong>de</strong> que el jov<strong>en</strong> Steph<strong>en</strong> es incapaz <strong>de</strong> superar <strong>la</strong><br />

muerte materna y se si<strong>en</strong>te culpable y arrastrado por el<strong>la</strong>. Unos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que se<br />

repit<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación emocional <strong>de</strong> Bloom acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su hijo Rudy, como<br />

42


se verá <strong>en</strong> capítulos sucesivos. La necesidad <strong>de</strong> dispersar este predominio <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong><br />

muerte se manifestará <strong>en</strong> un splitting continuo <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s que acabará<br />

reduciéndose a tres <strong>en</strong> los últimos capítulos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. En este s<strong>en</strong>tido el perro<br />

contribuirá a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación proyectiva <strong>de</strong> los personajes. Si ahora se le ha visto<br />

<strong>en</strong>carnando <strong>la</strong> muerte y como carroñero husmeando el cadáver <strong><strong>de</strong>l</strong> hermano muerto,<br />

más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante se <strong>de</strong>scubrirá a Athos acompañando <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte al padre <strong>de</strong> Bloom (J.J.,<br />

1998, 676).<br />

En Ha<strong>de</strong>s, "the House of. . ." (Death), pa<strong>la</strong>bra que Steph<strong>en</strong> evita pronunciar <strong>en</strong><br />

Proteo (J.J., 1998, 45), <strong>la</strong> muerte t<strong>en</strong>drá un capítulo, al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea, <strong>de</strong>dicado<br />

exclusivam<strong>en</strong>te a el<strong>la</strong>, lo que reve<strong>la</strong> su importancia. En este capítulo serán <strong>la</strong>s epifanías<br />

bloomianas <strong>la</strong>s que cont<strong>en</strong>gan este impulso y perseguirá a Bloom <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera<br />

que a su jov<strong>en</strong> amigo. Bloom iniciará el día asisti<strong>en</strong>do al funeral <strong>de</strong> Paddy Dignam lo<br />

que invocará recuerdos <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su padre. Reflexionará sobre el suicidio paterno<br />

y recibirá el rechazo <strong>de</strong> los que le ro<strong>de</strong>an no sólo por su condición <strong>de</strong> judío, sino<br />

también por el tipo <strong>de</strong> muerte <strong>de</strong> su padre, el suicidio. Esta forma <strong>de</strong> muerte, como se ha<br />

seña<strong>la</strong>do al consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia, correspon<strong>de</strong> a uno<br />

<strong>de</strong> los peligros que am<strong>en</strong>azan al individuo <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva, y será contemp<strong>la</strong>do por<br />

Bloom <strong>en</strong> Circe, <strong>en</strong> un nuevo proceso id<strong>en</strong>tificativo con el padre. Y así, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una<br />

letanía que no es más que un splitting humorístico <strong>de</strong> su personalidad y su culpa, dice:<br />

“...To be or not to be. Life’s dream is o´er. They can live on. (He gazes far away<br />

mournfully). I am ruined. A few pastilles of aconite. The blinds drawn. A letter. Th<strong>en</strong> lie<br />

back to rest (He breathes softly.) No more. I have lived. Fare. Farewell.” (J.J., 1998,<br />

470). Este suicidio, que está consi<strong>de</strong>rando el héroe, parece idéntico al paterno y se<br />

convertirá <strong>en</strong> tema recurr<strong>en</strong>te e irá, <strong>en</strong> ocasiones, acompañado por el asesinato. 60<br />

De esta forma, no sólo aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y actos suicidas como el<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hijo <strong>de</strong> Reub<strong>en</strong> (J.J., 1998, 91), sino que también se contemp<strong>la</strong> el asesinato, los<br />

asesinados y el asesino <strong>en</strong> libertad. Y gracias a los com<strong>en</strong>tarios sobre un suceso local, se<br />

producirán epifanías <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom sobre crím<strong>en</strong>es ocurridos <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pareja matrimonial (J.J., 1998, 96). Estas muertes permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>ducción <strong><strong>de</strong>l</strong> paralelismo<br />

Molly-Boy<strong>la</strong>n, víctimas, Bloom, asesino. Sin embargo, <strong>de</strong>bo afirmar que <strong>en</strong> Ulises no<br />

existe el sadismo dirigido al objeto externo, sino que el personaje dirige el instinto <strong>de</strong><br />

60 “If I threw myself down (to the river Liffey)?” En Lestrigones (J.J., 1998, 145). “. . .To be or not to<br />

be. . .One life is all. One body. . .(J.J., 1998, 269) “What did He (Bloom) feared? The committal of<br />

homici<strong>de</strong> or suici<strong>de</strong> during sleep by the aberration of the light of reason . . .” “What retribution, if any?<br />

Assassination, never, as two wrongs did not make one right. . .” (J.J., 1998, 672, 685)<br />

43


muerte hacia el “yo” (masoquismo), tal y como correspon<strong>de</strong> a una fase <strong>de</strong>presiva. No<br />

obstante, el asesinato aparece <strong>en</strong> esta ocasión como una posibilidad <strong>de</strong> retribución <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

marido por <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa, y volverá a recurrir <strong>en</strong> Eolo, Sir<strong>en</strong>as o Ítaca, (J.J.,<br />

1998, 134, 269, 672, 685). El suceso <strong>en</strong> cuestión es conocido como “the Childs mur<strong>de</strong>r<br />

case”, un nombre parece llevar implícita una muerte infantil que arrastra m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

al lector al paso <strong><strong>de</strong>l</strong> cortejo fúnebre <strong>de</strong> un niño o a <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Rudy (J.J., 1998,<br />

92). Debo seña<strong>la</strong>r aquí el paralelismo exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> “Hijo” repres<strong>en</strong>tada<br />

por Rudy y Hamnet, hijo <strong>de</strong> Shakespeare, con <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> “Padre”, cont<strong>en</strong>ida no sólo<br />

<strong>en</strong> Rudolph, sino también <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Hamlet o el mismo Dignam, cuyo hijo<br />

aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> faceta <strong>de</strong> huérfano <strong>en</strong> varias ocasiones. Muertes <strong>de</strong> hijos, padres, o<br />

amantes y maridos asesinados que se repit<strong>en</strong> igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, pero sin <strong>de</strong>jar <strong>la</strong> impronta <strong>de</strong> me<strong>la</strong>ncolía que se percibe <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong><br />

Bloom (J.J., 1998, 696, 718, 728).<br />

Los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>presivos <strong>de</strong> Bloom son tales que, <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s, el <strong>en</strong>tierro <strong>de</strong><br />

Paddy Dignam semeja más al suyo propio. De tal manera que, <strong>en</strong> su splitting como<br />

H<strong>en</strong>ry Flower, ya se imagina estar <strong>en</strong>terrado cuando <strong>de</strong>sliza su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Martha a <strong>la</strong>s inscripciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tumbas. 61 En el<strong>la</strong>s el héroe brinda <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte<br />

como huida. El recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> visita programada <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n a su mujer lo <strong>de</strong>vuelve al<br />

lector más muerto si cabe, ya que se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e a observar “the nails of his left hand, th<strong>en</strong><br />

those of his right hand” (J.J., 1998, 89), como si sus uñas estuvieran preparadas para ser<br />

cortadas por <strong>la</strong>s embalsamadoras <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera página <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s. 62<br />

La muerte se pres<strong>en</strong>ta como el mejor lugar para guardar un tesoro, algo <strong>en</strong> lo que<br />

Bloom coinci<strong>de</strong> con Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 44, 110) y que será una incógnita que no se<br />

<strong>de</strong>scifrará hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. 63 De <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong> muerte física y <strong>la</strong><br />

emocional corr<strong>en</strong> parale<strong>la</strong>s por <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom (J.J. 1998, 102). El jueves<br />

como día <strong>de</strong> mata<strong>de</strong>ro para <strong>la</strong>s vacas, los <strong>en</strong>terrami<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> ultratumba, <strong>la</strong>s<br />

apariciones, <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes causas <strong>de</strong> muerte, <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> un<br />

cónyuge antes que el otro, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes culturas, <strong>la</strong>s<br />

61 “It is now a month since <strong>de</strong>ar H<strong>en</strong>ry fled<br />

To his home up above the sky<br />

While his family weeps and mourns his loss<br />

Hoping some day to meet him on high” (J.J., 1998, 88)<br />

62 “. . . Never know who will touch you <strong>de</strong>ad. Wash and shampoo. I believe they clip the nails and the<br />

hair. . .” (J.J., 1998, 85).<br />

63 “A bloated carcass of a dog <strong>la</strong>y lolled on b<strong>la</strong>d<strong>de</strong>rwrack. . . the stoneheaps of <strong>de</strong>ad buil<strong>de</strong>rs, a warr<strong>en</strong><br />

of weasel rats. Hi<strong>de</strong> gold there. Try it . You have some. . .” (J.J., 1998, 44). “ An obese great rat toddled<br />

44


listas necrológicas, los amigos y conocidos ya fallecidos, etc., serán algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

facetas <strong>de</strong> este principio que se repres<strong>en</strong>tarán <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> nuestro hombre, <strong>en</strong><br />

ocasiones con marcado ac<strong>en</strong>to cómico, y que no le abandonarán <strong>en</strong> su viaje <strong>de</strong> regreso<br />

al hogar, a esa matriz cuadrada con connotaciones <strong>de</strong> tumba y que él mismo no dudará<br />

<strong>en</strong> construir. 64 Será un viaje sembrado <strong>de</strong> cadáveres <strong>en</strong> los que nuestro héroe proyectará<br />

su estado emocional.<br />

Estará ro<strong>de</strong>ado <strong>de</strong> muerte <strong>en</strong> el pub <strong>de</strong> Cíclopes, don<strong>de</strong> abundan los objetos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

verdugo para el cumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s p<strong>en</strong>as capitales y don<strong>de</strong> se com<strong>en</strong>tará acerca <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

fantasma <strong>de</strong> Dignam que Alf cree haber visto (J.J., 1998, 288). Y <strong>en</strong> Ítaca, al oír <strong>de</strong><br />

nuevo <strong>la</strong>s campanas, Bloom volverá a repasar <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> difuntos (J.J., 1998, 657)<br />

Y para finalizar este paseo por algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías más lúgubres <strong>de</strong> los<br />

héroes, haré refer<strong>en</strong>cia a Circe, un capítulo sumam<strong>en</strong>te reve<strong>la</strong>dor <strong><strong>de</strong>l</strong> subconsci<strong>en</strong>te<br />

bloomiano y <strong>de</strong>daliano, don<strong>de</strong> se ofrecerá todo tipo <strong>de</strong> muertes, algunas con verdugo<br />

incluido para que <strong>la</strong> victimización <strong>de</strong> los personajes sea total. Esto es <strong>de</strong>bido a que el<br />

esquizo<strong>de</strong>presivo, <strong>en</strong> su soledad y <strong>en</strong> su miedo <strong>de</strong> ser agredido por <strong>la</strong>s proyecciones <strong>de</strong><br />

sus split-off parts que han adquirido personalidad propia fuera <strong>de</strong> él, se si<strong>en</strong>te chivo<br />

expiatorio. Así, se pres<strong>en</strong>ciará el fusi<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom precedido <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cias al<br />

l<strong>en</strong>guaje bíblico <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Cristo (J.J., 1998, 469-470). Ante <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong><br />

onanista, <strong>la</strong> crisis suicida <strong>de</strong> Bloom se volverá recurr<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> p<strong>la</strong>zos más breves si<br />

cabe, pues se le verá arrojándose al río como arrojó su Throw away (J.J., 1998, 514).<br />

Bloom <strong>en</strong> su soledad, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> abandono y culpabilidad, se comparará con<br />

aquellos elem<strong>en</strong>tos que <strong>la</strong> sociedad consi<strong>de</strong>ra más <strong>de</strong>spreciables, los throw away, los<br />

judíos errantes, <strong>la</strong> mujer, etc., y <strong>de</strong>be morir como correspon<strong>de</strong> a una víctima<br />

propiciatoria. Y lo mismo ocurre con Steph<strong>en</strong>, que aparecerá perseguido por todos o<br />

escindido <strong>en</strong> el “Croppy Boy”, que por no ser compr<strong>en</strong>dido por sus compatriotas y<br />

porque “Horhot ho hray ho rhother´s hest” (J.J., 1998, 551), será ajusticiado. 65 Este<br />

“Croppy Boy” también apareció como un splitting <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, cuando nuestro<br />

hombre se id<strong>en</strong>tificó con <strong>la</strong> letra <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción sobre el personaje ir<strong>la</strong>ndés mi<strong>en</strong>tras<br />

comía <strong>en</strong> el Ormond. Canción que a su vez asoció con Rudy, su hijo muerto (J.J. 1998,<br />

272-73). Y será <strong>la</strong> aparición fantasmagórica <strong>de</strong> Rudy que regresa <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte con<br />

along the si<strong>de</strong> of the crypt: an old stager: great grand father. . . The grey alive crushed itself un<strong>de</strong>r the<br />

plinth, wriggled itself un<strong>de</strong>r it. Good hiding p<strong>la</strong>ce for a treasure”(J.J., 1998, 110).<br />

64 Me refiero al punto cuadrado que cierra Ítaca, o <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo.<br />

45


vestiduras y rasgos que le id<strong>en</strong>tifican tanto con el Bu<strong>en</strong> Pastor, -víctima propiciatoria <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> religión católica-, como con un judío, -víctima histórica <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad-, <strong>la</strong> que cierre<br />

un capítulo <strong>en</strong> el que han regresado <strong><strong>de</strong>l</strong> Más Allá <strong>en</strong>tre otros: <strong>la</strong> madre y el padre <strong>de</strong><br />

Bloom, su abuelo Virag, Paddy Dignam, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, el padre <strong>de</strong> Molly, Brian<br />

Tweedy; y <strong>en</strong> el que se ha visto a Bloom <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ándose o si<strong>en</strong>do ofrecido v<strong>en</strong><strong>en</strong>o por<br />

Bello, tirándose al río una vez más, momificado, etc., a Steph<strong>en</strong> ahorcado <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> “Croppy Boy” o tumbado <strong>en</strong> el suelo e inconsci<strong>en</strong>te mi<strong>en</strong>tras Corny Kelleher se<br />

aproxima portando una corona fúnebre, algo que obviam<strong>en</strong>te no <strong>de</strong>bería llevar, ¿o sí?, si<br />

se estaba dirigi<strong>en</strong>do a un prostíbulo (J.J., 1998, 560, 565). Pero así <strong>de</strong>be ser, ya que este<br />

personaje aparece inevitablem<strong>en</strong>te simbolizando <strong>la</strong> muerte a los ojos <strong>de</strong> Bloom (J.J.,<br />

1998, 560) tal y como se com<strong>en</strong>tará <strong>en</strong> otros capítulos <strong>de</strong> esta tesis. Tan id<strong>en</strong>tificados<br />

están los dos héroes con <strong>la</strong> muerte que, al salir <strong>de</strong> Nighttown, pasean su ahora<br />

compartida soledad por <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>la</strong> puerta trasera <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>pósito <strong>de</strong> cadáveres, <strong><strong>de</strong>l</strong> que<br />

mi<strong>la</strong>grosam<strong>en</strong>te parec<strong>en</strong> haber escapado <strong>en</strong> esta ocasión (J.J., 1998, 570).<br />

65 A <strong>la</strong> salida <strong><strong>de</strong>l</strong> prostíbulo Bloom y Steph<strong>en</strong>, don<strong>de</strong> ambos personajes se confund<strong>en</strong>, son perseguidos<br />

por todos aquellos habitantes <strong>de</strong> Dublín que han aparecido a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>en</strong> una carrera que <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope acabarán ganando ellos (J.J., 1998, 545).<br />

46


1.4 IDENTIFICACIÓN PROYECTIVA, ESCISIÓN MÚLTIPLE Y<br />

SOLEDAD.<br />

Hasta este mom<strong>en</strong>to he apuntado algunas situaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que parece dominar<br />

<strong>la</strong> pulsión <strong>de</strong> muerte y he m<strong>en</strong>cionado algunos ejemplos <strong><strong>de</strong>l</strong> mecanismo <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa<br />

contra este principio, es <strong>de</strong>cir, lo que M.K. d<strong>en</strong>omina “id<strong>en</strong>tificación proyectiva”, y que<br />

no es más que un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegrar dicho impulso (págs.10-11 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). También<br />

se ha visto que esta id<strong>en</strong>tificación proyectiva pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er carácter masivo cuando <strong>la</strong><br />

s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> ansiedad persecutoria es muy int<strong>en</strong>sa. Y puesto que este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong><br />

splitting no parece aj<strong>en</strong>o a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, sería interesante, examinar algunas<br />

ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> escisión es múltiple y otras <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se va reduci<strong>en</strong>do antes <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sembocar finalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> personalidad unívoca y tripartita <strong>de</strong> Bloom al final <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>élope.<br />

En primer lugar, si se ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a los esquemas <strong>de</strong> Gilbert y Linati sobre <strong>la</strong> obra,<br />

el hecho <strong>de</strong> que cada capítulo esté <strong>de</strong>dicado a un órgano <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo contribuye a <strong>la</strong><br />

disección <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo humano, y a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que éste no parece estar integrado<br />

totalm<strong>en</strong>te. Lo mismo podría <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s artes, <strong>la</strong>s horas <strong><strong>de</strong>l</strong> día, los colores, los<br />

símbolos, los s<strong>en</strong>tidos, etc. Existe una necesidad <strong>de</strong> dividirlo todo que resulta bastante<br />

significativa. Las esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> splitting masivo son frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los<br />

capítulos, pero <strong>en</strong> algunos son especialm<strong>en</strong>te acusadas. Las listas <strong>de</strong> objetos y<br />

personajes se tornan interminables <strong>en</strong> Rocas Errantes, Cíclopes, Circe, e Ítaca. En<br />

Sir<strong>en</strong>as, por ejemplo, el l<strong>en</strong>guaje se fracciona <strong>en</strong> exceso, no sólo <strong>de</strong>bido a su búsqueda<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> musicalidad, sino a que es un capítulo cargado <strong>de</strong> profundos rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos, don<strong>de</strong> imperan los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> abandono, soledad y pérdida <strong>de</strong><br />

objeto. En Eolo <strong>la</strong> estructura <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo ya es fragm<strong>en</strong>taria y bajo <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> titu<strong>la</strong>res<br />

<strong>de</strong> periódicos se examinan todos los sectores sociales <strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda y Dublín, <strong>la</strong> Iglesia, <strong>la</strong><br />

política, el ámbito jurídico, <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa, etc., es <strong>de</strong>cir, todas <strong>la</strong>s esferas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nación. Un po<strong>de</strong>r y sus repres<strong>en</strong>tantes que no gustan a los héroes y que analizaré <strong>en</strong> su<br />

mom<strong>en</strong>to. En Rocas Errantes ocurre otro tanto, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva omnipot<strong>en</strong>te el<br />

autor <strong>de</strong>scribe el <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> Dublín como si se tratara <strong>de</strong> un ojo<br />

divino que lo ve todo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una esfera superior. Y siempre indifer<strong>en</strong>te al <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>r <strong>de</strong><br />

sus criaturas, muestra cómo todos forman parte <strong>de</strong> un universo <strong>en</strong> el que, “all in all”,<br />

todos son varones errantes, ignorantes <strong>de</strong> su condición, y que al igual que Bloom y<br />

Steph<strong>en</strong>, recorr<strong>en</strong> <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad. La única difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre aquellos y los héroes<br />

47


es que éstos son consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su vagar. Y <strong>de</strong>bería puntualizar que he dicho caballeros<br />

porque constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> gran mayoría fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s damas. En Cíclopes, el splitting sirve <strong>de</strong><br />

bur<strong>la</strong> cómica al estereotipo fálico <strong><strong>de</strong>l</strong> Ciudadano que es, por otra parte, una<br />

repres<strong>en</strong>tación miope <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r. Pero el splitting existe a<strong>de</strong>más, porque se necesita para<br />

comp<strong>en</strong>sar una fuerte carga <strong>de</strong> culpa y muerte que se reparte por igual <strong>en</strong>tre todos los<br />

pres<strong>en</strong>tes y que, sin embargo, afecta especialm<strong>en</strong>te a Bloom, porque él es el único <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tre ellos que se si<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su propia realidad interna. Una realidad que le<br />

<strong>de</strong>vuelve un “yo” <strong>de</strong>masiado culpable para ser integrado. Exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> este capítulo<br />

acusaciones con connotaciones <strong>de</strong> homosexualidad, locura, falta <strong>de</strong> honra<strong>de</strong>z,<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas, etc., que aunque compartidas con el resto <strong>de</strong> los pres<strong>en</strong>tes, le<br />

supon<strong>en</strong> el rechazo <strong>de</strong> los varones allí congregados, cuya admiración y re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>sea.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, dichas acusaciones contribuy<strong>en</strong> a ahondar <strong>en</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

culpabilidad hacia el objeto. En Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol se <strong>de</strong>scompone <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

por razones parecidas. En P<strong>en</strong>élope, a pesar <strong>de</strong> que abunda más <strong>la</strong> disociación que el<br />

splitting, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se refiere al l<strong>en</strong>guaje, se produce, sin embargo, un<br />

splitting natural <strong>de</strong> Gibraltar <strong>en</strong> algunas <strong>de</strong> sus muy <strong>la</strong>rgas frases. Esta escisión, que<br />

corre a cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> Molly, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a aquéllos que, conoci<strong>en</strong>do el Peñón,<br />

nunca se habrían imaginado que pudiera resultar tan productivo.<br />

Ya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, es fácil observar <strong>en</strong> los dos héroes estas<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong> escisión cuando todavía no es masiva. En Proteo, se ve a Steph<strong>en</strong> que,<br />

porque no pue<strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r al dinero que le <strong>en</strong>vía su madre, no le importaría vo<strong>la</strong>r <strong>en</strong><br />

pedazos al empleado <strong>de</strong> correos francés que le da con <strong>la</strong> puerta <strong>en</strong> <strong>la</strong>s narices dos<br />

minutos antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> cierre, <strong>de</strong>jándole, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong>sposeído. 66 Del mismo<br />

modo, Bloom ti<strong>en</strong>e una <strong>en</strong>orme t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>de</strong>scomponerlo todo, empezando por <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> empleada <strong>de</strong> hogar <strong>en</strong> Calipso, a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>scuartiza como si <strong>de</strong> una<br />

vaca se tratara. Las manos, los brazos, <strong>la</strong>s ca<strong>de</strong>ras, <strong>la</strong>s nalgas, <strong>la</strong>s uñas <strong>de</strong> los pulgares,<br />

<strong>la</strong> falda, el escapu<strong>la</strong>rio, etc. (J.J., 1998, 57), son objeto <strong>de</strong> su mirada escrutadora. Y lo<br />

mismo ocurre con cualquier actividad, como por ejemplo, el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir diario <strong>en</strong> algún<br />

lugar <strong><strong>de</strong>l</strong> Este (J.J., 1998, 54), o <strong>en</strong> una granja fr<strong>en</strong>te al <strong>la</strong>go Tiberia<strong>de</strong>s (J.J., 1998, 57),<br />

el proceso <strong>de</strong> un día <strong>de</strong> mata<strong>de</strong>ro <strong>en</strong> Dublín (J.J., 1998, 94), <strong>la</strong> <strong>de</strong>scomposición <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

materia <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s (J.J., 1998, 104), etc.<br />

66 “. . . Forget: a dispossessed. With mother’s money or<strong>de</strong>r, eight shillings, the banging door of the<br />

postffice s<strong>la</strong>mmed in your face by the usher. . .Encore <strong>de</strong>ux minutes. Look clock. Must get. Fremé. Hired<br />

dog. Shoot him to bloody bits. With a bang shotgun, bits man spattered walls all brass buttons. Bits all<br />

khrrrrk<strong>la</strong>k in p<strong>la</strong>ce c<strong>la</strong>ck back. . .” (J.J., 1998, 42).<br />

48


Estas características se van ac<strong>en</strong>tuando a medida que avanza <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y así, al<br />

llegar a Ítaca, se observa que <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que está organizado el capítulo refleja<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te esa necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>scomponer <strong>la</strong>s cosas. La técnica <strong>de</strong> catecismo o <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>ciclopedia, como se ha v<strong>en</strong>ido d<strong>en</strong>ominando a esta estructura, favorece el splitting<br />

gracias a <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> listas <strong>de</strong> preguntas y respuestas, y a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> objetos<br />

que van cargados <strong>de</strong> significado. En Circe concretam<strong>en</strong>te, el lector ya se había<br />

familiarizado con los objetos que cobraban vida propia y hab<strong>la</strong>ban por sí mismos. La<br />

simbología astral y el universo, que ya empezaban a <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>rse <strong>en</strong> Proteo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> conste<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Casiopea y que no abandonarán <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, son<br />

asimismo una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ras características <strong>de</strong> escisión múltiple, un myriad universe<br />

<strong>en</strong> el que exist<strong>en</strong> myriad m<strong>en</strong>. El mundo <strong>de</strong> Ítaca recuerda a aquél <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong> W.R.B.,<br />

un universo <strong>de</strong> objetos am<strong>en</strong>azadores <strong>en</strong> cuyo movimi<strong>en</strong>to p<strong>la</strong>netario el personaje cree<br />

estar cont<strong>en</strong>ido (pág. 20 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Y esta s<strong>en</strong>sación aum<strong>en</strong>ta a medida que el héroe se<br />

acerca a <strong>la</strong> habitación don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> diosa “Moony-Moorthy”, objeto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

transfer<strong>en</strong>cia. Entonces, <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> objetos cargados <strong>de</strong> simbología se tornan más<br />

am<strong>en</strong>azadores, tanto <strong>en</strong> cuanto, han sido <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zados <strong><strong>de</strong>l</strong> anterior ord<strong>en</strong> establecido <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> habitación, y como si hubieran cobrado vida propia, se hac<strong>en</strong> aj<strong>en</strong>os al personaje. 67<br />

Un poco más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>la</strong>s miradas, tan características porque son s<strong>en</strong>tidas como<br />

vehículo <strong>de</strong> proyección e introyección y ataque v<strong>en</strong>gativo al “yo”, establec<strong>en</strong> un juego<br />

<strong>de</strong> espejos muy significativo, especialm<strong>en</strong>te porque son miradas <strong>de</strong> objetos que se<br />

si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> como si estuvieran vivos y que reflejan el estado anímico <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista. 68 La<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa inmediata correspondi<strong>en</strong>te es un mayor splitting <strong>de</strong> los objetos, que <strong>en</strong> un<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scribe el hogar i<strong>de</strong>al <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre mo<strong>de</strong>rno, “the i<strong>de</strong>al<br />

myriad object home” podríamos d<strong>en</strong>ominar<strong>la</strong>. Las listas se hac<strong>en</strong> interminables. Los<br />

objetos personales más significativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad bloominana cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> su<br />

67 “Describe the alterations effected in the disposition of the articles of furniture? A sofa upholstered in<br />

prune plush had be<strong>en</strong> translocated from opposite the door to the inglesi<strong>de</strong> near the compactly furled<br />

Union Jack (an alteration he had frequ<strong>en</strong>tly int<strong>en</strong><strong>de</strong>d to execute): . . . Describe them. One: a squat stuffed<br />

easychair with stout arms ext<strong>en</strong><strong>de</strong>d and back s<strong>la</strong>nted to the rere, which, repelled in recoil, have th<strong>en</strong><br />

upturned and irregu<strong>la</strong>r fringe of a irregu<strong>la</strong>r rug and now disp<strong>la</strong>yed on his amply upholstered seat a<br />

c<strong>en</strong>tralised diffusing and diminishing discoloration . . . What significance attached to these two chairs?<br />

Significances of similitu<strong>de</strong>, of posture, of symbolism, of circumstantial evid<strong>en</strong>ce, of testimonial<br />

superman<strong>en</strong>ce.” (J.J., 1998, 658-59).<br />

68 “What interchanges of looks took p<strong>la</strong>ce betwe<strong>en</strong> this three objects and Bloom?<br />

In the mirror of the giltbor<strong>de</strong>red pierg<strong>la</strong>ss the un<strong>de</strong>corated back of the dwarf tree regar<strong>de</strong>d the upright<br />

back of the embalmed owl. Before the mirror the matrimonial gift of Al<strong>de</strong>rman John Hooper with a clear<br />

me<strong>la</strong>ncholy wise bright motionless compassionate gaze regar<strong>de</strong>d Bloom while Bloom with obscure<br />

tranquil profound motionless compassionate gaze regar<strong>de</strong>d the matrimonial gift of Luke and Caroline<br />

Doyle” (J.J., 1998, 660).<br />

49


cajón, sus gastos, el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> su librería, etc., son facilitados <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma,<br />

como si se trataran <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos cualquiera <strong>de</strong> ese splitting masivo <strong><strong>de</strong>l</strong> universo, <strong>de</strong> esa<br />

<strong>la</strong>rga e interminable lista <strong>de</strong> objetos.<br />

Otro capítulo interesante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva es Circe, porque transmite <strong>la</strong>s<br />

alucinaciones confusas <strong>de</strong> los dos protagonistas masculinos. En él se ve que el <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong><br />

innumerables vestiduras otorga distintos rasgos <strong>de</strong> personalidad y características a<br />

qui<strong>en</strong>es <strong>la</strong>s portan. De nuevo, <strong>la</strong>s <strong>la</strong>rgas listas <strong>de</strong> personajes, ya conocidos <strong>en</strong> el<br />

transcurrir <strong><strong>de</strong>l</strong> día bloomiano, aportan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a observada por W.R.B. por <strong>la</strong> que <strong>la</strong><br />

percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to resultan aglomerados. El<br />

mismo Bloom se autod<strong>en</strong>omina H<strong>en</strong>ry Flower, Dr. Bloom “d<strong>en</strong>tal surgeon”, "Von<br />

Bloom Pasha”, “I” (su mujer), Rip Van Winkle, etc. Su nombre varía, y según quién se<br />

dirija a él será Poldy, Leopoleb<strong>en</strong>, Leopold M´Intosh, the notoriuos fireraiser, etc. Sin<br />

olvidar que <strong>en</strong> otros capítulos ha aparecido como Herr Profesor Luitpold Blum<strong>en</strong>duft<br />

(J.J., 1998, 292), S<strong>en</strong>hor Enrique Flor (J.J., 1998, 314), Mr. Calmer (J.J., 1998, 377), Mr<br />

Canvasser Bloom (J.J., 1998, 390), Ellpodbomool, Molldopeloob, Bollopedoom, Old<br />

Ollebo, M.P. (J.J., 1998, 631), Bloowho, greaseaseabloom, (J.J., 1998, 247, 249), etc.<br />

Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> otras ocasiones su nombre ha v<strong>en</strong>ido disfrazado <strong>en</strong> personalida<strong>de</strong>s<br />

difer<strong>en</strong>tes o indicando algunos <strong>de</strong> sus rasgos físicos o psicológicos, tales como Don<br />

Miguel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flora (J.J., 1998, 710), Sr. Hidalgo Caballero Don Pecadillo y Pa<strong>la</strong>bras,<br />

Leopold Rudolph von Schwanz<strong>en</strong>bad-Hod<strong>en</strong>thaler (J.J., 1998, 294). En este último<br />

seudónimo se aúnan <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación proyectiva <strong>en</strong>tre padre, hijo y abuelo ya que<br />

Leopold era también el nombre <strong>de</strong> pi<strong>la</strong> <strong>de</strong> Virag (J.J., 1998, 675), mi<strong>en</strong>tras que, según <strong>la</strong><br />

traducción <strong>de</strong> Gifford, el apellido <strong>de</strong>vuelve al lector al final <strong>de</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto,<br />

cuando Bloom está <strong>en</strong> el baño. 69 Esta id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> línea masculina <strong>en</strong>tre<br />

prog<strong>en</strong>itores y <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes también parece que existió <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida real <strong><strong>de</strong>l</strong> autor tal y<br />

como se <strong>de</strong>pr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> Joyce a Miss Weaver, citada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

biográficas. 70<br />

Así mismo, <strong>la</strong> escisión afecta <strong>en</strong> Circe a <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> animales,<br />

especialm<strong>en</strong>te a los perros, a los que ya me he referido <strong>en</strong> su calidad <strong>de</strong> splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> yo<br />

culpable (pág. 42 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis) <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo. Pero también surgirán como<br />

perseguidores <strong>de</strong> Bloom. El perro simbolizará tanto a Bloom como a Steph<strong>en</strong>, y como<br />

69 Gifford, Don, Ulysses Annotated. Berkeley: University of California Press, 1989. “Schwanz<strong>en</strong>bad-<br />

Hod<strong>en</strong>thaler -German: “P<strong>en</strong>is –in-the-bath-Inhabitant-of-the-valley-of-testicles” n.12.560 (307:25)<br />

(negril<strong>la</strong>s <strong>en</strong> el original).<br />

70 Ver pág. 35 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

50


u<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” (págs. 11-2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis) será igualm<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>tido como<br />

perseguidor externo, a <strong>la</strong> vez que contribuirá a aunar a ambos personajes <strong>en</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación proyectiva <strong>en</strong> línea masculina, especialm<strong>en</strong>te si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta a<br />

Athos, el perro <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Bloom.<br />

Así, se ha visto a un perro acercándose a Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo (J.J., 1998, 45), y<br />

más tar<strong>de</strong> otro lo hará con Bloom <strong>en</strong> Cíclopes (J.J., 1998, 330), y al final el perro<br />

acabará convirtiéndose <strong>en</strong> perseguidor perman<strong>en</strong>te al llegar a Circe. Este perseguidor<br />

será escindido a su vez <strong>en</strong> una <strong>en</strong>orme variedad <strong>de</strong> razas caninas y <strong>la</strong>drará <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

distancia cuando Steph<strong>en</strong> yazca inconsci<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 564). El lector podrá<br />

contemp<strong>la</strong>r cómo Bloom int<strong>en</strong>ta introducir su “yo” bu<strong>en</strong>o <strong>en</strong> el animal dándole <strong>de</strong><br />

comer lo que había comprado al inicio <strong>de</strong> Circe, <strong>en</strong> lo que él l<strong>la</strong>ma “I am doing good to<br />

others”. Esta esc<strong>en</strong>a conti<strong>en</strong>e ciertas connotaciones sexuales, pues transcurre <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

oscuridad y <strong>de</strong>spués que Bloom ha comparado al animal con <strong>la</strong>s mujeres, y<br />

proporcionado algunas <strong>de</strong> sus características <strong>la</strong>scivas, lo que equivaldría a su afirmación<br />

como perseguidor externo y espejo que <strong>de</strong>vuelve <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> odio interno <strong>de</strong> los<br />

personajes, es <strong>de</strong>cir, el perro les <strong>de</strong>vuelve su propia imag<strong>en</strong> no integrada al ser<br />

comparado con <strong>la</strong> mujer. 71 Se sabe por otra parte, y así lo cu<strong>en</strong>ta Ellman, que Joyce<br />

t<strong>en</strong>ía pánico a los perros (R.E., 19883, 730) y que fue mordido por dos, luego este<br />

“doing good to others” no sería más que un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r al objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro,<br />

introduciéndose <strong>en</strong> él a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> comida. Por consigui<strong>en</strong>te, el vehículo por el cual se<br />

está realizando <strong>la</strong> proyección es <strong>la</strong> oralidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>ba M.K (págs. 11-12 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tesis).<br />

La escisión también aparece <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Circe don<strong>de</strong> se<br />

observa que sus recuerdos <strong><strong>de</strong>l</strong> día están tan escindidos o más que <strong>la</strong> reduplicación <strong>de</strong><br />

“Philip drunk” y “Philip sober”. En el<strong>la</strong> retazos <strong>de</strong> sus conversaciones con Mulligan<br />

sobre Matthew Arnold, Swinburne, los asist<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> función <strong><strong>de</strong>l</strong> Abbey Theater, etc.<br />

se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>n con los consejos <strong>de</strong> Mr. Deasy, el sueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche anterior <strong>en</strong> el que<br />

aparece Bloom y el bur<strong><strong>de</strong>l</strong>, así como <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> impermeable con<br />

Bloom (J.J., 1998, 487). Recuerdos sobre los que volveré <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to.<br />

Pero algunas imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> splitting son especialm<strong>en</strong>te relevantes, como <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que Steph<strong>en</strong>, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición materna, golpea <strong>la</strong> lámpara <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

71 “Strange how they take to me. Ev<strong>en</strong> that brute today (Garryow<strong>en</strong> <strong>en</strong> Cíclopes) . . .Like wom<strong>en</strong> they<br />

like <strong>en</strong>counters. . . (The wolfdog sprawls on his back, wriggling obsc<strong>en</strong>ely with begging paws, his long<br />

b<strong>la</strong>ck tongue lolling out.) Influ<strong>en</strong>ce of his surroundings. Give and have done with it...” “FIRST WATCH:<br />

Caught in the act. Commit no nuisance” (J.J., 1998, 430).<br />

51


<strong>de</strong>scomp<strong>en</strong>er<strong>la</strong> <strong>en</strong> mil pedazos. M.K. proporciona <strong>en</strong> sus análisis un ejemplo <strong>de</strong> gran<br />

similitud con el <strong>de</strong> esta esc<strong>en</strong>a. En él, un niño confesaba durante una sesión <strong>de</strong> análisis<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa y <strong>de</strong>sesperación porque creía haber <strong>de</strong>struido aquello que <strong>de</strong><br />

bu<strong>en</strong>o había <strong>en</strong> él, así como el afecto <strong>de</strong> su madre. El muchacho sacó el reloj y lo<br />

estrelló contra el suelo para expresar <strong>la</strong> fragm<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> su “yo” y <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto. 72<br />

Indudablem<strong>en</strong>te ambas situaciones resultan muy simi<strong>la</strong>res.<br />

Sin embargo, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tificaciones proyectivas más relevantes que se produc<strong>en</strong><br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> Circe pue<strong>de</strong> que <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre y el hijo, Bloom y Steph<strong>en</strong>, sea <strong>la</strong> más<br />

interesante, ya que está <strong>en</strong>caminada a <strong>la</strong> conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Rudy y Steph<strong>en</strong> al final <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo. Esta id<strong>en</strong>tificación está proyectada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra pero se<br />

consolida <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te a partir <strong>de</strong> Circe. De el<strong>la</strong> hab<strong>la</strong>ré cuando haga refer<strong>en</strong>cia al<br />

gemelo imaginario. Mi<strong>en</strong>tras tanto, Bloom se va a pres<strong>en</strong>tar id<strong>en</strong>tificado con Elías, el<br />

throw away, Cristo, Parnell, Siopold, B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd, etc. Este último es otro hombre sin<br />

mujer que confiesa cantando los pecados <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, etc. 73 Bloom será como su padre<br />

un judío errante; sí el primero, <strong>de</strong> ciudad <strong>en</strong> ciudad; el segundo, <strong>de</strong> calle <strong>en</strong> calle. 74<br />

Pero el splitting no se limita a los objetos materiales y a los personajes c<strong>en</strong>trales<br />

masculinos, sino que afectará a todo y a todos y muy especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s mujeres objeto<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los héroes. Ya se ha visto cómo el “zorro-perro” <strong>en</strong>terraba a una<br />

“madre-abue<strong>la</strong>”. De <strong>la</strong> misma manera, y aunque el splitting afecte principalm<strong>en</strong>te a<br />

Molly, también se repetirá con Milly, que será id<strong>en</strong>tificada con su madre <strong>en</strong> oposición a<br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> línea masculina <strong>de</strong> los protagonistas varones. Hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que sus nombres difier<strong>en</strong> <strong>en</strong> tan solo una vocal. Ambas serán s<strong>en</strong>tidas como<br />

perseguidores externos y una am<strong>en</strong>aza fr<strong>en</strong>te al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong> los héroes a<br />

lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Bloom habrá ido realizando esta id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong> seducción fem<strong>en</strong>ina como un peligro<br />

para el varón. 75 Sin embargo, esa am<strong>en</strong>aza e id<strong>en</strong>tificación cristaliza <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

72 “A Note on Depression in the schizophr<strong>en</strong>ic” (M.K., 1975, 226)<br />

73 En <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> muerte, <strong>la</strong> canción <strong><strong>de</strong>l</strong> “Croppy boy” que canta<br />

B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>r y los remordimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. La confesión <strong>de</strong> estos los introduce B<strong>en</strong> que actúa como<br />

un splitting <strong>de</strong> ambos. Así se lee: “The voice of p<strong>en</strong>ance and of grief came slow... B<strong>en</strong>’s contrite beard<br />

confessed...He beat his hand upon his breast, confessing: mea culpa. Latin again. That holds them like<br />

birdlime. . Chap in the mortuary, coffin or coffey, corpusnomine. I won<strong>de</strong>r where that rat is by now.<br />

Scrape. The sighing voice of sorrow sang. His sins... Once by the churchyard he had passed and for his<br />

mother’s rest he had not prayed. A croppy boy” (J.J., 1998, 272). Esta epifanía <strong>en</strong> un capítulo <strong>en</strong> el que no<br />

figura Steph<strong>en</strong> es obviam<strong>en</strong>te una c<strong>la</strong>ra señal <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación con un gemelo idéntico e imaginario.<br />

74 “The Wan<strong>de</strong>ring Jew” le l<strong>la</strong>ma Mulligan a Bloom. (J.J., 1998, 209)<br />

75 Bloom recuerda a Milly y sus ardi<strong>de</strong>s fem<strong>en</strong>inos cuando todavía era una niña. Véase: “Milly for<br />

example. . . And wh<strong>en</strong> I s<strong>en</strong>t her for Molly’s Paisley shawl to Prescott´s. . . Neat way she carries parcels<br />

too. Attract m<strong>en</strong>, small thing like that. Holding up her hand, shaking it, to let the blood flow wh<strong>en</strong> it was<br />

52


Ítaca. Así, <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong> que <strong>la</strong> hija <strong><strong>de</strong>l</strong> judío acaba “<strong>en</strong> privado” con <strong>la</strong><br />

vida <strong>de</strong> un muchacho no of<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> absoluto a Bloom, sino que éste parece confirmar <strong>la</strong><br />

misma i<strong>de</strong>a cuando a continuación compara a su propia hija con <strong>la</strong> gata, un animal cruel<br />

según sus propias reflexiones <strong>en</strong> Calipso (J.J., 1998, 54). Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong><br />

Bloom, ambas, gata e hija, abandonan el hogar <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> “a new male (Mulligar<br />

stud<strong>en</strong>t) or a healing herb (valerian)” (J.J., 1998, 644, 646-47). En consecu<strong>en</strong>cia, si <strong>la</strong><br />

línea masculina ti<strong>en</strong>e su splitting repres<strong>en</strong>tativo <strong>en</strong> el perro, <strong>la</strong> fem<strong>en</strong>ina parece t<strong>en</strong>erlo<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> gata. La id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>finitiva <strong>en</strong>tre madre e hija con <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>aza<br />

para el protagonista, es percibida por éste <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> “<strong>la</strong> comunión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sangre”, es <strong>de</strong>cir, cuando Milly m<strong>en</strong>strúa por primera vez (J.J., 1998, 667-68). 76 La<br />

mujer, por tanto, es s<strong>en</strong>tida como un perseguidor externo sobre el que se han proyectado<br />

impulsos <strong>de</strong>structores y el propio “yo”, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se teme una v<strong>en</strong>ganza (pág. 13 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tesis). Pero igualm<strong>en</strong>te, será el objeto que necesita ser reparado porque repres<strong>en</strong>ta al<br />

“yo” bu<strong>en</strong>o escindido y porque acerca <strong>de</strong> él exist<strong>en</strong> a<strong>de</strong>más s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa. Estos<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ambival<strong>en</strong>tes son constantes tanto <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong> como <strong>en</strong> Bloom. De ahí que<br />

no <strong>de</strong>ba sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el splitting al que se somete al <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino. Por su parte May<br />

Goulding se escin<strong>de</strong> <strong>en</strong> Dilly, que <strong>en</strong> Rocas Errantes, recuerda a Steph<strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong><br />

su propio fracaso, al mostrarle una admiración que rememora <strong>la</strong> materna y por <strong>la</strong> que<br />

Steph<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>te perseguido. Molly, como perseguidor externo, será escindida <strong>en</strong> Cissy<br />

cuando se burle <strong>de</strong> Bloom, <strong>en</strong> “the Scarlet Woman”, <strong>en</strong> Bel<strong>la</strong> e incluso <strong>en</strong> su abanico,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mora Marion s<strong>en</strong>sual, po<strong>de</strong>rosa y absorb<strong>en</strong>te, que repite <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Rocas Errantes: “Nebrakada¡ Fem<strong>en</strong>inum!” (J.J. 1998, 233, 418), 77 lo que reve<strong>la</strong> esa<br />

proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” interno <strong>de</strong> los personajes que acabará reduci<strong>en</strong>dose <strong>en</strong> uno, “solo y<br />

verda<strong>de</strong>ro Bloom”. Molly será Everywoman exactam<strong>en</strong>te igual que Bloom es Everyman<br />

y <strong>de</strong> ahí que guar<strong>de</strong> paralelismo con Anne Hathaway, Kitty O´Shea, P<strong>en</strong>élope Rich, <strong>la</strong><br />

gata, <strong>la</strong> bruja, <strong>la</strong> ninfa, <strong>la</strong> te<strong>la</strong> que atrapa, etc. Pero a<strong>de</strong>más, como el objeto i<strong>de</strong>alizado<br />

red. Who did you learn that from? Nobody. . . Three years old she was in front of Molly’s dressingtable<br />

just before we left Lombard street west. Me have a nice pace. . .” (J.J., 1998, 355) (cursivas mías).<br />

76 “What limitations of activity and inhibitions of conjugal rights were perceived by list<strong>en</strong>er and<br />

narrator concerning themselves during the course of this intermitt<strong>en</strong>t and increasingly more <strong>la</strong>conic<br />

narration?. . . By the narrator a limitation of activity, m<strong>en</strong>tal and corporal, inasmuch as complete m<strong>en</strong>tal<br />

intercourse betwe<strong>en</strong> himself and the list<strong>en</strong>er had not tak<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce since the consummation of puberty,<br />

indicated by catam<strong>en</strong>ic hemorrhage, of the female issue of narrator and list<strong>en</strong>er, 15 September 1903, there<br />

remained a period of 9 months and 1 say during which in consequ<strong>en</strong>ce of a preestablished natural<br />

compreh<strong>en</strong>sion in incompreh<strong>en</strong>sion betwe<strong>en</strong> the consummated females (list<strong>en</strong>er and issue), complete<br />

corporal liberty of action had be<strong>en</strong> circumscribed.” (J.J., 1998, 687-88)<br />

77 Posible traducción <strong>de</strong> Gilbert: “My little heav<strong>en</strong> of blessed femininity, love only me. . .” Jeri<br />

Johnson n. 233.8 (J.J., 1998, 872)<br />

53


que repres<strong>en</strong>ta al “yo” bu<strong>en</strong>o, será Gea Tellus, Luna, Delta <strong>de</strong> Casiopea, o lost Martha<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Simon Dedalus <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as. Irá acompañada <strong>de</strong> simbología católica<br />

re<strong>la</strong>tiva a <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> y <strong>la</strong> Inmacu<strong>la</strong>da Concepción, etc. Esta escisión <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino<br />

será examinada <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, aquellos elem<strong>en</strong>tos masculinos por los que los héroes se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

perseguidos correrán <strong>la</strong> misma suerte y así se podrá ver que Mulligan y L<strong>en</strong>ehan son<br />

escisión <strong>de</strong> una misma personalidad y compart<strong>en</strong> <strong>la</strong> misma inquietud literaria por <strong>la</strong>s<br />

bromas. En Eolo, L<strong>en</strong>ehan, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> utilizar los sonidos con s<strong>en</strong>tido <strong><strong>de</strong>l</strong> humor para<br />

llorar <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Pirro, saca a relucir una quintil<strong>la</strong> humorística <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es autor<br />

Mulligan y que L<strong>en</strong>ehan parece admirar. En Cíclopes, los dos personajes aparec<strong>en</strong><br />

distray<strong>en</strong>do con sus bromas a los asist<strong>en</strong>tes al funeral <strong><strong>de</strong>l</strong> “Croppy boy”, mi<strong>en</strong>tras que al<br />

ser pres<strong>en</strong>tados ante <strong>la</strong> audi<strong>en</strong>cia, <strong>de</strong> sus nombres han <strong>de</strong>saparecido <strong>la</strong>s vocales, L-n-h-n<br />

and M-ll-g-n (J.J., 1998, 129, 294). También aparecerá escindido Boy<strong>la</strong>n y lo hará <strong>en</strong> el<br />

jov<strong>en</strong> y atractivo Mr. Reggy, posible pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Gerty, con su “swank and his bit<br />

of money”, y que finalm<strong>en</strong>te también será rechazado por ésta, igual que Boy<strong>la</strong>n por<br />

Molly (J.J., 1998, 346).<br />

Por otra parte, los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> soledad <strong>de</strong> los que hab<strong>la</strong>ba M.K., tan<br />

característicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva, van a ser otra constante a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> los<br />

héroes. Soledad fr<strong>en</strong>te a todo y fr<strong>en</strong>te a todos que confesarán abiertam<strong>en</strong>te los dos<br />

protagonistas. Las esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> Proteo transmit<strong>en</strong> <strong>la</strong>s reflexiones <strong>en</strong> soledad <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong>,<br />

que ha <strong>de</strong>jado <strong>la</strong> torre, <strong>la</strong> casa, a <strong>la</strong> que no pi<strong>en</strong>sa volver y <strong>de</strong> cuya l<strong>la</strong>ve se ha <strong>de</strong>secho.<br />

La muerte materna le ha cerrado <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> volver a su hogar, <strong>de</strong>jándole, una vez<br />

más, <strong>de</strong>sposeído. Bloom tampoco llevará con él <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> su hogar. Steph<strong>en</strong> se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra sin cobijo, sin matriz a <strong>la</strong> que regresar puesto que ha muerto su madre, y al<br />

igual que Bloom, se si<strong>en</strong>te peregrino, sin amor, apátrida, porque proyecta su solitario<br />

“yo” al resto <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo exterior. Rec<strong>la</strong>ma amor ante lo que cree <strong>la</strong> incapacidad<br />

amatoria <strong>de</strong> su propio y vacío “yo”, y dice así:<br />

"Who watches me here? Who ever anywhere will read these writt<strong>en</strong> words?. . . Touch<br />

me. Soft eyes. Soft soft soft hand. I am lonely here. O touch me soon now. What is that word<br />

known to all m<strong>en</strong>? I am quiet here alone. Sad too. Touch, touch me.” (J.J. 1998, 48) (Cursivas<br />

mías pues, como se ha visto, esta pregunta recurre).<br />

54


Steph<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>te solo sin el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino y, al igual que Bloom, adoptará<br />

<strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino, y como analizaré <strong>en</strong> capítulos posteriores, armado <strong>de</strong> los<br />

símbolos <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino partirá <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, <strong>la</strong> esposa y <strong>la</strong> amante que le<br />

reconozca como el único y verda<strong>de</strong>ro amor, por <strong>la</strong> única razón <strong>de</strong> ser “el hijo <strong>de</strong> su<br />

padre”. Y esto es así porque Steph<strong>en</strong> busca un hogar, una matriz <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>en</strong>contrar un<br />

equilibrio <strong>en</strong>tre los instintos <strong>de</strong> vida y muerte y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que quepan él y su padre. Una<br />

matriz que, cuando el atar<strong>de</strong>cer “will find itself in me (Steph<strong>en</strong>), without me”, pueda<br />

cont<strong>en</strong>er su soledad (J.J., 1998, 50). En resum<strong>en</strong>, un útero-tumba, bed of <strong>de</strong>ath, don<strong>de</strong><br />

pueda refugiarse el peregrino solitario, ya sea Steph<strong>en</strong> o Bloom, dos judíos errantes,<br />

pues si éste lo es por su cultura, aquél porque se si<strong>en</strong>te como tal. De ahí que el beso <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

vampiro que Steph<strong>en</strong> imagina <strong>en</strong> Proteo sufra <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te metamorfosis: “. . .mouth to<br />

her mouth’s kiss. . Mouth to her kiss. No. Must be two of em. Glue em well. Mouth to<br />

her mouth’s kiss. . .mouth to her womb. . .Oomb, allwombing tomb” (J.J., 1998, 47)<br />

(cursivas mías).<br />

Pero esta búsqueda solitaria será difícil para nuestros hombres, pues ambos<br />

cre<strong>en</strong> que no hay mujer virg<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que t<strong>en</strong>ga cabida un solo hombre. Todas, a sus ojos,<br />

pued<strong>en</strong> cont<strong>en</strong>er tantos elem<strong>en</strong>tos masculinos como el<strong>la</strong>s <strong>de</strong>se<strong>en</strong>. Así Steph<strong>en</strong>, que <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> soledad <strong>de</strong> sus reflexiones recurre a imág<strong>en</strong>es fem<strong>en</strong>inas que epifaniza y<br />

antiepifaniza, arrastra <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> virginidad a <strong>la</strong> prostitución. 78<br />

Y <strong>en</strong> igual situación <strong>de</strong> soledad se <strong>en</strong>contrará también a keyless Bloom, al que se<br />

contemp<strong>la</strong> ais<strong>la</strong>do <strong>de</strong> sus conocidos <strong>en</strong> el funeral, ignorado e insultado por sus<br />

compañeros <strong><strong>de</strong>l</strong> periódico <strong>en</strong> Lestrigones, <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>ndo como Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong><br />

Dublín, y aunque acompañado durante su comida <strong>en</strong> el Ormond por Richie Goulding se<br />

si<strong>en</strong>te extraño a su acompañante (págs. 15-16 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Tal es su soledad, que ni<br />

siquiera conecta con Dlugacz, el carnicero <strong>de</strong> Calipso, judío como Bloom. Pero a<strong>de</strong>más,<br />

el héroe se si<strong>en</strong>te apátrida porque también ha abandonado <strong>la</strong> religión <strong>de</strong> sus padres, <strong>de</strong><br />

sus antepasados. 79 No pert<strong>en</strong>ece a ninguna parte. Así, ro<strong>de</strong>ado y aj<strong>en</strong>o a todo y a todos,<br />

igual que Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre Haines y Mulligan o <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis,<br />

Bloom proyecta su solitario “yo” <strong>en</strong> B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd al que convierte <strong>en</strong> su propio splitting<br />

gracias a <strong>la</strong> canción que éste canta. Véase:<br />

78 “. . . She, she, she. What she? The virgin at Hodges Figgis´ window on Monday looking in for one<br />

of the alphabet books you were ... Ke<strong>en</strong> g<strong>la</strong>nce you gave her. . . a <strong>la</strong>dy of letters. Talk that to someone<br />

else, Stevie: a pickmeup. Bet she wears those curse of God stays susp<strong>en</strong><strong>de</strong>rs and yellow stockings...<br />

Where are your wits?” (J.J., 1998, 48)<br />

55


. . .Chords dark. Lugugugubrious. Low. In a cave of dark middle earth. Embed<strong>de</strong>d ore.<br />

Lumpmusic.<br />

The voice of dark age, of unlove, earth’s fatigue, ma<strong>de</strong> graveapprooach, and painful, one<br />

from afar, from hoary montainscalled on good m<strong>en</strong> and true. The priest he sought, with him would<br />

he speak a word.<br />

Tap.<br />

B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd´s voice base barreltone. Doing his level best to say it. Croak of vast manless<br />

moonless womoonless marsh. Other comedown. . . Now in the Iveagh home. Cubicule number so<br />

and so. Number one Bass did that for him. . .<br />

The voice of warning, solemn warning, told them the youth had <strong>en</strong>tered a lonely hall. . .<br />

(J.J., 1998, 271-72). (cursivas mías)<br />

B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom tan solitario como los dos<br />

protagonistas y por añadidura vive <strong>en</strong> una institución <strong>de</strong> caridad cuyas habitaciones<br />

recib<strong>en</strong> el nombre <strong>de</strong> cubiculos como si <strong>de</strong> nichos <strong>de</strong> cem<strong>en</strong>terio se tratara, pero<br />

a<strong>de</strong>más, como nuestros hombres, arrastra un pecado, el suyo ha sido <strong>la</strong> cerveza.<br />

Tampoco ti<strong>en</strong>e mujer ni amigos, aunque varios <strong>de</strong> los <strong>de</strong> su <strong>género</strong> le ro<strong>de</strong>an mi<strong>en</strong>tras<br />

canta. Este estado emocional es un reflejo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong> los héroes.<br />

Éstos, como Cristo o el “Croppy boy”, se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> siempre solos a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> y se cre<strong>en</strong> abandonados o traicionados por sus iguales masculinos, como Steph<strong>en</strong><br />

por Lynch y Mulligan. No obstante, pue<strong>de</strong> que los capítulos <strong>de</strong> Lestrigones y Sir<strong>en</strong>as<br />

sean los que transmitan mayor carga <strong>de</strong> soledad y pérdida <strong>de</strong> objeto. Y así, los<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que le inspira <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>r son los <strong>de</strong> ser el último <strong>de</strong> su raza,<br />

una vez que todos sus iguales varones han caído <strong>en</strong> <strong>la</strong> batal<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lucha diaria y andan<br />

sin hijo y sin mujer (J.J., 1998, 273). Bloom se ve reflejado <strong>en</strong> una sardina muerta,<br />

colocada sobre un pedazo <strong>de</strong> pan que hace <strong>la</strong>s veces <strong>de</strong> féretro (J.J., 1998, 277). Una<br />

sardina fallecida que ya ha aparecido <strong>en</strong> Lestrigones y que volverá a aparecer <strong>en</strong> Bueyes<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, siempre embalsamada <strong>en</strong> aceite y colocada <strong>en</strong> su caja mortuoria. Un cold fish,<br />

que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s connotaciones <strong>de</strong> muerte y soledad lleva aparejadas otras que se<br />

analizarán más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante.<br />

Pero si se regresa a <strong>la</strong> canción que canta Simon Dedalus se pue<strong>de</strong> ver que <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“Croppy boy” no es más que el resultado emocional <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el local y <strong>la</strong> proximidad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre éste y <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong><br />

79 “-Thank you sir. Another time. A speck of eager fire from foxeyes thanked him. He withdrew his<br />

56


Bloom. Todo ello lleva al protagonista a evocar <strong>en</strong> cualquier figura fem<strong>en</strong>ina <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> Molly, a <strong>la</strong> que cree perdida <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>bido a ciertos “pecadillos”<br />

bloomianos que, según pi<strong>en</strong>sa nuestro amigo, han <strong>de</strong>bido dañar el objeto. Una pérdida<br />

que se confirma por <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Molly con Boy<strong>la</strong>n. El título <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción no pue<strong>de</strong><br />

ser más significativo, “All is lost now”, y aunque cont<strong>en</strong>ga el nombre <strong>de</strong> Martha,<br />

produce <strong>en</strong> nuestro hombre reminisc<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> Molly, no <strong>de</strong> aquél<strong>la</strong> (J.J., 1998, 261).<br />

Molly es aquel<strong>la</strong> mujer cuya visión primera “Charmed (his) my eye,” y a <strong>la</strong> que ha <strong>de</strong><br />

recuperar, Co-me, thou lost one! Co-me, thou <strong>de</strong>ar one! Come! Come, to me. Siopold<br />

(J.J., 1998, 264-65). Y Siopold, obviam<strong>en</strong>te, porque Bloom está proyectando su soledad<br />

y abandono <strong>en</strong> Simon Dedalus que canta <strong>la</strong>s frases que termino <strong>de</strong> citar, y que a<strong>de</strong>más<br />

acaba <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r a su mujer por fallecimi<strong>en</strong>to, mujer que, por otra parte, era <strong>la</strong> madre <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>. Pero, a<strong>de</strong>más, como todos, Simon Dedalus ti<strong>en</strong>e también <strong>de</strong> que arrep<strong>en</strong>tirse,<br />

pues <strong>en</strong> opinión <strong>de</strong> Bloom, Simon es: “Silly man! Could have ma<strong>de</strong> oceans of money.<br />

Singing wrong words. Wore out his wife: now sings” (J.J., 1998, 263) (Cursivas mías).<br />

De igual forma, el padre <strong>de</strong> Bloom, un pobre viudo, se suicida por no po<strong>de</strong>r<br />

soportar <strong>la</strong> soledad y el abandono que le produce <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su mujer. Sin olvidar que<br />

el padre <strong>de</strong> Molly, el mayor Tweedy, tampoco t<strong>en</strong>ía esposa, pues le abandonó. Una<br />

auténtica colección <strong>de</strong> hombres solos, abandonados <strong>de</strong> una forma u otra por sus<br />

mujeres, madres o esposas. Y ante tan abrumadora s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> soledad no es<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que sean los rasgos <strong>de</strong> Molly, asociados a su matriz, los que sean<br />

inmediatam<strong>en</strong>te proyectados <strong>en</strong> cualquier mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>torno. Lydia t<strong>en</strong>drá <strong>la</strong> mirada, el<br />

pelo y el pecho <strong>de</strong> Molly, aunque no t<strong>en</strong>gan nada <strong>en</strong> común físicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s dos mujeres.<br />

Véase:<br />

A liquid of womb of woman eyeball gazed un<strong>de</strong>r a f<strong>en</strong>ce of <strong>la</strong>shes, calmly hearing. See<br />

real beauty of the eye wh<strong>en</strong> she not speaks. On yon<strong>de</strong>r river. At each slow satiny heaving bosom’s<br />

wave (her heaving embon) red rose rose slowly, sank red rose. Heartbeats her breath: breath that is<br />

life. And all the tiny tiny fernfoils trembled of maid<strong>en</strong>hair. (J.J., 1998, 274).<br />

En un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> recuperar el objeto bu<strong>en</strong>o, Bloom evoca split-off parts <strong>de</strong> éste,<br />

es <strong>de</strong>cir, aquel<strong>la</strong>s partes que más relevancia o atractivo pued<strong>en</strong> cont<strong>en</strong>er para nuestro<br />

hombre. En primer lugar <strong>la</strong> matriz, ese órgano tan necesario para los héroes, ha<br />

cambiado su localización habitual y se refleja <strong>en</strong> <strong>la</strong> mirada. Y sólo pue<strong>de</strong> referirse a <strong>la</strong><br />

gaze after an instant. No: better not: another time” (J.J., 1998, 57-58).<br />

57


matriz <strong>de</strong> Molly pues el pecho, el pelo y los ojos, <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> al lector <strong>la</strong> primera imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> ésta recién amanecida <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama <strong>en</strong> Calipso. Unos rasgos físicos que son asociados<br />

por Bloom con el Sur, los españoles ojos negros, los rizos que ca<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su cabeza, el<br />

pecho abundante, etc., o con el Este, porque también se ha visto a Molly disfrazada <strong>de</strong><br />

árabe <strong>en</strong> Circe, favorita <strong>en</strong>tre favoritas. La mujer será i<strong>de</strong>alizada <strong>de</strong> muchas maneras,<br />

pero especialm<strong>en</strong>te, como reina <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sualidad, ya que tanto el Este como el Sur son<br />

áreas <strong>culturales</strong> que <strong>en</strong>cierran esta característica para <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal. Todo<br />

evocará recuerdos <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto perdido y dañado que se torna irrecuperable y que será<br />

escindido, al igual que el “yo”, <strong>en</strong> infinidad <strong>de</strong> personajes ante <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> ser<br />

cont<strong>en</strong>ido como total <strong>en</strong> el “ego” <strong>de</strong> nuestro hombre. Y <strong>en</strong> ese splitting id<strong>en</strong>tificativo se<br />

<strong>en</strong>contraran, aún si cabe, más solos y vacíos. 80 En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Bloom: “No one is<br />

anything... Vitality. Dull, gloomy: I hate this hour. Feel as if I had be<strong>en</strong> eat<strong>en</strong> and<br />

spewed” (J.J., 1998, 157). 81 En Lestrigones, <strong>la</strong> soledad originada por <strong>la</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto queda reflejada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cuatro pa<strong>la</strong>bras que atraviesan <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom poco<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> rememorar su primera re<strong>la</strong>ción sexual con Molly: “Me. And me now” (J.J.,<br />

1998, 168).<br />

Y <strong>en</strong> soledad, cargado <strong>de</strong> profundos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> muerte, pérdida y culpa,<br />

Bloom sale <strong><strong>de</strong>l</strong> hotel Ormond escindi<strong>en</strong>do el espacio que le ro<strong>de</strong>a y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse<br />

p<strong>la</strong>nteado los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> amor y odio que lógicam<strong>en</strong>te no pue<strong>de</strong> integrar. Véase:<br />

. . . I too, <strong>la</strong>st of my race. . .No son. Rudy. Too <strong>la</strong>te now. . .<br />

He bore no hate.<br />

Hate. Love. Those are names. Rudy. Soon I am old. . . (J.J., 1998, 273)<br />

. . . By rose, by satiny bosom, by the fondling hand, by slops, by empties, by popped corks,<br />

greeting and going, past eyes and maid<strong>en</strong>hair, bronze and faint gold in <strong>de</strong>epseashadow, w<strong>en</strong>t<br />

Bloom, soft Bloom, I feel so lonely Bloom.<br />

Tap. Tap. Tap.<br />

Pray for him, prayed the bass of Dol<strong>la</strong>r. You who hear in peace. Breathe a prayer, drop a<br />

tear, good m<strong>en</strong>, good people. He was the croppy boy”. . . (J.J., 1998, 275)<br />

. . . Un<strong>de</strong>r the sandwichbell <strong>la</strong>y on a bier of bread one <strong>la</strong>st, one lonely, <strong>la</strong>st sardine of summer.<br />

Bloom alone” (J.J., 1998, 277)<br />

. . . . I feel so lonely (J.J., 1998, 278) (Cursivas mías)<br />

80 Ver pág. 11 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis.<br />

81 Cursivas mías. La oralidad y <strong>la</strong> analidad son vehículos <strong>de</strong> proyección e introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto, y este ejemplo reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> lo que es introyectado. Ver pág. 10 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tesis.<br />

58


Pero si se observa, muchos <strong>de</strong> esos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos lúgubres van acompañados <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ruido <strong>de</strong> <strong>la</strong> vara <strong><strong>de</strong>l</strong> ciego que se aproxima al Ormond. Y esto es así porque el ciego,<br />

ais<strong>la</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo por su ceguera, está también solo y <strong>en</strong> su soledad Bloom se si<strong>en</strong>te<br />

proyectado <strong>en</strong> él, exactam<strong>en</strong>te igual que se proyecta <strong>en</strong> otras víctimas propiciatorias. Y<br />

parece evid<strong>en</strong>te que el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> soledad <strong>de</strong> los dos héroes es <strong>de</strong>bido,<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, a <strong>la</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, <strong>de</strong> ese útero que<br />

ellos rec<strong>la</strong>man <strong>de</strong> uso exclusivo.<br />

59


1.5 LENGUAJE, ACCIÓN, SENTIDOS Y OMNIPOTENCIA<br />

NARCISISTA.<br />

En cuanto al l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, éste requeriría un estudio exclusivo, no sólo<br />

por su carácter innovador <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> literatura, sino también <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el tipo <strong>de</strong> análisis que se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> esta tesis. Por otra parte, los estudios que se han<br />

realizado sobre el tema son muy abundantes y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> aproximaciones <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />

disciplinas, lingüísticas, literarias y psicoanalíticas. Ya <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to Jung escribió<br />

sobre Ulises <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta última perspectiva con gran<strong>de</strong>s aciertos y algún que otro error, y<br />

más tar<strong>de</strong> también lo hizo Lacan. 82 En g<strong>en</strong>eral, <strong>en</strong>tre los estudios psicoanalíticos parece<br />

estar muy ext<strong>en</strong>dida <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el l<strong>en</strong>guaje joyciano ti<strong>en</strong>e fuertes rasgos esquizoi<strong>de</strong>s<br />

y muy especialm<strong>en</strong>te Finnegans Wake los muestra. Ellman re<strong>la</strong>ta cómo Joyce y Jung<br />

discutieron sobre <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dichos rasgos <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Lucía, que int<strong>en</strong>taba<br />

imitar a <strong>la</strong> <strong>de</strong> su padre aunque al parecer <strong>la</strong> <strong>de</strong> Lucía, al contrario que <strong>la</strong> <strong>de</strong> Joyce, era<br />

una escritura incontro<strong>la</strong>da. Para el autor esos rasgos repres<strong>en</strong>taban una nueva forma <strong>de</strong><br />

literatura que aún no era compr<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> su tiempo por ser <strong>de</strong>masiado innovadora. Jung<br />

<strong>en</strong> una carta a Patricia Hutchins <strong>de</strong>cía que<br />

“. . .the ordinary pati<strong>en</strong>t cannot help himself talking and thinking in such a way, while Joyce<br />

willed it and moreover <strong>de</strong>veloped it with all his creative forces, which incid<strong>en</strong>tally exp<strong>la</strong>in why he<br />

himself did not go over the bor<strong>de</strong>r. But his daughter did, because she was no g<strong>en</strong>ius like her father. .<br />

.” (J.J., 1983, 679-80).<br />

Lacan dice que Joyce escribe <strong>en</strong> inglés como si <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua inglesa no existiera y<br />

cree que cuando Joyce hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> escribir “l´e<strong>la</strong>ngues” pret<strong>en</strong>día <strong>de</strong>signar con ese<br />

término algo como “l´e<strong>la</strong>tion”, una alegría, un goce, que está al comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> un síntoma<br />

que <strong>en</strong> psiquiatría se l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> “Manía”. 83 Psicoanalistas <strong>de</strong> ahora y <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces se<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> los rasgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Joyce y los c<strong>la</strong>sifican como “maníacos” y<br />

esquizoi<strong>de</strong>s. Lamas Greco <strong>en</strong> su artículo “A propósito <strong>de</strong> James Joyce <strong>de</strong> Richard<br />

Ellman. Anagrama. 1991” hace un breve repaso <strong>de</strong> esos rasgos esquizoi<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre los que<br />

m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong> t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> parataxis (L.G., 1991, 49); <strong>la</strong>s vías asociativas como propias<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje esquizofrénico y maníaco (L.G., 1991, 48), <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> analogía<br />

82 Jung, Carl Gustav, “Ulises: un monólogo” <strong>en</strong> Sobre el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu <strong>en</strong> el arte y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

ci<strong>en</strong>cia. Obra completa Vol. 15 Madrid, Trotta, 1999, págs. 99-124. Lacan, Jacques, “Joyce le symptôme<br />

I”, "Joyce le symptôme II" y "Le sinthome" <strong>en</strong> Joyce avec Lacan. París: Navarin, 1987.<br />

60


joyciana como una “fuga <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as maníaca” (L.G., 1991, 50); <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> humor; el<br />

l<strong>en</strong>guaje como juego; <strong>la</strong> explotación al máximo <strong><strong>de</strong>l</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> polisemia; los neologismos<br />

(L.G., 1991, 53); <strong>la</strong> prepon<strong>de</strong>rancia <strong><strong>de</strong>l</strong> significante fr<strong>en</strong>te al significado (L.G., 1991,<br />

46, 49), el predominio <strong>de</strong> los sonidos, etc. 84 Se podrá estar más o m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> acuerdo con<br />

estas calificaciones y c<strong>la</strong>sificaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Joyce, pero lo que sí es cierto es<br />

que los estudios psicoanalíticos van un paso más allá que algunos críticos literarios que<br />

consi<strong>de</strong>ran que el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Joyce simplem<strong>en</strong>te explota. 85 Si bi<strong>en</strong> es cierto que otros<br />

críticos, como por ejemplo Katie Wales, manti<strong>en</strong><strong>en</strong> que Joyce <strong>de</strong>sconstruye <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

inglesa igual que <strong>de</strong>sconstruye <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Dublín para <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> manifiesto sus<br />

incongru<strong>en</strong>cias y ambigüeda<strong>de</strong>s, sin embargo, <strong>la</strong>s investigaciones psicoanalíticas buscan<br />

<strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que se produce esa <strong>de</strong>sconstrucción creativo-ligüística, pres<strong>en</strong>te<br />

también <strong>en</strong> individuos con rasgos esquizoi<strong>de</strong>s. 86 Una <strong>de</strong>sconstrucción que reve<strong>la</strong> <strong>la</strong>s<br />

ambigüeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> estar racionalm<strong>en</strong>te contro<strong>la</strong>da por su creador.<br />

Algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s explicaciones que aportan estos estudios <strong>la</strong>s trataré más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, sin<br />

embargo y por el mom<strong>en</strong>to, me gustaría seña<strong>la</strong>r que apuntan hacia perspectivas<br />

<strong>culturales</strong>.<br />

No cabe duda que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre significante y significado son arbitrarias y<br />

que, como seña<strong>la</strong> Bakhtin, <strong>la</strong> parodia permite subvertir y <strong>de</strong>jar al <strong>de</strong>scubierto esa<br />

arbitrariedad, y <strong>en</strong> mi opinión, eso es precisam<strong>en</strong>te para lo que Joyce utiliza <strong>la</strong> parodia,<br />

para <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r todo tipo <strong>de</strong> arbitrarieda<strong>de</strong>s, incluidas <strong>la</strong>s suyas personales. 87 Por tanto, es<br />

<strong>la</strong> propia l<strong>en</strong>gua, que es <strong>la</strong> que conforma el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal, <strong>la</strong> que permite a Joyce<br />

esos juegos <strong>de</strong> “<strong>de</strong>sconstrucción y reconstrucción” no sólo lingüística, sino por<br />

añadidura, <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema cultural y <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> sí. Con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia se<br />

olvida que el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te varían<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> marco contextual <strong>en</strong> que v<strong>en</strong>gan dadas. Y hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cuanta que<br />

este marco no sólo es espacial y temporal, sino también subjetivo, es <strong>de</strong>cir, pa<strong>la</strong>bras<br />

idénticas varían sus significados <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> quién, cuándo, dón<strong>de</strong> y cómo, sean<br />

pronunciadas. Ulises es un magnifico ejemplo <strong>de</strong> esa realidad cultural y lingüística, y<br />

83 "Le sinthome" Op. cit., pág. 37<br />

84 Lamas Greco, Santiago “A propósito <strong>de</strong> James Joyce <strong>de</strong> Richard Ellman. Anagrama. 1991.” Siso<br />

sauda<strong>de</strong>: bolletín da asociación galega <strong>de</strong> saúee m<strong>en</strong>tal, 17 (Otoño-Invierno 1991), págs. 45-62.<br />

85 Por ejemplo, Frances Restuccia <strong>en</strong> James Joyce and the Law of the Father. New Hav<strong>en</strong>: Yale<br />

University Press, 1989, cree que el l<strong>en</strong>guaje explota con Joyce.<br />

86 Wales, Katie. The Language of James Joyce Hong Kong: The Macmil<strong>la</strong>n Press LTD, 1992, págs.<br />

131-32<br />

87 Bakhtin, M., The Dialoguic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas Press, 1981.<br />

Recogido por Kate Wales Op.cit.<br />

61


cuando Joyce <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> arbitrariedad <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y el objeto que<br />

repres<strong>en</strong>ta, está también <strong>de</strong>jando <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> arbitrariedad <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cultura. Y esta <strong>de</strong>sconstrucción <strong>la</strong> realiza sirviéndose <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, <strong>la</strong> creación y fuertes<br />

dosis <strong>de</strong> humor. Pero, como ya he apuntado, Joyce a <strong>la</strong> par que <strong>de</strong>sconstruye “recrea”, y<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> este análisis espero <strong>de</strong>mostrar cómo a través <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> significados se produce <strong>en</strong> Ulises <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> una realidad psicosocial<br />

y personal distinta, aunque por el mom<strong>en</strong>to me limitaré a los rasgos esquizoi<strong>de</strong>s<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong><strong>de</strong>l</strong> texto.<br />

En esta línea basta recordar <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Bion (págs. 19-22 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis) para<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Joyce participa <strong>de</strong> estos rasgos. Así, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scomposición<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> grupos silábicos y <strong>en</strong> letras, que <strong>en</strong> sí mismas están cargadas <strong>de</strong><br />

significados, reflejan un ataque al l<strong>en</strong>guaje como vehículo <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

que sólo pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> dificultad que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> una realidad<br />

interna y externa que es s<strong>en</strong>tida como hostil. Por tanto, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Joyce <strong>en</strong> Ulises<br />

requerirá <strong><strong>de</strong>l</strong> lector un posicionami<strong>en</strong>to paralelo al estado m<strong>en</strong>tal reflejado <strong>en</strong> el texto y<br />

un dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua especialm<strong>en</strong>te elevado si se <strong>de</strong>sea compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> riqueza <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

análisis que el autor está transmiti<strong>en</strong>do. En Ulises abundan por doquier ejemplos que<br />

permit<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tar <strong>la</strong>s teorías bionianas y el l<strong>en</strong>guaje aparece escindido <strong>en</strong> toda <strong>la</strong><br />

obra, incluso <strong>en</strong> los primeros capítulos. Esa escisión es especialm<strong>en</strong>te relevante cuando<br />

los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>presivos y <strong>de</strong> ansiedad persecutoria son más fuertes. Ya se ha<br />

m<strong>en</strong>cionado que esto ocurre <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Lestrigones, Sir<strong>en</strong>as, Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol o Ítaca.<br />

Pero también se pue<strong>de</strong> observar <strong>en</strong> Circe, por ejemplo, cuando ante <strong>la</strong> proximidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

purga masoquista que le va a infligir Bel<strong>la</strong> a Bloom, el abanico pregunta a éste: “Have<br />

you forgott<strong>en</strong> me?” Y <strong>la</strong> respuesta es: “Nes. Yo” (J.J., 1998, 495). Este juego silábico<br />

que es <strong>de</strong> los más s<strong>en</strong>cillos que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> Ulises, sin embargo, no pue<strong>de</strong> ser más<br />

significativo <strong>en</strong> cuanto que muestra <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s emociones <strong>de</strong> amor y odio.<br />

Reve<strong>la</strong>n un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> huir y olvidar al objeto a <strong>la</strong> par que <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> así hacerlo<br />

ante <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> aquel, porque el abanico, como ya se ha dicho,<br />

repres<strong>en</strong>ta a Molly, es un splitting <strong>de</strong> su personalidad españo<strong>la</strong> y sureña y, precisam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to, simboliza los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga masoquista.<br />

Pero véanse algunos <strong>de</strong> los capítulos más <strong>de</strong>presivos, como por ejemplo,<br />

Lestrigones. Éste es un capítulo <strong>de</strong>dicado al esófago, don<strong>de</strong> se inicia un ciclo digestivo<br />

que se completará <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, y don<strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad y <strong>la</strong> analidad aparec<strong>en</strong> como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

introyección y proyección <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>presivos y <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto. En este<br />

62


capítulo se pue<strong>de</strong> observar, por ejemplo, cómo los sonidos <strong>en</strong> su faceta <strong>de</strong> vehículos <strong>de</strong><br />

percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad cobran importancia a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> reflejar una sexualidad oral<br />

que le resulta nauseabunda al personaje, y que contrasta fuertem<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong><br />

amor epifanizada por Bloom minutos antes <strong>de</strong> asomarse al restaurante <strong>de</strong> Burton. 88 Una<br />

esc<strong>en</strong>a que, aunque uno <strong>de</strong> los protagonistas sea Reggy, presunto pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Gerty<br />

<strong>en</strong> Náusica, ha sido evocada por el abandono <strong>de</strong> Molly simbolizado <strong>en</strong> los “Jingling<br />

harnesses” que tras<strong>la</strong>dan al lector <strong>la</strong> ansiedad persecutoria que repres<strong>en</strong>ta Boy<strong>la</strong>n. Y se<br />

lee: “Scoffing up stewgravy with sopping sippets of bread. Lick it up of the p<strong>la</strong>te, man!<br />

Get out of this. . . Gulp. Grub. Gobstuff. . .” La aliteración transmite el mismo efecto <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sagrado por <strong>la</strong> introyección oral que <strong>en</strong> el párrafo anterior: “. . .swilling, wolfing<br />

gobfuls of sloppy food, their eyes bulging, wiping wetted moustaches. . . no teeth to<br />

chewchewchew it. Chump chop from the grill. . . (J.J., 1998, 161-62). Esta utilización<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje refleja que <strong>la</strong> realidad ha sido percibida a través <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>tido <strong><strong>de</strong>l</strong> oído.<br />

Previam<strong>en</strong>te, Bloom epifanizafaba <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto reduci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> hipotaxis <strong>de</strong><br />

manera drástica y cuyo efecto era el reflejar <strong>la</strong> ansiedad <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje. Y Bloom<br />

p<strong>en</strong>saba: “Useless to go back. Had to be. Tell me all. High voices. Sunwarm silk.<br />

Jingling harness. All for a woman, home and houses, silk webs, silver, rich fruits, spicy<br />

from Jaffa. Ag<strong>en</strong>da Netaim. Wealth of the world . . .” (J.J., 1998, 160). El l<strong>en</strong>guaje<br />

fragm<strong>en</strong>tario articu<strong>la</strong>do mediante parataxis indica <strong>la</strong> angustia provocada por <strong>la</strong><br />

imposibilidad <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> esa tierra prometida que es <strong>la</strong> mujer y que<br />

repres<strong>en</strong>ta un pot<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> riqueza. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> parataxis cumple <strong>la</strong> función <strong>de</strong><br />

atacar <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> esa realidad que se percibe a través <strong><strong>de</strong>l</strong> oído, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong><br />

atacar el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal. Pero, este estado emocional no es exclusivo <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje,<br />

sino que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> al narrador que se confun<strong>de</strong> con Bloom y que altera el ord<strong>en</strong><br />

sintáctico cuando explica el estado <strong>de</strong> ánimo <strong>de</strong> aquél. Y se lee: “A warm human<br />

plumpness settled down on his brain. . . Perfume of embraces all him assailed. With<br />

hungered flesh obscurely, he mutely craved to adore. . .” La colocación <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong><strong>de</strong>l</strong> verbo, así como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los adverbios <strong>de</strong> modo, subrayan <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong><br />

éstos y <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> lector sobre ellos. Y el narrador continúa utilizando <strong>la</strong><br />

parataxis: “. . . He turned Combridge´s corner, still pursued. Jingling hoofthuds.<br />

88 “-Jack, love!<br />

-Darling!<br />

-Kiss me, Reggy!<br />

-My boy!<br />

-Love!” (J.J., 1998, 161)<br />

63


Perfumed bodies, warm, full. All kissed, yiel<strong>de</strong>d: in <strong>de</strong>ep summer fields, tangled<br />

pressed grass, in trickling hallways of t<strong>en</strong>em<strong>en</strong>ts, along sofas, creaking beds.” (J.J.,<br />

1998, 160-61). Indudablem<strong>en</strong>te, a Bloom le persigu<strong>en</strong> los sonidos especialm<strong>en</strong>te los<br />

“jingle jingle jaunted jingling” (J.J., 1998, 245) y <strong>la</strong>s “creaking beds”, sonidos que <strong>en</strong><br />

Sir<strong>en</strong>as adquier<strong>en</strong> nombres y apellidos. Toda esta narración y epifanías <strong>en</strong>trecortadas<br />

dan paso a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> amor, ya m<strong>en</strong>cionada, y también <strong>en</strong>trecortada, que por su<br />

puesto, no es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom, y que se convierte a continuación <strong>en</strong> <strong>la</strong> expresión lingüística<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad oral <strong>de</strong> tintes canibalísticos con <strong>la</strong> que empezaba este párrafo y que será<br />

<strong>la</strong> que impere a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo.<br />

En g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong> comida <strong>de</strong> Lestrigones ti<strong>en</strong>e unos tintes negativos <strong>de</strong> introducción<br />

forzada <strong>en</strong> el "yo" que contrastan con el <strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong> riñones <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Calipso, una<br />

difer<strong>en</strong>cia que también vi<strong>en</strong>e marcada por <strong>la</strong> utilización <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje. Así se lee al<br />

principio <strong>de</strong> Calipso que “Mr Bloom ate with relish the inner organs of beasts and<br />

fowls” (J.J., 1998, 53). El hecho <strong>de</strong> que el complem<strong>en</strong>to directo sea tan <strong>la</strong>rgo y vaya al<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase contribuye al principio <strong>de</strong> <strong>en</strong>d focus y a seña<strong>la</strong>r su importancia a los<br />

ojos <strong><strong>de</strong>l</strong> lector. Lo mismo ocurre con el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> complem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> modo <strong>de</strong><br />

tal forma que <strong>la</strong>s prefer<strong>en</strong>cias gastronómicas <strong>de</strong> Bloom y cómo <strong>la</strong>s come son subrayadas<br />

sintácticam<strong>en</strong>te. La sucesión paratáctica <strong>de</strong> los artículos <strong>de</strong> casquería que satisfac<strong>en</strong> los<br />

gustos <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje contribuye a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a canibalística observada también <strong>en</strong><br />

Lestrigones, pero <strong>la</strong> colocación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> los dos capítulos indican una<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> matices importante. Si <strong>en</strong> Calipso <strong>la</strong> casquería, especialm<strong>en</strong>te los riñones,<br />

reflejan <strong>la</strong> sexualidad oral y uretral como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> introyección cuando el narrador<br />

cu<strong>en</strong>ta que Bloom prefiere “grilled mutton kidneys which gave to his pa<strong>la</strong>te a fine tang<br />

of faintly sc<strong>en</strong>ted urine.” (J.J., 1998, 53), también indican que <strong>la</strong> comida es una fu<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” al colocar los riñones que ocupan <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom junto a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción <strong><strong>de</strong>l</strong> proceso <strong>de</strong> <strong>la</strong> preparación <strong>en</strong> una ban<strong>de</strong>ja <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong> Molly, o<br />

junto a <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> leche <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong> su gata. 89 Sin embargo, <strong>en</strong> Lestrigones<br />

<strong>la</strong> comida es perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te asociada con epifanías <strong>de</strong> muerte, don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s sardinas o el<br />

jamón y sus <strong>de</strong>rivados aparec<strong>en</strong> junto a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Dignam, o junto a <strong>la</strong> <strong>de</strong> algunos<br />

misioneros que pasan a convertirse <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>to fuerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> mesa <strong>de</strong> alguna realeza <strong>de</strong><br />

color. Otro tanto ocurre con <strong>la</strong> colocación <strong>de</strong> los anuncios <strong><strong>de</strong>l</strong> “Plumtree´s potted meat”<br />

89 “Kidneys were in his mind as he moved about the kitch<strong>en</strong> softly, righting her breakfast things on the<br />

humpy tray” (J.J., 1998, 53). “She blinked up out of her avid shameclosing eyes, . . . showing him her<br />

milk white teeth. Th<strong>en</strong> he w<strong>en</strong>t to the dresser took the jug Halon´s milkman had just filled for him, poured<br />

warmbubbled milk on a saucer and set it on the floor” (J.J., 1998, 54)<br />

64


<strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s comunicaciones <strong>de</strong> <strong>de</strong>cesos <strong>de</strong> los periódicos (J.J., 1998, 163). Un<br />

“Plumtree” que <strong>en</strong> Ítaca se va a ver escindido <strong>en</strong> “Peatmot. Trumplee. Moutpat.<br />

Plumtroo” (J.J., 1998, 636). Igualm<strong>en</strong>te, los condim<strong>en</strong>tos culinarios como los ajos, <strong>la</strong>s<br />

cebol<strong>la</strong>s, los champiñones y <strong>la</strong>s trufas que son colocados junto a los cadáveres<br />

<strong>de</strong>sangrados <strong>de</strong> los cor<strong>de</strong>ros <strong>en</strong> el mata<strong>de</strong>ro (J.J., 1998, 163). De <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong>s<br />

bayas se colocan junto a los <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ami<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong>s ostras junto a <strong>la</strong> suciedad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

cloacas al re<strong>la</strong>cionar<strong>la</strong>s con <strong>la</strong> sexualidad (J.J., 1998, 166). Esta colocación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras permite <strong>en</strong> Calipso <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una posibilidad <strong>de</strong> control <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto por el personaje, pues contemp<strong>la</strong> <strong>la</strong> doble vía <strong>de</strong> proyección e introyección <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“yo” a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Lestrigones esta vía sólo se refiere a <strong>la</strong><br />

introyección forzada <strong>en</strong> el “yo”, ya que <strong>la</strong> asociación <strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad con s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

muerte, pérdida <strong>de</strong> objeto y soledad, parec<strong>en</strong> impedir <strong>la</strong> introducción <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” bu<strong>en</strong>o <strong>en</strong><br />

el objeto y <strong>la</strong> introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o.<br />

Si se va a Sir<strong>en</strong>as <strong>la</strong> crisis emocional se ac<strong>en</strong>túa y esto se refleja <strong>en</strong> los rasgos<br />

lingüísticos. Así, si el personaje es invadido por s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> soledad, éstos se<br />

dispersan <strong>en</strong>tre todos aquellos que pulu<strong>la</strong>n por el capítulo, lo que contribuye a<br />

transmitir al lector el predominio <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to a <strong>la</strong> vez que se int<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>sintegrarlo. Y<br />

esto se consigue, una vez más, gracias a <strong>la</strong> repetición <strong>de</strong> sonidos y lexemas, alteración<br />

<strong>de</strong> ord<strong>en</strong>es gramaticales, colocación <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras, neologismos, etc., <strong>de</strong> lo que es bu<strong>en</strong><br />

ejemplo el avance <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> preludio musical <strong><strong>de</strong>l</strong> cont<strong>en</strong>ido <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo. Y <strong>en</strong> esta<br />

línea pue<strong>de</strong> verse cómo Miss K<strong>en</strong>nedy abre el capítulo pasando <strong>de</strong> <strong>la</strong> risa a <strong>la</strong> tristeza<br />

que invadirá el capítulo, cuando se lee que “With sadness. Miss K<strong>en</strong>nedy sauntered<br />

sadly from bright light, twining a loose hair behind an ear. Sauntering sadly, . . . she<br />

twisted twined a hair. Sadly she twined in sauntering gold hair behind a curving ear.”<br />

(J.J., 1998, 247) (cursivas mías). Y ni que <strong>de</strong>cir ti<strong>en</strong>e cuando <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom<br />

reve<strong>la</strong>n su i<strong>de</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong><strong>de</strong>l</strong> amor, <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a que ha t<strong>en</strong>ido su preámbulo, como<br />

ya se ha visto, <strong>en</strong> Lestrigones y que simboliza <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Molly-Boy<strong>la</strong>n, pero que <strong>en</strong><br />

Sir<strong>en</strong>as indica a<strong>de</strong>más un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> recuperación <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto por parte <strong>de</strong> Bloom. Así, se<br />

pue<strong>de</strong> casi “escuchar <strong>la</strong>s emociones” mi<strong>en</strong>tras Bloom juega con <strong>la</strong> cinta elástica:<br />

“Bloom looped, unlooped, no<strong>de</strong>d, disno<strong>de</strong>d. Bloom. Flood of warm jimjam lickitup<br />

secretness flowed to flow in music out. . . Tipping her tepping her tapping her topping<br />

her. Tup. Pores to di<strong>la</strong>te di<strong>la</strong>ting. Tup. The joy the feel the warm the. Tup. To pour o´er<br />

sluices pouring gushes. Flood, gush, flow, joygush tupthrop. . .” Co-me, thou lost one!<br />

Co-me thou <strong>de</strong>ar one! Alone. One love. One hope. . . Come! –To me . . .” (J.J., 1998,<br />

65


263-65). No le cabe duda al lector que <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Simon Dedalus y <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

“jiggedy jingle jaunty jaunty” <strong>en</strong> el local tra<strong>en</strong> consigo toda una carga <strong>de</strong> significados<br />

que son captados a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista y <strong><strong>de</strong>l</strong> oído como vehículos <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> una<br />

realidad que no gusta al personaje, que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por doquier, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que sólo<br />

consigu<strong>en</strong> escaparse el ciego afinador <strong>de</strong> pianos y el sordo camarero Pat.<br />

En Ítaca, se pue<strong>de</strong> observar más <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo estilo a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> todo el capítulo, y<br />

utilizaré tan solo un ejemplo que me parece especialm<strong>en</strong>te significativo porque<br />

docum<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> importancia que para el personaje repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> percepción s<strong>en</strong>sorial y su<br />

reproducción a través <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje. Así, cuando Bloom se acerca al objeto que tanta<br />

ansiedad persecutoria le ha producido <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> día, su acción sexual se limita<br />

a besar “the plump mellow yellow smellow melons of her rump, on each plump<br />

melonous hemisphere, in their mellow yellow furrow, with obscure prolonged<br />

provocative melonsmellonous oscu<strong>la</strong>tion.” (J.J., 1998, 686). 90 Igual ocurre <strong>en</strong> Náusica,<br />

don<strong>de</strong> el olfato y <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> los fuegos artificiales contribuy<strong>en</strong> al artificio, y valga <strong>la</strong><br />

redundancia, <strong>de</strong> una sexualidad onanista que <strong>de</strong>ja a Bloom más solo si cabe sobre <strong>la</strong>s<br />

ar<strong>en</strong>as <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya <strong>de</strong> Sandymouth, don<strong>de</strong> otro solitario “yo” había escrito y<br />

reflexionado sobre <strong>la</strong> percepción <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo a través <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos durante <strong>la</strong> mañana,<br />

para acaba <strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do una realidad que <strong>en</strong> absoluto era <strong>de</strong> su agrado.<br />

La expresión poética <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo también se realiza gracias a juegos <strong>de</strong><br />

sonidos, neologismos, y toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> <strong>de</strong>sviaciones sintácticas. Y <strong>de</strong> esta manera,<br />

Steph<strong>en</strong>, a través <strong><strong>de</strong>l</strong> oído, comunica al lector su percepción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>torno y <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s. Y “se oye”: “List<strong>en</strong>: a fourwor<strong>de</strong>d wavespeech: seesoo, hrss, rsseeiss ooos. .<br />

. . In cups of rocks it slops: flop, slop, s<strong>la</strong>p: boun<strong>de</strong>d in barrels. And, sp<strong>en</strong>t, its speech<br />

ceases. It flows purling, wi<strong><strong>de</strong>l</strong>y flowing, floating foampool, flower unfurling.” (J.J.,<br />

1998, 49). En otras ocasiones, <strong>la</strong> aliteración repite s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> muerte y el ord<strong>en</strong><br />

sintáctico <strong>la</strong>s subraya como pue<strong>de</strong> apreciarse <strong>en</strong> “Dead breaths I living breathe, tread<br />

<strong>de</strong>ad dust, <strong>de</strong>vour a urinous offal from all <strong>de</strong>ad. . . ” (J.J., 1998, 49). Cualquier<br />

percepción s<strong>en</strong>sorial queda inmediatam<strong>en</strong>te reflejada <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje. Los s<strong>en</strong>tidos<br />

surg<strong>en</strong> como vehículo <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, y el l<strong>en</strong>guaje no sólo como otro<br />

vehículo, sino a<strong>de</strong>más, como medio <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> esas percepciones s<strong>en</strong>soriales<br />

90 Según el diccionario Oxford Advanced Learners Dictionary, Oxford: Oxford University Press, 1989<br />

plump como adjetivo se refiere a <strong>la</strong> forma y al tacto pues significa “having a full roun<strong>de</strong>d shape; fleshy”.<br />

Mellow ti<strong>en</strong>e como primera significación “fully ripe in f<strong>la</strong>vour or taste” y como segunda “soft, pure and<br />

rich in colour and sound”. Yellow creo que no necesita com<strong>en</strong>tarios y smellow <strong>en</strong> un maravilloso juego <strong>de</strong><br />

sí<strong>la</strong>bas aúna <strong>la</strong> significación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras anteriores.<br />

66


<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Por consigui<strong>en</strong>te, no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector que <strong>en</strong> ocasiones los unos<br />

y el otro se conviertan <strong>en</strong> ansieda<strong>de</strong>s persecutorias que como el olor <strong><strong>de</strong>l</strong> perfume que<br />

usa Molly o el <strong>de</strong> <strong>la</strong> pastil<strong>la</strong> <strong>de</strong> jabón, <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> a Bloom <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> que están aún<br />

por pagar, igual que <strong>la</strong> loción <strong>de</strong> Molly por recoger, con todo el simbolismo que esto<br />

trae consigo. 91 Como tampoco <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el hecho <strong>de</strong> que los objetos inanimados<br />

adquieran <strong>la</strong> capacidad <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje como si tuvieran vida propia. Después <strong>de</strong> todo, y tal<br />

y como pi<strong>en</strong>sa Bloom, ¿qué es lo que importa?, “Words? Music? No: It’s what’s<br />

behind” (J.J., 1998, 263), pues ciertam<strong>en</strong>te para el personaje lo que importa no son <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras ni los sonidos, ni <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, sino <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> lo que se percibe a través <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s.<br />

Los ejemplos que se podrían facilitar <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación<br />

psicoanalítica acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong> Ulises son innumerables. Leon<br />

E<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong> su Stuff of Sleep: Experim<strong>en</strong>ts in Literary Psychology cree que <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong><br />

Joyce reve<strong>la</strong> una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual él mismo se escon<strong>de</strong> y consigue equilibrase.<br />

Una barricada imp<strong>en</strong>etrable y una <strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que no se difer<strong>en</strong>cia mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizofrénico (L.E., 1982, 105-06) Esta teoría muy<br />

posiblem<strong>en</strong>te sea cierta, pero sería interesante ir más allá y <strong>de</strong>scubrir qué es lo que<br />

provoca tanta creación lingüística y si <strong>la</strong> personalidad que se escon<strong>de</strong> <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

<strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> Joyce no refleja <strong>en</strong> cierta medida el subconsci<strong>en</strong>te colectivo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hombre.<br />

Sigui<strong>en</strong>do este tipo <strong>de</strong> argum<strong>en</strong>tación, se <strong>de</strong>be seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong> importancia que este<br />

l<strong>en</strong>guaje ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cuanto repres<strong>en</strong>ta el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y cuales son sus re<strong>la</strong>ciones con<br />

respecto a <strong>la</strong> acción. Ya <strong>en</strong> su día, Jung escribió que, <strong>en</strong> Ulises, el 16 <strong>de</strong> Junio <strong>de</strong> 1904<br />

era un día "profundam<strong>en</strong>te irrelevante" <strong>en</strong> el que "nada ocurre", y don<strong>de</strong> el "torr<strong>en</strong>te<br />

comi<strong>en</strong>za <strong>en</strong> <strong>la</strong> nada y concluye <strong>en</strong> <strong>la</strong> nada" (C.J.J., 1999, 100). La inactividad es<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y no es exclusiva <strong>de</strong> los héroes. Los<br />

únicos personajes que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n alguna actividad, como Nannetti, ésta está re<strong>la</strong>cionada<br />

con <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras. Las epifanías <strong>de</strong> los protagonistas, como ya se sabe, conforman el<br />

cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. En el<strong>la</strong> no existe acción propiam<strong>en</strong>te dicha o <strong>la</strong> que se produce es<br />

escasa, o no <strong>la</strong> que requerirían los problemas que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se p<strong>la</strong>ntean. No se <strong>de</strong>be olvidar<br />

que el lector está pres<strong>en</strong>ciando el ejemplo práctico <strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong>daliana <strong>de</strong><br />

Hamlet, y éste es un personaje que pi<strong>en</strong>sa y no actúa, y cuando <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> hacerlo provoca<br />

91 “Mr. Bloom inserted his nose. Hm. Into the. Hm. Op<strong>en</strong>ing of his waistcoat. No. Lemons it is. Ah no,<br />

that’s the soap. O by the by that lotion. . . and the soap not paid” (J.J., 1998, 358)<br />

67


una catástrofe. Esta catástrofe no existirá <strong>en</strong> Ulysses, s<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te porque el héroe no<br />

pasará a <strong>la</strong> acción. La resolución <strong>de</strong> sus problemas se realiza a través <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to<br />

omnipot<strong>en</strong>te. Y esto remite al lector a W.R.B. cuando este psicoanalista <strong>de</strong>fine el<br />

funcionami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal como acción <strong>en</strong> el individuo <strong>de</strong> rasgos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s. 92 En esta línea se ha visto pronunciarse a Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Circe al confesar que<br />

<strong>de</strong>testa <strong>la</strong> acción (J.J., 1998, 547), y aunque, <strong>en</strong> este caso, Steph<strong>en</strong> se refiere a <strong>la</strong> acción<br />

viol<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> Eumeo, ya había rechazado cualquier actividad física que pudiera ser<br />

remunerada, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Proteo, se avergonzaba <strong>de</strong> no ser capaz <strong>de</strong> llevar a cabo <strong>la</strong><br />

acción que se requiere para salvar a un hombre ahogándose. 93 Y <strong>en</strong> esa línea se<br />

manifestará también Bloom <strong>en</strong> el mismo capítulo <strong>de</strong> Eumeo don<strong>de</strong> rechaza <strong>la</strong>s acciónes<br />

viol<strong>en</strong>tas como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Fitzharris, el famoso inv<strong>en</strong>cible, pero a <strong>la</strong> vez confiesa cierta<br />

admiración por aquél que toma un arma por convinciones políticas o para v<strong>en</strong>garse <strong>de</strong><br />

su mujer infiel. 94 De <strong>la</strong> misma manera, Bloom atribuirá a sus pa<strong>la</strong>bras contra el Cíclope<br />

unos efectos pacificadores que <strong>en</strong> realidad fueron lo contrario, con lo que Bloom no<br />

sólo está minti<strong>en</strong>do según requiere <strong>la</strong> norma <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo, sino que le otorga a sus<br />

pa<strong>la</strong>bras unos efectos omnipot<strong>en</strong>tes que no ti<strong>en</strong><strong>en</strong>, como si <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras o el<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to equivalieran a una acción verbal (J.J., 1998, 597). 95 Por otra parte, <strong>la</strong><br />

confesión <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> actividad <strong>la</strong>boral es muy significativa tanto <strong>en</strong> cuanto<br />

vi<strong>en</strong>e precedida <strong>de</strong> una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Bloom por<br />

Steph<strong>en</strong>, que docum<strong>en</strong>ta ampliam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> W.R.B. sobre el l<strong>en</strong>guaje<br />

esquizoi<strong>de</strong> y <strong>la</strong> función <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos. Y así, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras adquier<strong>en</strong> vida propia<br />

cuando se lee:<br />

92 Ver págs. 20-21 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

93 “He saved m<strong>en</strong> from drowning and you shake at a cur’s yelping. . . Would you do what he did?. . . I<br />

am not a strong swimmer” (J.J., 1998, 45)<br />

94 "Yet, though such criminal prop<strong>en</strong>sities had never be<strong>en</strong> an inmate of his bosom in any shape or<br />

form, he certainly did feel, and no d<strong>en</strong>ying it (while inwardly remaining what he was), a certain kind of<br />

admiration for a man who had actually brandished a knife, cold steel, with the courage of his political<br />

convictions though, personally, he would never be a party to such a thing, off the same bat as those love<br />

v<strong>en</strong><strong>de</strong>ttas of the south - have her or swing for her - wh<strong>en</strong> the husband frequ<strong>en</strong>tly, after some words<br />

passed betwe<strong>en</strong> the two concerning her re<strong>la</strong>tions with the other lucky mortal (he man having had the pair<br />

watched) inflicted fatal injuries on the adored one as a result of an alternative postnuptial liaison. . ." (J.J.,<br />

1998, 596-97)<br />

95 "-He took umbrage at something or other, that muchinjured but on the whole ev<strong>en</strong>tempored<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>red, I let slip. He called me a jew, and in a heated fashion, off<strong>en</strong>sively. So I, without <strong>de</strong>viating from<br />

p<strong>la</strong>in facts in the least, told him his God, I mean Christ, was a jew too, and all his family, like me, though<br />

in reality I'm not. That was one for him. A soft answer turns away wrath. He hadn't a word to say for<br />

himself as everyone saw. . . " (J.J., 1998, 597) (cursivas mías). Si se recuerda bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> Cíclopes <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Bloom no apaciguan <strong>en</strong> absoluto <strong>la</strong> cólera <strong><strong>de</strong>l</strong> "Citiz<strong>en</strong>", sino que le <strong>en</strong>colerizan más si cabe y<br />

pasa a <strong>la</strong> acción arrojándole a Bloom una caja <strong>de</strong> galletas (J.J., 1998, 327-30).<br />

68


Over his untasteable apology for a cup of coffee, list<strong>en</strong>ing to this synopsis of things in<br />

g<strong>en</strong>eral, Steph<strong>en</strong> stared at nothing in particu<strong>la</strong>r. He could hear, of course, all kinds of words<br />

changing colour like those crabs about Rings<strong>en</strong>d in the morning, burrowing quickly into all<br />

colours of differ<strong>en</strong>t sorts of the same sand where they had come somewhere b<strong>en</strong>eath or seemed to.<br />

Th<strong>en</strong> he looked up and saw the eyes that said or didn’t say the words the voice he heard said –if<br />

you work. (J.J., 1998, 599)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> esta breve cita se observa que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, una vez<br />

pronunciadas, campan a sus anchas ante <strong>la</strong> mirada perdida <strong>de</strong> aquél que más que<br />

escuchar<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s mira, sin <strong>de</strong>scubrir el lugar oculto <strong>de</strong> don<strong>de</strong> proced<strong>en</strong>. Pa<strong>la</strong>bras que han<br />

sido emitidas, “o no”, por unos ojos que se tornan <strong>en</strong> voz y que el que escucha lo mismo<br />

<strong>la</strong>s percibe a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista que <strong><strong>de</strong>l</strong> oído. Con lo cual, me permito recordar aquí <strong>la</strong>s<br />

teorías <strong>de</strong> W.R.B. sobre el l<strong>en</strong>guaje <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizo-<strong>de</strong>presivo (pág. 22 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Cómo<br />

colofón Bloom empr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to a los que acaba<br />

equiparando con <strong>la</strong> acción muscu<strong>la</strong>r.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, el universo am<strong>en</strong>azador <strong>de</strong> Ítaca <strong><strong>de</strong>l</strong> que he hab<strong>la</strong>do al analizar <strong>la</strong><br />

escisión masiva, es un mundo que se construye a partir <strong>de</strong> mil<strong>la</strong>res <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras que,<br />

como bi<strong>en</strong> dice W.R.B, están precisam<strong>en</strong>te al servicio <strong>de</strong> ese splitting. Estas pa<strong>la</strong>bras,<br />

una vez fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, parec<strong>en</strong> ser <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> aquello que repres<strong>en</strong>tan y, por<br />

supuesto, <strong>en</strong> absoluto se comportan como le gustaría al personaje que lo hicieran. Los<br />

objetos, al igual que se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, surg<strong>en</strong> <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zados, invertidos y<br />

multiplicados, y tal es el caso <strong>de</strong> los libros reflejados <strong>en</strong> el espejo. Unos libros que<br />

<strong>de</strong>berían estar colocados por ord<strong>en</strong> alfabético, igual que <strong>la</strong>s obras imaginarias <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong> Proteo, estarían colocadas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estanterías <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bibliotecas públicas (J.J.,<br />

1998, 48, 660-63). Estos objetos, como <strong>de</strong>cía W.R.B., para nada obe<strong>de</strong>c<strong>en</strong> <strong>la</strong>s leyes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

funcionami<strong>en</strong>to m<strong>en</strong>tal, puesto que no son i<strong>de</strong>as, sino objetos reales.<br />

Y es precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ítaca don<strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> acción es más evid<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

amar, y don<strong>de</strong> cualquier tipo <strong>de</strong> acción queda <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te susp<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> una<br />

especie <strong>de</strong> sueño fetal. Un sueño éste que <strong>de</strong>jará paso al <strong>de</strong> Molly, el cual resolverá<br />

todos los problemas metafísicos y materiales <strong>de</strong> Bloom gracias a <strong>la</strong> “acción verbal” <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to omnipot<strong>en</strong>te. 96<br />

Por otra parte, cuando los personajes utilizan el l<strong>en</strong>guaje como un medio <strong>de</strong><br />

comunicación, el resultado es exactam<strong>en</strong>te el contrario, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> más absoluta<br />

incomunicación con el medio, esa incomunicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>ban nuestros<br />

69


psicoanalistas. Steph<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e así serios problemas para comunicarse con el <strong>en</strong>torno,<br />

incluso con sus amigos más próximos como es Ma<strong>la</strong>chi Mulligan, y Bloom m<strong>en</strong>ciona su<br />

incomunicación a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> referirse a sus re<strong>la</strong>ciones sexuales con Molly o al<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to con <strong>la</strong> coalición Molly-Milly, que ya he apuntado. Y exactam<strong>en</strong>te igual<br />

le ocurre a Bloom a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> comunicarse con los ciudadanos <strong>de</strong> Dublín como el<br />

Cíclope y sus contertulios, Myles Crawford, o incluso con Mrs. Bre<strong>en</strong> a <strong>la</strong> que pregunta<br />

por Mrs. Beaufoy y ésta respon<strong>de</strong> sobre Mina Purefoy (J.J., 1998, 150, 140-41). Pero <strong>la</strong><br />

incomunicación lingüística adquiere tonos cómico-dramáticos al final <strong>de</strong> Circe con los<br />

diálogos <strong>en</strong>tre los soldados y Steph<strong>en</strong>, don<strong>de</strong> cualquier contacto o transmisión <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as<br />

por medio <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje parece imposible. Esta incomunicación contribuirá al<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> soledad y <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to, así como a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación, ya com<strong>en</strong>tada, <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sarraigo, <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> no pert<strong>en</strong>ecer a ningún grupo. Nuestros hombres son perros<br />

sin dueño y tal como pregunta Private Compton <strong>en</strong> Circe : “Who owns the bleeding<br />

tyke?”. Chucho, que ya se ha visto, simboliza a los dos protagonistas y que les ha<br />

v<strong>en</strong>ido persigui<strong>en</strong>do por toda <strong>la</strong> obra.<br />

Creo sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te probada <strong>la</strong> interre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre el l<strong>en</strong>guaje y los s<strong>en</strong>tidos,<br />

sin embargo, no me gustaría abandonar este tema sin recordar una vez más <strong>la</strong><br />

importancia que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> vista y el oído como vehículos <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> realidad. Su importancia es fundam<strong>en</strong>tal para <strong>de</strong>terminar el espacio y el tiempo y por<br />

eso serán el nacheinan<strong>de</strong>r y el neb<strong>en</strong>einan<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo (J.J., 1998, 37), una<br />

experim<strong>en</strong>tación que ti<strong>en</strong>e su paralelo <strong>en</strong> el ciego al que Bloom ayuda a cruzar <strong>la</strong> calle<br />

<strong>en</strong> Lestrigones, con el que únicam<strong>en</strong>te consigue intercambiar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra yes y sobre<br />

cuya ceguera como medio <strong>de</strong> percepción <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo reflexiona, aunque <strong>en</strong> tonos m<strong>en</strong>os<br />

elevados que Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 172-73). Lo mismo ocurre con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>de</strong>af<br />

Pat <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, un sordo que tampoco hab<strong>la</strong> y cuyo ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>torno se une al <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ciego que se aproxima al local <strong><strong>de</strong>l</strong> hotel Ormond. 97 La misma situación se repite con los<br />

locos oficiales, conocidos y reconocidos tales como Cashel Boyle O´Connor<br />

Fiztmaurice Tisdall Farrell o el marido <strong>de</strong> Mrs. Bre<strong>en</strong>, <strong>de</strong> cuyas interpretaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad se bur<strong>la</strong>n todos, especialm<strong>en</strong>te los tertulianos <strong>de</strong> Cíclopes. Todo ello sin olvidar<br />

al marinero que se arrastra r<strong>en</strong>queante por Dublín con <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad que le permite su<br />

única pierna. Una bu<strong>en</strong>a serie <strong>de</strong> individuos con limitados medios <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad y <strong>de</strong> muy pocas pa<strong>la</strong>bras, <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>ndo por <strong>la</strong> ciudad o los salones <strong><strong>de</strong>l</strong> hotel<br />

96 Ver pág. 20 <strong>de</strong> esta tesis<br />

97 “Deaf beetle he is. . . Talk. Talk. Doesn’t. . .” (J.J., 1998, 269)<br />

70


Ormond (J.J., 1998, 269). Estos personajes secundarios reforzarán a los héroes con los<br />

que t<strong>en</strong>drán rasgos comunes porque no hay que olvidar que Bloom también cojea al<br />

andar (J.J., 1998, 125) y que Steph<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e problemas con <strong>la</strong> vista a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> haber roto<br />

<strong>la</strong>s gafas (J.J., 1998, 519, 522). El autor parece transmitir <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>en</strong> un mundo <strong>en</strong><br />

el que nada es lo que parece, los s<strong>en</strong>tidos como medio <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

parec<strong>en</strong> servir <strong>de</strong> poco y <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión comúnm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida como racional tampoco<br />

resulta ser <strong>de</strong> gran utilidad. Por consigui<strong>en</strong>te, no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que <strong>en</strong> Circe Bloom<br />

“covers his left eye with his left ear” o que <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma página “he passes through<br />

several walls” (J.J. 1998, 467), aunque posteriorm<strong>en</strong>te se verá que exist<strong>en</strong> otro tipo <strong>de</strong><br />

razones para ello.<br />

Antes <strong>de</strong> cerrar estas breves puntualizaciones <strong>de</strong> algunos aspectos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos que se pued<strong>en</strong> observar <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra y a los que retornaré <strong>en</strong> otras<br />

ocasiones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esta tesis, me gustaría hacer m<strong>en</strong>ción expresa a <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia<br />

narcisista. Hasta el mom<strong>en</strong>to el análisis ha llevado a verificar una situación <strong>de</strong> caos<br />

interno y externo <strong>en</strong> los personajes provocado por el continuo splitting, <strong>la</strong> soledad, el<br />

abandono, el predominio <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte, <strong>la</strong> culpabilidad, que abordaré con más<br />

<strong>de</strong>talle, <strong>la</strong> confusión, etc., y este caos necesita ser reparado urg<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te para así evitar<br />

<strong>la</strong> catástrofe emocional <strong>de</strong> los personajes. Para ello v<strong>en</strong>drá <strong>en</strong> su auxilio <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia<br />

y el narcisismo. Los Throw away han <strong>de</strong> convertirse <strong>en</strong> Elías, han <strong>de</strong> ganar <strong>la</strong> carrera, y<br />

con el<strong>la</strong> el premio repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, puesto que ganar su corazón se<br />

pres<strong>en</strong>ta como perspectiva imposible dada <strong>la</strong> naturaleza fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> ésta que <strong>la</strong> ori<strong>en</strong>ta<br />

hacia <strong>la</strong> prostitución. Parale<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, ganarán <strong>la</strong> carrera intelectual y, consigui<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te,<br />

social. Y lo harán juntos, <strong>en</strong> coalición. Steph<strong>en</strong> producirá su teoría sobre Hamlet <strong>en</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis, teoría que llevará a cabo el personaje <strong>de</strong> Bloom-Padre con <strong>la</strong><br />

participación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>-Hijo. Y con esta id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> gemelos idénticos, los dos<br />

ganarán <strong>la</strong> carrera <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Y una vez <strong>de</strong>sechadas todas <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> profecía<br />

<strong>de</strong>daliana <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos vírg<strong>en</strong>es (J.J., 1998, 142-43), o lo que es igual, los amantes que<br />

Molly ha rechazado, ambos obt<strong>en</strong>drán <strong>la</strong> victoria sobre <strong>la</strong> matriz más <strong>de</strong>seada, y <strong>de</strong> esa<br />

unión, ¿o mejor intromisión?, surgirá <strong>la</strong> creación artística y el triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> racionalidad<br />

psicoanalítica con <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo. Enigmas éstos que<br />

int<strong>en</strong>taré <strong>de</strong>scifrar a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis. De mom<strong>en</strong>to, interesa saber que este éxito<br />

personal, intelectual y artístico será el punto álgido <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> manifestaciones<br />

omnipot<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que harán ga<strong>la</strong> los héroes a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

Circe, los contrastes <strong>en</strong>tre s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>presivos y <strong>de</strong> pobre autoestima con los <strong>de</strong><br />

71


omnipot<strong>en</strong>cia cómica por <strong>de</strong>smedida, merec<strong>en</strong> alguna que otra cita. A <strong>la</strong> <strong>de</strong>presión por<br />

<strong>la</strong>s acusaciones fem<strong>en</strong>inas <strong>de</strong> asedio sexual seguirán imág<strong>en</strong>es <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que Bloom<br />

aparece <strong>en</strong> loor <strong>de</strong> multitu<strong>de</strong>s, reconocido como dirig<strong>en</strong>te indiscutible, distribuidor <strong>de</strong><br />

justicia social, jurista emin<strong>en</strong>te, médico, consejero, etc. El héroe maduro creará un<br />

nuevo estado, un nuevo ord<strong>en</strong> social, “Bloomusalem”, <strong><strong>de</strong>l</strong> que será <strong>de</strong>sterrado el<br />

sufrimi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> el que t<strong>en</strong>drán cabida todas <strong>la</strong>s minorías, razas y<br />

religiones. Será reconocido como el sucesor <strong>de</strong> Parnell, con el que se si<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificado<br />

(J.J., 1998, 456). Dominará todos los campos <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to y podrá dar sabio<br />

consejo sobre cualquier materia. Se convertirá <strong>en</strong> un Salvador, para lo que empleará<br />

expresiones <strong>de</strong> Cristo e incluso será oficialm<strong>en</strong>te aceptado por el catolicismo gracias a<br />

una parodia <strong>de</strong> su g<strong>en</strong>ealogía bíblica (J.J., 1998, 467). Su omnipot<strong>en</strong>cia le permitirá<br />

contro<strong>la</strong>r a todos los ciudadanos como si fueran objetos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> erigirse <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Conci<strong>en</strong>cia Colectiva, lo cual le liberará <strong>de</strong> su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad, pues se<br />

convertirá <strong>en</strong> el “super ego” <strong>de</strong> <strong>la</strong> colectividad, una especie <strong>de</strong> Padre Fálico que<br />

establece <strong>la</strong>s leyes que regu<strong>la</strong>n los pi<strong>la</strong>res más básicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura social, <strong>la</strong><br />

procreación, el matrimonio, <strong>la</strong> vivi<strong>en</strong>da, <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia, etc. y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales Él está<br />

ex<strong>en</strong>to. 98 Para todo ello Bloom adquirirá gran pot<strong>en</strong>cia sexual, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que tan solo un<br />

mom<strong>en</strong>to antes creía carecer. Esto le llevará a ser trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te popu<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tre el<br />

<strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino. Las millonarias le adorarán, algunas mujeres se acercarán al nuevo<br />

Mesías para tocarle <strong>la</strong> túnica y alguna que otra se suicidará por su causa. Desaparecerá<br />

el angustioso remordimi<strong>en</strong>to por asedio sexual que <strong>la</strong> ha perseguido siempre, y sus<br />

insinuaciones serán abiertas y alegrem<strong>en</strong>te recibidas (J.J., 1998, 453-67). Su po<strong>de</strong>r<br />

emanará <strong>de</strong> su virilidad, pues jura con <strong>la</strong> mano sobre los testículos, y el caballo, animal<br />

que g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te ha aparecido castrado, lo que apunta hacía una cierta incapacidad<br />

bloomiana <strong>de</strong> integrar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad, será d<strong>en</strong>ominado Cópu<strong>la</strong> Felix y repudiará a<br />

Molly. 99 Ante este panorama que brinda <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom, no es difícil<br />

discernir cuales son sus frustraciones. Y <strong>en</strong> estas correcciones omnipot<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema<br />

social occid<strong>en</strong>tal, tanto católico como protestante, el principio subyac<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r<br />

patriarcal, que Bloom recupera <strong>de</strong> manera igualm<strong>en</strong>te omnipot<strong>en</strong>te, es fácilm<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>tectable.<br />

98 “The Court of Consci<strong>en</strong>ce is now op<strong>en</strong>: His Most Catholic Majesty will now administer op<strong>en</strong> air<br />

justice” (J.J., 1998, 460)<br />

99 La costumbre judía <strong>de</strong> jurar con <strong>la</strong> mano sobre los testículos (G<strong>en</strong>. 24, 2-3) es utilizada<br />

magistralm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Bloom, judío, que <strong>de</strong> esta forma rec<strong>la</strong>ma, no sólo su propia virilidad, sino<br />

72


Pero retornando a <strong>la</strong>s manifestaciones <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom, se le verá<br />

ac<strong>la</strong>mado como un alto dignatario, <strong>en</strong>salzado, reconocido como dirig<strong>en</strong>te y salvador <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mundo hasta por el Ciudadano <strong>de</strong> Cíclopes, que le había agredido anteriorm<strong>en</strong>te. Y sin<br />

embargo, el héroe alternará <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia con el <strong>de</strong>sánimo, tal y como correspon<strong>de</strong> a<br />

su estado m<strong>en</strong>tal, hasta que consiga obt<strong>en</strong>er un equilibrio <strong>de</strong>finitivo <strong>en</strong> Ítaca. Un<br />

equilibrio que culminará <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope y al que ya empezó a acce<strong>de</strong>r <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> purga<br />

masoquista y <strong><strong>de</strong>l</strong> saldo <strong>de</strong> cu<strong>en</strong>tas con Bel<strong>la</strong>, lo que le permitió sujetarse los pantalones<br />

(J.J., 1998, 516). Una vez square con Bel<strong>la</strong> (J.J., 1998, 520) se producirá el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

final con Steph<strong>en</strong>-Rudy.<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto, Bloom, <strong>en</strong> su cómica omnipot<strong>en</strong>cia, ha proporcionando, a<strong>de</strong>más,<br />

una lista no integrada <strong>de</strong> objetos sociales y <strong>de</strong> personas concebidas como tales. Un<br />

splitting <strong>de</strong> un medio hostil, que proporciona al lector una re<strong>la</strong>ción interminable <strong>de</strong><br />

contradicciones socio<strong>culturales</strong> que abarcan todos los ámbitos, religión, raza, política,<br />

economía, sexualidad, legis<strong>la</strong>ción, medicina, etc., y que resulta muy reve<strong>la</strong>dora como<br />

crítica social. Y si bi<strong>en</strong> es cierto que nuestro héroe no integra un medio que le es hostil,<br />

es compr<strong>en</strong>sible que no lo haga, porque éste es difícil <strong>de</strong> integrar por sus perman<strong>en</strong>tes<br />

contradicciones y su incoher<strong>en</strong>cia. Lo asombroso es que algui<strong>en</strong> consiga hacerlo. ¿ O es<br />

acaso verdad, que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los individuos consigu<strong>en</strong> integrarlo?<br />

también <strong>la</strong> <strong>de</strong> su pueblo. Como ya se verá <strong>en</strong> posteriores capítulos, <strong>la</strong> masculinidad judía era consi<strong>de</strong>rada<br />

como homosexualizada y pervertida <strong>en</strong> el contexto europeo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s guerras mundiales.<br />

73


GÉNERO Y MASOQUISMO EN OCCIDENTE<br />

74


1.1 INTRODUCCION AL CONCEPTO DE LA ENVIDIA.<br />

Ya cuando hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. y W.R.B sobre los rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos he m<strong>en</strong>cionado <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia como un factor que aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

situaciones esquizoi<strong>de</strong>s. Pero <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia es, como se verá, un elem<strong>en</strong>to también<br />

fundam<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> los sexos y por tanto, susceptible <strong>de</strong> <strong>en</strong><strong>la</strong>zar<br />

<strong>la</strong> culpa y <strong>la</strong> sexualidad. De ahí que consi<strong>de</strong>re necesario ad<strong>en</strong>trarme con un poco más <strong>de</strong><br />

profundidad <strong>en</strong> el estudio que <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia hace M.K. antes <strong>de</strong> pasar al análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpabilidad y <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad que ocupa el texto <strong>de</strong> Ulises con objeto <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er una<br />

visión global <strong><strong>de</strong>l</strong> estado emocional que se <strong>de</strong>scribe <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

M.K. <strong>en</strong> su artículo "Envidia y gratitud" insiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> los periodos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos durante <strong>la</strong> primera infancia, pero a<strong>de</strong>más aña<strong>de</strong> un factor<br />

<strong>de</strong>cisivo <strong>en</strong> estas etapas como es <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia hacia el primer objeto, el pecho materno, y<br />

<strong>la</strong> asoció con <strong>la</strong>s expresiones oral y sádico anal <strong>de</strong> los impulsos <strong>de</strong>structivos,<br />

consi<strong>de</strong>rándo<strong>la</strong> por tanto una manifestación <strong><strong>de</strong>l</strong> impulso <strong>de</strong> muerte (M.K., 1994, 181). 102<br />

Para M.K., "el pecho es instintivam<strong>en</strong>te percibido como <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>to y por<br />

tanto <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido más profundo como orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida misma" y por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

"íntima unión con el pecho gratificador restaura -si todo marcha favorablem<strong>en</strong>te- <strong>la</strong><br />

perdida unidad pr<strong>en</strong>atal con <strong>la</strong> madre y el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> seguridad que le acompaña"<br />

(M.K., 1994, 184), es <strong>de</strong>cir, ese estado i<strong>de</strong>al siempre anhe<strong>la</strong>do por el individuo. Por otra<br />

parte, afirma que el conflicto <strong>en</strong>tre amor y odio es un conflicto <strong>en</strong>tre los impulsos <strong>de</strong><br />

vida y muerte y se produce a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to, pero lo consi<strong>de</strong>ra a<strong>de</strong>más un<br />

conflicto que interactúa con <strong>la</strong>s condiciones externas que ro<strong>de</strong>an al niño y a <strong>la</strong> madre<br />

(M.K., 1994, 185).<br />

Sobre esta base M.K. estableció <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, los celos y <strong>la</strong><br />

voracidad. Así, <strong>de</strong>finió <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia como "el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>en</strong>ojoso contra otra persona que<br />

posee o goza <strong>de</strong> algo <strong>de</strong>seable, si<strong>en</strong>do el impulso <strong>en</strong>vidioso el <strong>de</strong> quitárselo o dañarlo".<br />

Mi<strong>en</strong>tras que los celos, aunque "basados sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

por lo m<strong>en</strong>os dos personas y conciern<strong>en</strong> principalm<strong>en</strong>te al amor que el sujeto si<strong>en</strong>te que<br />

le es <strong>de</strong>bido y le ha sido quitado, o está <strong>en</strong> peligro <strong>de</strong> serlo por su rival". La voracidad <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>finió como "un <strong>de</strong>seo vehem<strong>en</strong>te, impetuoso e insaciable que exce<strong>de</strong> lo que el sujeto<br />

necesita y lo que el objeto es capaz y está dispuesto a dar". Para M.K., el fin primordial<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> voracidad <strong>en</strong> el nivel inconsci<strong>en</strong>te "es vaciar por completo, chupar y hasta secar y<br />

75


<strong>de</strong>vorar el pecho; es <strong>de</strong>cir, su propósito es <strong>la</strong> introyección <strong>de</strong>structiva". La <strong>en</strong>vidia<br />

<strong>en</strong>tonces, no sólo busca robar <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo modo que <strong>la</strong> voracidad, "sino también colocar<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> madre, y especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su pecho, maldad, excrem<strong>en</strong>tos y partes ma<strong>la</strong>s <strong>de</strong> sí<br />

mismo con el fin <strong>de</strong> <strong>de</strong>struir<strong>la</strong>. Y <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido más profundo esto significa <strong>de</strong>struir su<br />

capacidad creadora" (M.K., 1994, 186). Pongo cursivas para subrayar que más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

se verá <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia con respecto a <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> creación. Según esta<br />

psicoanalista, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong> voracidad están fuertem<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionadas, aunque <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia ti<strong>en</strong>e que ver con <strong>la</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa y <strong>la</strong> voracidad con <strong>la</strong> introyección<br />

(M.K., 1994, 187). Debido a que estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>vidiosos correspond<strong>en</strong> a esa<br />

primera etapa ya conocida <strong>de</strong> rasgos esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos, si <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia es muy<br />

fuerte, va a dificultar <strong>la</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o y por consigui<strong>en</strong>te contribuirá a<br />

que aum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s persecutorias.<br />

M.K. <strong>de</strong>scubrió que <strong>en</strong> <strong>la</strong> fantasía <strong><strong>de</strong>l</strong> niño existe <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un pecho inagotable<br />

que es su mayor <strong>de</strong>seo, lo cual hace compr<strong>en</strong>sible que <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia surja aun cuando esté<br />

a<strong>de</strong>cuadam<strong>en</strong>te alim<strong>en</strong>tado (M.K., 1994, 188). Si <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia no es excesiva, <strong>la</strong><br />

integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o es favorecida y por tanto también lo son <strong>la</strong> gratitud y <strong>la</strong><br />

capacidad <strong>de</strong> gozar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con el objeto, y son estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos los que mitigan<br />

los impulsos <strong>de</strong>structivos y <strong>la</strong> voracidad. En el caso contrario, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia interfiere con<br />

<strong>la</strong> capacidad <strong><strong>de</strong>l</strong> goce pl<strong>en</strong>o y socava <strong>la</strong> gratitud. Sin embargo, mi<strong>en</strong>tras el objeto siga<br />

si<strong>en</strong>do "s<strong>en</strong>tido como bu<strong>en</strong>o tanto más vorazm<strong>en</strong>te será <strong>de</strong>seado e incorporado" (M.K.<br />

1994, 192, 194). Según M.K., <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> gozar pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción<br />

con el pecho constituye el fundam<strong>en</strong>to para <strong>la</strong> experim<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

otros oríg<strong>en</strong>es. Y va más allá que Freud cuando dice que esta re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> madre no<br />

sólo es "<strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> gratificación sexual, sino <strong>de</strong> toda felicidad posterior, y hace<br />

posible el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> unidad con otra persona" (M.K., 1994, 193). Esta <strong>en</strong>vidia<br />

primaria, lo mismo que los estados esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos, son susceptibles <strong>de</strong><br />

reaparecer <strong>en</strong> el adulto y, al igual que expone W.R.B., surg<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el proceso<br />

<strong>de</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación analítica.<br />

En el caso <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> Ulises, ya he observado cuando hab<strong>la</strong>ba <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

l<strong>en</strong>guaje, los s<strong>en</strong>tidos y el splitting algunos ejemplos <strong>de</strong> introyección y proyección <strong>de</strong><br />

marcado cariz oral y que ampliaré al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> los héroes. 103 Estas<br />

proyecciones e introyecciones anales, uretrales y orales abundan por doquier <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

102 Klein, Me<strong>la</strong>nie, Envidia, gratitud y otros trabajos. Barcelona: Paidós, 1994 págs. 181-240<br />

103 Ver págs. 50, 61-63, 65 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

76


situación emocional <strong>de</strong> fuertes rasgos esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivos, a los que habría ahora<br />

que asociarles esta explicación kl<strong>en</strong>iana que los re<strong>la</strong>ciona a<strong>de</strong>más con <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia<br />

primitiva <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho materno y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y otros objetos. Por lo tanto,<br />

no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que Bloom aparezca constantem<strong>en</strong>te dando <strong>de</strong> comer a todos o<br />

ingiri<strong>en</strong>do y expulsando como <strong>en</strong> cualquier proceso vital.<br />

Pero concretam<strong>en</strong>te, me gustaría traer al caso <strong>la</strong>s añoranzas <strong>de</strong> Bloom sobre su<br />

primera re<strong>la</strong>ción con Molly <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> Lestrigones. En el<strong>la</strong>s es <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> que<br />

como madre nutri<strong>en</strong>te transmite al protagonista <strong>la</strong> porción <strong>de</strong> pastel ya medio digerido<br />

mi<strong>en</strong>tras una lucífera cabra <strong>de</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong>ja caer sus excrem<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> medio <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a. A continuación <strong>la</strong>s epifanías bloomianas se exti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> al recuerdo <strong>de</strong> los<br />

"woman's breast full in her blouse of nun's veiling, fat nipples upright", lo cual resulta<br />

muy relevante (J.J., 1998, 167-68). De ello se <strong>de</strong>duce que no es difícil distinguir <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Bloom una introyección oral, así como una proyección anal <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

rememoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a que se ajustan perfectam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> interpretación <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea<br />

kl<strong>en</strong>iana. Este recuerdo aparecerá igualm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Molly al cierre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> y lo hará instantes antes <strong>de</strong> que ésta diga "Sí" al papel <strong>de</strong> esposa-madre que se le<br />

está atribuy<strong>en</strong>do. A este “Sí” añadirá su confirmación personal acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia<br />

<strong>de</strong> sus pechos para semejante función. 104 En <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación final <strong>de</strong> <strong>la</strong>s promesas<br />

matrimoniales sólo se excluye <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>torno a <strong>la</strong> m<strong>en</strong>cionada cabra porque al parecer con<br />

<strong>la</strong> nueva aceptación <strong>de</strong> Molly esta pres<strong>en</strong>cia parece innecesaria, pues el objeto es pl<strong>en</strong>a<br />

y <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te poseído y los perseguidores internos y externos apaciguados y por<br />

tanto, no hay necesidad <strong>de</strong> ingerir o expulsar nada.<br />

La preocupación <strong>de</strong> Bloom por los escotes, especialm<strong>en</strong>te el <strong>de</strong> Molly es otra<br />

constante <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, lo cual no t<strong>en</strong>dría más importancia a no ser porque es <strong>la</strong> leche <strong>de</strong><br />

Molly <strong>la</strong> que Bloom aña<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa <strong>en</strong> Ítaca para ofrecérse<strong>la</strong> al hijo<br />

adoptivo, Steph<strong>en</strong>, o porque <strong>la</strong> propia Molly cree que tuvo a Boy<strong>la</strong>n colgado al pecho<br />

una hora como si <strong>de</strong> un niño gran<strong>de</strong> se tratara, llegando e incluso a int<strong>en</strong>tar mor<strong>de</strong>r<strong>la</strong>. Y<br />

ni que <strong>de</strong>cir ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> extraer los excesos <strong>de</strong> leche materna durante <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ctancia <strong>de</strong> Milly o los empeños <strong>de</strong> Bloom por añadir <strong>la</strong> leche materna <strong>de</strong> Molly al<br />

té. 105 Estas situaciones estarían rememorando <strong>la</strong> voracidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia primaria, pero<br />

104 ". . . and I drew him down to me so e could feel my breast all perfume yes and his heart was going<br />

like mad and yes I said yes I will Yes" (J.J., 1998, 732)<br />

105 La primera <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> Molly se realiza <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: "He looked calmly down on<br />

her bulk and betwe<strong>en</strong> her <strong>la</strong>rge soft bubs, sloping within her nightdress like a she goat’s ud<strong>de</strong>r" (J.J.,<br />

1998, 61). Por otra parte, ya había m<strong>en</strong>cionado al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación proyectiva cómo <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as,<br />

77


se <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida adulta esta <strong>en</strong>vidia, aunque llega a manifestarse<br />

tan abiertam<strong>en</strong>te como <strong>en</strong> estos ejemplos, también lo hace <strong>de</strong> muy distintas maneras<br />

como bi<strong>en</strong> ilustra M.K. con ejemplos <strong>de</strong> transfer<strong>en</strong>cia.<br />

Algunas <strong>de</strong> estas manifestaciones se reflejan <strong>en</strong> <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong>structiva <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te<br />

por el psicoanalista o por el objeto, especialm<strong>en</strong>te cuando exist<strong>en</strong> rasgos paranoi<strong>de</strong>s,<br />

pero <strong>en</strong> otros casos esta <strong>en</strong>vidia pue<strong>de</strong> quedar sin expresión o incluso ser inconsci<strong>en</strong>te.<br />

Esto se produce porque el individuo disocia su parte <strong>en</strong>vidiosa y hostil y pres<strong>en</strong>ta<br />

aquellos aspectos <strong>de</strong> sí mismo que le parec<strong>en</strong> más amables (M.K., 1994, 189). En estas<br />

situaciones <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>cia pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivar <strong>en</strong> un estado <strong>de</strong> confusión <strong>en</strong>tre el objeto<br />

bu<strong>en</strong>o y el malo. La separación mo<strong>de</strong>rada <strong>de</strong> ambos objetos es necesaria para una<br />

posterior integración <strong>de</strong> ambos principios, según <strong>la</strong>s investigaciones <strong>de</strong> M.K., y si no<br />

existe esta separación, se produce, posterior a <strong>la</strong> confusión, una separación mucho más<br />

profunda <strong>en</strong>tre un objeto i<strong>de</strong>alizado y otro extremadam<strong>en</strong>te malo, lo cual reve<strong>la</strong> que los<br />

impulsos <strong>de</strong>structivos, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong> ansiedad persecutoria son muy fuertes (M.K.,<br />

1994, 190, 197), llegando <strong>en</strong> muchos casos, como ya se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> los<br />

rasgos esquizoi<strong>de</strong>s, a <strong>la</strong> percepción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto i<strong>de</strong>alizado como un perseguidor <strong>en</strong> el que<br />

se proyecta <strong>la</strong> actitud <strong>en</strong>vidiosa y crítica <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto (M.K., 1994, 199).<br />

Y a esta lectora le parece que se pued<strong>en</strong> observar estas actitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Joyce, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se refiere al tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, puesto que, como<br />

ya he aludido anteriorm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> mujer es consi<strong>de</strong>rada por ambos protagonistas ya como<br />

madre bu<strong>en</strong>a y virg<strong>en</strong> i<strong>de</strong>alizada, o ya como prostituta y bestia <strong>de</strong> dos espaldas. Molly<br />

es ofrecida al lector a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom bi<strong>en</strong> sea como madre omnipot<strong>en</strong>te<br />

que recibe, perdona y acoge <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, o como esposa rematadam<strong>en</strong>te infiel que<br />

abandona al varón, o incluso como patrona <strong>de</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Bello busca<br />

Bloom asociaba el pecho <strong>de</strong> Molly con el <strong>de</strong> Lydia, pero unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante se pue<strong>de</strong> leer <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom una situación <strong>de</strong> celos que <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope será confirmada por Molly (J.J., 1998, 719).<br />

Véase: "She looked fine. Her crocus dress she wore, low cut, belongings on show. Clove her breath was<br />

always in theatre wh<strong>en</strong> she b<strong>en</strong>t down to ask a question. . . Chap in dresscircle, staring down into her with<br />

his operag<strong>la</strong>ss for all he was worth." (J.J., 1998, 273). En Ítaca <strong>la</strong> hospitalidad <strong>de</strong> Bloom para con Steph<strong>en</strong><br />

se mi<strong>de</strong> según el contin<strong>en</strong>te y los cont<strong>en</strong>idos <strong>de</strong> <strong>la</strong> bebida que le ofrece: ". . . he served extraordinarily to<br />

his guest and, in reduced measure, to himself, the vicious cream ordinarily reserved for the breakfast of<br />

his wife Marion (Molly)." (J.J. 1988, 629). Y Molly recuerda <strong>en</strong> su papel <strong>de</strong> objeto con Boy<strong>la</strong>n y también<br />

con Bloom: ". . . theres the mark of his teeth where he tried to bite the nipple I had to scream out ar<strong>en</strong>t<br />

they fearful trying to hurt you I had a great breast of milk with Milly. . . hurt me they used to. . .I had to<br />

get him (Bloom) to suck them they were so hard he said it was sweeter and thicker than cows th<strong>en</strong> he<br />

wanted to milk me into the tea well he is beyond everything. . . much an hour he was at them Im sure by<br />

the clock like some kind of a big infant I had at me. . . " (J.J. 1998, 705). Pero a<strong>de</strong>más, Molly <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> el<br />

po<strong>de</strong>r cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> sus pechos cuando pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> el atu<strong>en</strong>do a<strong>de</strong>cuado para su próxima repres<strong>en</strong>tación<br />

musical. Un atu<strong>en</strong>do p<strong>en</strong>sado para causar <strong>en</strong>vidia a sus rivales. Así pue<strong>de</strong> leerse: "Ill change that <strong>la</strong>ce on<br />

78


v<strong>en</strong>ganza y dinero. La crítica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer es muchas veces directa, como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>, cuando consi<strong>de</strong>ra a los gitanos <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, a <strong>la</strong> muchacha que observó <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

biblioteca, a <strong>la</strong>s vírg<strong>en</strong>es prostitutas <strong>de</strong> Eolo, o incluso su re<strong>la</strong>ción con Georgina<br />

Johnson, pero <strong>en</strong> otras ocasiones no se manifiesta abiertam<strong>en</strong>te y me parece un bu<strong>en</strong><br />

ejemplo <strong>de</strong> ello lo rematadam<strong>en</strong>te prud<strong>en</strong>tes y humil<strong>de</strong>s que se pres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Nigthtown <strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>spiadada Molly-Bel<strong>la</strong>, o<br />

<strong>la</strong> discreción y s<strong>en</strong>satez <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que hace ga<strong>la</strong> Bloom <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol. Esta<br />

ambival<strong>en</strong>cia que ro<strong>de</strong>a <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras fem<strong>en</strong>inas implica <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong><br />

que los sujetos no sab<strong>en</strong> distinguir c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te si <strong>la</strong> mujer es objeto bu<strong>en</strong>o o malo, lo<br />

cual indica cierta confusión a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino. Ya<br />

m<strong>en</strong>cioné <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> Bloom a Molly por el hecho <strong>de</strong> que ésta conti<strong>en</strong>e mejor <strong>la</strong><br />

realidad, pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida que el objeto "Molly" continúe si<strong>en</strong>do s<strong>en</strong>tido como bu<strong>en</strong>o y<br />

po<strong>de</strong>roso, aunque sea <strong>de</strong> manera i<strong>de</strong>alizada, Bloom t<strong>en</strong>drá motivos para seguir<br />

<strong>en</strong>vidiándo<strong>la</strong>.<br />

Según M.K., el niño no sólo <strong>de</strong>sea el alim<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto primario, sino que<br />

también quiere ser liberado <strong>de</strong> los impulsos <strong>de</strong>structivos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> ansiedad persecutoria,<br />

<strong>de</strong> ahí que t<strong>en</strong>ga <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> que <strong>la</strong> madre es omnipot<strong>en</strong>te y que es a el<strong>la</strong> a <strong>la</strong> que le<br />

correspon<strong>de</strong> "impedir todo dolor y todo mal prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te <strong>de</strong> fu<strong>en</strong>tes internas", una<br />

s<strong>en</strong>sación que existe también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s personas adultas (M.K., 1994, 191). Y a mi parecer<br />

esta Gran Madre es <strong>la</strong> que hal<strong>la</strong> el lector al final <strong>de</strong> Ítaca y P<strong>en</strong>élope, una madre s<strong>en</strong>tida<br />

como omnipot<strong>en</strong>te, "redol<strong>en</strong>t of milk and honey" (J.J., 1998, 686) (cursivas mías), una<br />

tierra prometida capaz <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er todo lo malo y lo bu<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

su capacidad <strong>de</strong> creación. En este s<strong>en</strong>tido M.K. cu<strong>en</strong>ta que "el pecho "bu<strong>en</strong>o" que<br />

alim<strong>en</strong>ta e inicia <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> madre es el repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong><br />

vida, si<strong>en</strong>do a<strong>de</strong>más vivido como <strong>la</strong> primera manifestación <strong>de</strong> <strong>la</strong> facultad creadora. . . Si<br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con un objeto bu<strong>en</strong>o internalizado y vivificante pue<strong>de</strong> ser mant<strong>en</strong>ida,<br />

ésta se convierte <strong>en</strong> un impulso hacia <strong>la</strong> creación". De ahí que "<strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> dar y<br />

preservar <strong>la</strong> vida sea percibida como <strong>la</strong> mayor dote, por eso <strong>la</strong> capacidad creadora se<br />

convierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayor causa <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia" (M.K., 1994, 207). Para M.K., por una parte,<br />

"<strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> facultad creadora es un elem<strong>en</strong>to fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>la</strong> perturbación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

proceso <strong>de</strong> creación y dañar y <strong>de</strong>struir <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> bondad pronto lleva a<br />

<strong>de</strong>struir y atacar a los niños que <strong>la</strong> madre conti<strong>en</strong>e". Es <strong>en</strong>tonces cuando "<strong>la</strong> figura<br />

my b<strong>la</strong>ck dress to show off my bubs Ill yes by God Ill get that big fan m<strong>en</strong><strong>de</strong>d make them burst with<br />

<strong>en</strong>vy..." (J.J. 1998, 713, 714)<br />

79


epres<strong>en</strong>tativa <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo" sobre <strong>la</strong> que se ha proyectado una fuerte <strong>en</strong>vidia, se vuelve<br />

particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te perseguidora e interfiere <strong>en</strong> los procesos <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to. . . " (M.K.,<br />

1994, 208). Un papel que <strong>en</strong> Ulises parece recaer <strong>en</strong> Molly, pues <strong>en</strong> Circe y P<strong>en</strong>élope se<br />

convierte <strong>en</strong> un "super yo" acusador <strong><strong>de</strong>l</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, parece evid<strong>en</strong>te que existe cierta <strong>en</strong>vidia por parte <strong>de</strong> los<br />

protagonistas masculinos a esa capacidad <strong>de</strong> creación fem<strong>en</strong>ina simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad, una maternidad que <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Molly hace a los varones <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer porque "sure they wouldnt be in the world at all only for us they dont know<br />

what it is to be a woman and a mother how could they where would they all them be if<br />

they hadnt all a mother to look after them what I never had thats why I suppose hes<br />

running wild now out at night away from his books and studies" (J.J., 1998, 728). Estos<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos mollianos parec<strong>en</strong> reflejar <strong>en</strong> cierta medida el estado emocional <strong>de</strong> los<br />

protagonistas masculinos <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> facultad creadora. Así, por una parte se sabe<br />

que Steph<strong>en</strong> es un intelectual y un artista y por tanto <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> creación le vi<strong>en</strong>e<br />

necesariam<strong>en</strong>te asociada, pero por otra parte, también conocemos que se trata <strong>de</strong> un<br />

artista que se si<strong>en</strong>te fracasado, y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con su madre a <strong>la</strong> que<br />

abandonó para marchar a Francia, sigui<strong>en</strong>do el ejemplo <strong>de</strong> "Columbanus, Fiacre o<br />

Scotus". Allí iba a obrar maravil<strong>la</strong>s y a escribir mil libros famosos que se leerían <strong>en</strong> todo<br />

el mundo. 106 Sin embargo, <strong>la</strong> realidad es bi<strong>en</strong> otra y Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo regresa a casa<br />

para ver morir a su madre con <strong>la</strong> maleta cargada <strong>de</strong> revistas como Le Tutu y algunos<br />

otros números <strong>de</strong> Pantalon B<strong>la</strong>nc et Culotte Rouge, mi<strong>en</strong>tras su m<strong>en</strong>te y su corazón son<br />

invadidos por los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos culpables <strong>de</strong> haber dañado al objeto materno. 107 Bloom<br />

no es artista <strong>de</strong> oficio, pero también ti<strong>en</strong>e inquietu<strong>de</strong>s intelectuales y una m<strong>en</strong>te<br />

analítica, mi<strong>en</strong>tras que por otra parte, su actividad publicitaria requiere cierto grado <strong>de</strong><br />

creatividad e imaginación tal y como <strong>de</strong>muestra su i<strong>de</strong>a para el anuncio <strong>de</strong> Key(e)s.<br />

También conoce el lector su afición a escribir poesía habi<strong>en</strong>do participado <strong>en</strong> edad muy<br />

106 "Books you were going to write with letters for titles. Have you read his F? O yes, but I prefer Q.<br />

Yes, but W is won<strong>de</strong>rful. O yes, W. Remember your epiphanies on gre<strong>en</strong> oval leaves, <strong>de</strong>eply <strong>de</strong>ep, copies<br />

to be s<strong>en</strong>t if you died to all the great libraries of the world, including Alexandria?. . . " (J.J. 1998, 41)<br />

107 "You were going to do won<strong>de</strong>rs, what? Missionary to Europe after fiery Columbanus. Fiacre and<br />

Scotus on their creepystools in heav<strong>en</strong> spilt from their pintpots, loud<strong>la</strong>tin<strong>la</strong>ughing : Euge! Euge!<br />

Pret<strong>en</strong>ding to speak brok<strong>en</strong> English as you dragged your valise, . . . Rich booty you brought back ; Le<br />

Tutu, five tattered numbers of Pantalon B<strong>la</strong>nc et Culotte Rouge, a blue Fr<strong>en</strong>ch telegram, curiosity to<br />

show:<br />

-Mother dying come home father.<br />

The aunt thinks you killed your mother. (J.J. 1998, 42). Las interpretaciones <strong>de</strong> los nombres franceses <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s revistas como "light magazines", así como <strong>la</strong> traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>la</strong>tín <strong>en</strong> un irónico "well done! , <strong>la</strong>s ofrece<br />

Don Gifford, Ulysses Annotated. Berkeley: University of California Press, 1988, n. 3.194 (42:10), 3.196-<br />

97 (42:12-13), 3.197 (42:13-14).<br />

80


temprana <strong>en</strong> algún concurso, y a<strong>de</strong>más gusta <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> amor, <strong>la</strong>s cuales utilizó<br />

como arma para <strong>la</strong> conquista <strong>de</strong> Molly, pero asimismo <strong>en</strong>vidia a Mr. Beaufoy por sus<br />

escritos retribuidos <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa. 108 No cabe duda, por tanto, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s aspiraciones creativas<br />

<strong>de</strong> nuestros hombres, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales parece bur<strong>la</strong>rse o no consi<strong>de</strong>rar el personaje<br />

fem<strong>en</strong>ino Molly, ese repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo" <strong>en</strong> el que se proyectan todo tipo <strong>de</strong><br />

ansieda<strong>de</strong>s. Así, <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope pi<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> los ateos, <strong>en</strong>tre los que pue<strong>de</strong> incluirse a los dos<br />

héroes: "as for them saying theres no God I wouldnt give a snap of my two fingers for<br />

all their learning why dont they go and create something. . ." (J.J., 1998, 731). Por<br />

consigui<strong>en</strong>te, es inevitable p<strong>en</strong>sar, a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K., que dos creadores que<br />

dudan <strong>de</strong> su capacidad creativa <strong>en</strong>vidi<strong>en</strong> <strong>la</strong> más real y primaria creación, <strong>la</strong> <strong>de</strong> otorgar <strong>la</strong><br />

vida cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el pecho materno y esta sería una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> <strong>la</strong> constante<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> estos atributos fem<strong>en</strong>inos <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Pero, a<strong>de</strong>más, no se pue<strong>de</strong> negar<br />

que Molly, una vez convertida <strong>en</strong> un perseguidor externo <strong>de</strong> los que hab<strong>la</strong> M.K.,<br />

interfiere <strong>de</strong> forma perman<strong>en</strong>te el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom, exactam<strong>en</strong>te igual que May<br />

Goulding interfiere <strong>en</strong> el <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, y no siempre lo hac<strong>en</strong> por razones sexuales o <strong>de</strong><br />

infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad conyugal. En Lestrigones, por ejemplo, cuando Bloom rememora <strong>la</strong><br />

pregunta <strong>de</strong> Molly sobre el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> metempsicosis, pi<strong>en</strong>sa: "She´s right after<br />

all. Only big words for ordinary things on account of the sound". Esto lleva a Bloom a<br />

reflexionar sobre <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su objeto amado pasando <strong>de</strong> <strong>de</strong>spreciar<strong>la</strong> a observar<br />

108 En Ítaca se lee: " What lines conclu<strong>de</strong>d his first piece of original verse writt<strong>en</strong> by him, pot<strong>en</strong>tial<br />

poet, at the age of 11 in 1877 on the occasion of the offering of three prizes of 10/-, 5/- and 2/6<br />

respectively by the Shamrock, a weekly newspaper?<br />

An ambition to squint<br />

At my verses in print<br />

Makes me hope that for these you'll find room<br />

If you so con<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<br />

Th<strong>en</strong> please p<strong>la</strong>ce at the <strong>en</strong>d<br />

The name of yours truly, L. Bloom" (J.J. 1998, 630)<br />

Molly pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope: ". . . that was all thinking of him and his mad crazy letters anything Precious<br />

one everything connected with your glorious Body. . . " (J.J. 1998, 721)<br />

Mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom sobre Philip Beaufoy <strong>en</strong> Calipso, así como el fin al que <strong>de</strong>stina el<br />

artículo <strong><strong>de</strong>l</strong> escritor, le <strong><strong>de</strong>l</strong>atan. ". . . Matchman´s Masterstroke. Writt<strong>en</strong> by Mr. Philip Beaufoy,<br />

P<strong>la</strong>ygoers´club, London. Paym<strong>en</strong>t at the rate of one guinea a column has be<strong>en</strong> ma<strong>de</strong> to the writer. Three<br />

and a half. Three pounds three. Three pounds thirte<strong>en</strong> and six. . . . It did not move or touch him but it was<br />

something quick and neat. Print anything now. Silly season. . . He g<strong>la</strong>nced back through what he had read<br />

and, while feeling his water flow quietly, he <strong>en</strong>vied kindly Mr. Beaufoy who had writt<strong>en</strong> it and received<br />

paym<strong>en</strong>t of three pounds thirte<strong>en</strong> and six. . . . He tore away half the prize story sharply and wiped himself<br />

with it...(J.J. 1998, 67). (cursivas mías). La <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> Bloom por Beaufoy no será tan leve cuando utiliza<br />

<strong>la</strong> historia como <strong>la</strong> utiliza y cuando <strong>en</strong> Circe <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra como su profesión: "Well, I follow a literary<br />

occupation. Author-journalist" y ante semejante <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración surge <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Beaufoy como perseguidor<br />

externo para <strong>de</strong>sprestigiarle y acusarle <strong>de</strong> p<strong>la</strong>gio literario con <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes pa<strong>la</strong>bras: ". . . A p<strong>la</strong>giarist. A<br />

soapy sneak masquerading as literateur. It's perfectly obvious that with the most inher<strong>en</strong>t bas<strong>en</strong>ess he has<br />

cribbed some of my bestselling books, really gorgeous stuff, a perfect gem, the love passages in which are<br />

81


cierto grado <strong>de</strong> ocurr<strong>en</strong>cia y creación intelectual, pero lo expresa <strong>en</strong> unos términos que<br />

refleja ciertos reparos para admitir <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> su mujer. 109 Esta actitud<br />

correspon<strong>de</strong>ría al principio <strong>de</strong> M.K. según el cual "<strong>la</strong> persona <strong>en</strong>vidiada es s<strong>en</strong>tida como<br />

poseedora <strong>de</strong> lo que <strong>en</strong> el fondo es lo más apreciado y <strong>de</strong>seado, esto es, un objeto bu<strong>en</strong>o<br />

que a<strong>de</strong>más implica un bu<strong>en</strong> carácter y un juicio sano" (M.K., 1994, 208). Ésta podría<br />

ser una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que no abundan situaciones <strong>en</strong> Ulises <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se admita<br />

<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia o <strong>la</strong> capacidad creativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, exceptuando <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad.<br />

Pero retomando el <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong> M.K. se lee que, tanto <strong>la</strong> voracidad, como <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia, produc<strong>en</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa. En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> internalización voraz <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con el objeto se ve perturbada <strong>en</strong>tre otras razones porque el individuo si<strong>en</strong>te<br />

que contro<strong>la</strong> y agota el objeto (M.K., 1994, 193-94), mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia el<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad es igualm<strong>en</strong>te fuerte, ya que <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong>sea dañar y<br />

<strong>de</strong>struir el objeto mediante <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes ma<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>en</strong> él. Para M.K.,<br />

"el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> haber dañado y <strong>de</strong>struido al objeto primario m<strong>en</strong>oscaba <strong>la</strong> confianza<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> individuo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sinceridad <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>ciones posteriores y le hace dudar <strong>de</strong> su propia<br />

capacidad para amar y ser bondadoso", lo cual frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te "da lugar a expresiones<br />

<strong>de</strong> gratitud que resultan estar impulsadas especialm<strong>en</strong>te por s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa más<br />

que por <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> amar". Una culpa y un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> incapacidad <strong>de</strong> amar que<br />

parece existir <strong>en</strong> los protagonistas y que bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> explicar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>erosidad <strong>de</strong> Bloom<br />

con <strong>la</strong> viuda <strong>de</strong> Dignam, especialm<strong>en</strong>te, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que se si<strong>en</strong>te culpable <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> un niño, Rudy, como quedará <strong>de</strong>mostrado más<br />

tar<strong>de</strong>. Dice asimismo M.K. haber comprobado que "cuando surge <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia hacia una<br />

persona, este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to es activado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su fu<strong>en</strong>te más temprana y puesto que estos<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos primarios son <strong>de</strong> naturaleza omnipot<strong>en</strong>te, se reflejan sobre <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>vidia experim<strong>en</strong>tada hacia una figura sustituta. Por lo mismo contribuy<strong>en</strong> tanto a <strong>la</strong>s<br />

emociones <strong>de</strong>spertadas por <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia como al <strong>de</strong>sali<strong>en</strong>to y a <strong>la</strong> culpa". Y una vez más<br />

M.K. afirma que cuando por razones internas o externas <strong>la</strong> ansiedad persecutoria<br />

aum<strong>en</strong>ta, los sujetos <strong>en</strong>vidiosos pued<strong>en</strong> llegar a per<strong>de</strong>r por completo su objeto primario<br />

bu<strong>en</strong>o o sus sustitutos, ya sean personas o valores y <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>cia sería un retorno<br />

b<strong>en</strong>eath suspicion. The Beaufoy books of love and great possessions with which your lordship is<br />

doubtless familiar, are a household word throughout (J.J., 1998, 434-36)<br />

109 "She's not exactly witty. Can be rued too. Blurt out what I was thinking. Still I don't know. She<br />

used to say B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd had a base barreltone voice. He has legs like barrels and you'd think he was<br />

82


egresivo a los mecanismos tempranos <strong>de</strong> disociación y <strong>de</strong>sintegración, que ya se<br />

conocían como mecanismos esquizoi<strong>de</strong>s, si<strong>en</strong>do algunas <strong>de</strong> sus manifestaciones "un<br />

<strong>de</strong>seo vehem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y prestigio o <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> pacificar a los perseguidores a<br />

cualquier costo" (M.K., 1994, 195). M. K. afirma que es muy frecu<strong>en</strong>te el hecho <strong>de</strong> que<br />

el objeto i<strong>de</strong>alizado pueda ser s<strong>en</strong>tido como un perseguidor, lo que <strong>en</strong> su opinión<br />

"muestra el orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización como contraparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> persecución" y <strong>en</strong><br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> actitud <strong>en</strong>vidiosa y crítica <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto se proyecta <strong>en</strong> el objeto. Según<br />

M.K., "todo esto conduce a <strong>la</strong> inestabilidad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con los <strong>de</strong>más", mi<strong>en</strong>tras<br />

que "<strong>la</strong>s dudas con respecto al objeto bu<strong>en</strong>o surg<strong>en</strong> fácilm<strong>en</strong>te, aún <strong>en</strong> una re<strong>la</strong>ción<br />

segura <strong>en</strong>tre el niño y <strong>la</strong> madre.” Según M.K., “esto no sólo se <strong>de</strong>be a que el niño es<br />

muy <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, sino también a <strong>la</strong> ansiedad recurr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ser v<strong>en</strong>cido por<br />

su voracidad y sus impulsos <strong>de</strong>structivos -ansiedad que es un factor importante <strong>en</strong> los<br />

estados <strong>de</strong>presivos-. Y M.K. aña<strong>de</strong>, “sin embargo, <strong>en</strong> cualquier periodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, bajo<br />

<strong>la</strong> presión <strong>de</strong> <strong>la</strong> ansiedad, <strong>la</strong> fe y <strong>la</strong> confianza <strong>en</strong> los objetos bu<strong>en</strong>os pued<strong>en</strong> ser<br />

sacudidas" (M.K., 1994, 199).<br />

Estas situaciones <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, falta <strong>de</strong> confianza <strong>en</strong> sí mismo y <strong>en</strong> el objeto,<br />

así como los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y prestigio, o <strong>de</strong> fuerza y conocimi<strong>en</strong>to ya <strong>la</strong>s había<br />

<strong>de</strong>scubierto M.K. cuando escribió sus "Notes on Some Schizoids Mechanisms" (1946),<br />

pero estableció su orig<strong>en</strong> y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>cionó con <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia primaria y los mecanismos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s cuando escribió su <strong>en</strong>sayo "Envidia y gratitud" <strong>en</strong> 1957. 110 De ambos<br />

<strong>en</strong>sayos se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto y <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> amar<br />

para los adultos que experim<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>vidia fuerte y regresan a estados <strong>de</strong> <strong>de</strong>sintegración<br />

primaria.<br />

No es necesario proporcionar muchos ejemplos para <strong>de</strong>mostrar que <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

confianza <strong>en</strong> sí mismos es evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los héroes masculinos, pues ambos se consi<strong>de</strong>ran<br />

fracasados <strong>en</strong> el ámbito personal y social. Si Steph<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>te culpable con respecto al<br />

objeto primario, su madre, Bloom se si<strong>en</strong>te con respecto a Molly, el objeto sustituto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

materno, y tanto el uno como el otro se cre<strong>en</strong> dos extraños <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> Dublín. Pero al<br />

apartado <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa le <strong>de</strong>dicaré especial at<strong>en</strong>ción un poco más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante y <strong>la</strong> analizaré<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su aspecto re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> sexualidad. En cuanto a <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> confianza<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer es común <strong>en</strong> ambos héroes, pues como se ha visto, para ellos cualquier<br />

singing into a barrel. Now, isn't that wit? They used to call him big B<strong>en</strong>. Not half as witty as calling him<br />

base barreltone." (J.J., 1998, 147)<br />

110 Ver págs. 11, 17 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

83


mujer es por su condición fem<strong>en</strong>ina una traidora <strong>en</strong> pot<strong>en</strong>cia, tal como lo <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong><br />

epifanía <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre "Poor P<strong>en</strong>elope, P<strong>en</strong>elope Rich" (J.J., 1998, 142), o <strong>la</strong><br />

interminable lista <strong>de</strong> amantes que Bloom atribuye a su esposa y <strong>de</strong> los que tan solo<br />

Boy<strong>la</strong>n y Mulveys parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones con el<strong>la</strong> que se puedan fundam<strong>en</strong>tar.<br />

Antes <strong>de</strong> <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> una exposición exhaustiva <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa y su<br />

importancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> sexualidad sería interesante exponer someram<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas que<br />

contra el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia produce el sujeto y que M.K. ha observado <strong>en</strong><br />

numerosos casos. Y estas <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas son más interesantes, tanto <strong>en</strong> cuanto coincid<strong>en</strong> con<br />

<strong>la</strong>s <strong>de</strong> los estados esquizo<strong>de</strong>presivos, lo cual <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y<br />

los celos como manifestación re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong>s situaciones <strong>de</strong>presivas.<br />

M.K. consi<strong>de</strong>ra <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas contra <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, <strong>en</strong>tre otras, <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> que<br />

ya le he <strong>de</strong>dicado un apartado <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis; <strong>la</strong> disociación <strong>de</strong> <strong>la</strong> que también he hab<strong>la</strong>do<br />

cuando ésta es masiva (splitting); <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización y <strong>la</strong> negación. M.K. no se exti<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>masiado <strong>en</strong> el concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> negación, pero <strong>de</strong> sus dos artículos sobre los<br />

mecanismos esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que se refiere a <strong>la</strong> negación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad interna y externa por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto <strong>en</strong>vidioso y esquizo<strong>de</strong>presivo, <strong>en</strong> lo que<br />

coinci<strong>de</strong> con Freud. Ambos conceptos, negación y realidad, van a surgir continuam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> este análisis doctoral porque exist<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera perman<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el texto. Pero M.K.<br />

puntualiza, a<strong>de</strong>más, sobre <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización omnipot<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto al <strong>de</strong>cir que "cuando <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia es muy fuerte, es probable que tar<strong>de</strong> o temprano se vuelva contra el objeto<br />

i<strong>de</strong>alizado primario y <strong>la</strong>s otras personas que <strong>en</strong> el curso <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo irán a<br />

repres<strong>en</strong>tarlo" (M.K., 1994, 221). En este s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>bo recordar aquí que cuando hablé<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> splitting masivo y <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación proyectiva establecí el paralelismo <strong>en</strong>tre Milly y<br />

Molly, <strong>en</strong> lo que más bi<strong>en</strong> se <strong>de</strong>bería consi<strong>de</strong>rar una disociación <strong>de</strong> ambas mujeres, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s cuales se habrían ido reduci<strong>en</strong>do todos los splitting fem<strong>en</strong>inos repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> este<br />

<strong>género</strong>. 111 Milly sería por tanto un sustituto <strong>de</strong> Molly, a <strong>la</strong> cual el personaje Bloom ama<br />

tanto como odia, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que el lector conoce, gracias a su propia carta y a <strong>la</strong>s epifanías<br />

<strong>de</strong> éste, que es hermosa y lo sabe, coqueta, que le gustan los conciertos, y que si<strong>en</strong>te<br />

cierta inclinación por Boy<strong>la</strong>n y los hombres tipo B<strong>la</strong>zes. 112 Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong>s epifanías<br />

111 Ver págs. 52-53 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

112 ". . . Thank you very much for the lovely birthday pres<strong>en</strong>t. It suits me spl<strong>en</strong>did. Everyone says I'm<br />

quite the belle in my new tam. . . There is to be a concert in the Greville Arms on Saturday. There is a<br />

young stud<strong>en</strong>t comes here some ev<strong>en</strong>ings named Bannon his cousins or something are big swells he sings<br />

Boy<strong>la</strong>n´s (I was on the pop of writing B<strong>la</strong>zes Boy<strong>la</strong>n´s) song about those seasi<strong>de</strong> girls. Tell silly Milly<br />

s<strong>en</strong>ds my best respects. . ." (J.J. 1998, 63-64). Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, lo único que Milly com<strong>en</strong>ta acerca <strong>de</strong><br />

Bannon es su par<strong>en</strong>tesco con algunos "big swells" y su gusto por <strong>la</strong> canción que tanto Boy<strong>la</strong>n como él<br />

84


<strong>de</strong> Bloom reve<strong>la</strong>n el paralelismo <strong>de</strong> los besos <strong>de</strong> Bannon y Milly con los <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n y<br />

Molly, situaciones ambas inevitables y que le produc<strong>en</strong> ciertos recelos y escrúpulos. 113<br />

Unos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos éstos que le <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> inmediatam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> gata que<br />

coqueta, como <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> su vida, se acica<strong>la</strong> <strong>la</strong>s orejas mi<strong>en</strong>tras acecha <strong>la</strong><br />

oportunidad <strong>de</strong> escapar afuera, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual Bloom pi<strong>en</strong>sa v<strong>en</strong>garse ejerci<strong>en</strong>do su po<strong>de</strong>r<br />

a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> impedirle o retrasarle <strong>la</strong> salida. 114 No parece caber duda, por tanto, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

función <strong>de</strong> objeto substituto <strong>de</strong> Milly con respecto a Molly y <strong>de</strong> <strong>la</strong> gata como splitting<br />

<strong>de</strong> ambas. Una sustitución que convierte <strong>en</strong> realidad <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis por <strong>la</strong> que <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> Shakespeare, Susan, es <strong>la</strong> astil<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> viejo palo ("chip of<br />

the old block") Anne Hathaway (J.J., 1998, 203). Una teoría que también comparte<br />

Bloom pues, <strong>en</strong> Náusica y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> comparar el paralelismo <strong>en</strong>tre madre e hija, se<br />

p<strong>la</strong>ntea qué es lo que ama una mujer <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: "What is it they love?<br />

Another themselves?" (J.J., 1998, 362). Pero <strong>de</strong> esta sustitución, que indudablem<strong>en</strong>te<br />

implica un trasvase <strong>en</strong> <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>de</strong> ansieda<strong>de</strong>s persecutorias, el mayor<br />

expon<strong>en</strong>te será <strong>la</strong> ruptura <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> coalición madre-hija que el creador <strong>de</strong> Bloom<br />

facilita a sus personajes favoritos y que permite <strong>la</strong> sustitución <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> Milly por<br />

Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o y <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te materna al final <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Una ruptura<br />

que se inicia con el alejami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Milly <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar promovido, por el propio Bloom, y<br />

el acercami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, también inducido por el mismo personaje. Mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong><br />

aceptación <strong>de</strong> Molly <strong>de</strong> esta situación, según <strong>la</strong> cual, hasta el<strong>la</strong> misma está dispuesta a<br />

alojar a Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama que hasta hace poco ocupaba Milly, quedará <strong>en</strong> manos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tararean. Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> Milly, Bloom pi<strong>en</strong>sa: "O well : she knows how to mind<br />

herself. But if not? No, nothing has happ<strong>en</strong>ed. Of course it might. Wait in any case until it does. A wild<br />

piece of goods. Her slim legs running up the staircase. Destiny. Rip<strong>en</strong>ing now. Vain: very. . . Day I<br />

caught her in the street pinching her cheeks to make them red. (cursivas mías) Anemic a little. Was giv<strong>en</strong><br />

milk too long. On the Erin's King that day. . . Her pale blue scarf loose in the wind with her hair (cursivas<br />

mías) (J.J., 1998, 63). A mi parecer estas epifanías <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> al lector una Molly <strong>en</strong> embrión a <strong>la</strong> que<br />

verá <strong>de</strong>splegada <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>en</strong> el episodio <strong>de</strong> Lestrigones, cuando<br />

Bloom recuer<strong>de</strong> <strong>la</strong> noche <strong><strong>de</strong>l</strong> concierto <strong>de</strong> Mr. Goodwin y Molly y cómo a ésta se le vo<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> boa y <strong>la</strong>s<br />

faldas al vi<strong>en</strong>to (J.J., 1998, 149)<br />

113 "Milly too. Young kisses : the first. Far away now past. Mrs. Marion. Reading lying back now,<br />

counting the strands of her hair, smiling, braiding.<br />

A soft qualm regret, flowed down his backbone, increasing. Will happ<strong>en</strong>, yes. Prev<strong>en</strong>t. Useless : can't<br />

move. Girl's sweet light lips. Will happ<strong>en</strong> too. He felt the flowing qualm spread over him. Useless to<br />

move now. . . Better where she is now there : away. Occupy her. . ." (J.J., 1998, 65)<br />

114 "The cat, having cleaned all her fur, returned to the meatstained paper, nosed at it and stalked to the<br />

door. She looked back at him, mewing. Wants to go out. Wait before a door sometime it will op<strong>en</strong>. Let<br />

her wait. Has the fidgets. Electric. Thun<strong>de</strong>r in the air. Was washing at her ear with her back to the fire<br />

too." (cursivas mías) (J.J., 1998, 65)<br />

85


dios creador que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo no perece ser tan indifer<strong>en</strong>te al <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> "algunas"<br />

<strong>de</strong> sus criaturas. 115<br />

Lo que estaría ocurri<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje <strong>de</strong> Molly sería,<br />

aplicándole <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K., un so<strong>la</strong>pami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong>la</strong><br />

huida <strong>de</strong> él, es <strong>de</strong>cir, el personaje masculino pret<strong>en</strong><strong>de</strong> evitar los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> odio y<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> ese objeto más importante, a <strong>la</strong> par que preservarlo, huy<strong>en</strong>do hacia otros<br />

objetos sustitutos, pero el resultado es que esos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos negativos se acaban<br />

proyectando <strong>en</strong> los nuevos objetos, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Bloom, <strong>en</strong> Milly (M.K., 1998,<br />

222).<br />

Otra <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa consistiría <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia persona.<br />

Para M.K. <strong>en</strong> <strong>la</strong> es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia se hal<strong>la</strong> el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> arruinar y <strong>de</strong>svalorizar al<br />

objeto, con lo cual el objeto que ha sido <strong>de</strong>svalorizado ya no necesita ser <strong>en</strong>vidiado.<br />

Cuando esto se aplica al objeto i<strong>de</strong>alizado <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser i<strong>de</strong>al (M.K., 1994, 222). Con esto<br />

se estaría <strong>de</strong> nuevo ante <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> que Bloom y Steph<strong>en</strong> lo mismo sub<strong>en</strong> a sus<br />

objetos a los altares, que los arrastran por el fango. Así, por ejemplo, Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong>salza <strong>la</strong><br />

maternidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Sarg<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Néstor, para <strong>en</strong> Proteo o <strong>en</strong> Circe pasar a<br />

imaginar que su madre le arrastra con el<strong>la</strong> hacia <strong>la</strong> muerte. Pero para M.K. una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas <strong>de</strong> tipo más <strong>de</strong>presivo consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia persona<br />

porque los sujetos que se <strong>de</strong>svalorizan a sí mismos "niegan <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y al mismo<br />

tiempo se castigan con ello". Sin embargo, <strong>la</strong>s experi<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> esta psicoanalista<br />

<strong>de</strong>muestran que esta <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>spierta nuevam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto porque el objeto<br />

es percibido <strong>de</strong> nuevo como superior, ya que el sujeto se ha <strong>de</strong>svalorado <strong>en</strong> exceso.<br />

M.K. afirma que "una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s causas más profundas <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa es <strong>la</strong> culpa y <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>sdicha <strong>de</strong> no haber sido capaz <strong>de</strong> preservar al objeto bu<strong>en</strong>o" (M.K., 1994, 223). Esta<br />

culpa, que se convierte <strong>en</strong> perseguidor interno, mina <strong>la</strong> paz y <strong>la</strong> seguridad <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo<br />

y se pue<strong>de</strong> producir <strong>en</strong> cualquier periodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con el objeto<br />

bu<strong>en</strong>o sea seriam<strong>en</strong>te perturbada (M.K., 1994, 235). Por lo tanto, "<strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong><br />

castigo, que hal<strong>la</strong> satisfacción <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona, lleva a un circulo<br />

vicioso" (M.K., 1994, 236).<br />

La <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> los héroes es una constante <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Unas veces <strong>la</strong><br />

transmit<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>te ellos a través <strong>de</strong> sus epifanías <strong>de</strong> soledad, ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to, fracaso y<br />

culpabilidad, y <strong>en</strong> otras ocasiones, <strong>la</strong>s manifiestan otros personajes como es el caso <strong>de</strong> I,<br />

115 ". . . itd be great fun supposing he stayed with us why not theres the room upstairs empty and<br />

Milly´s bed in the back room. . . " (J.J. 1998, 729)<br />

86


el narrador <strong>de</strong> Cíclopes, que, funcionando a modo <strong>de</strong> splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Bloom,<br />

observa todo lo negativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad interna y externa, es <strong>de</strong>cir, propia y aj<strong>en</strong>a. 116 Un<br />

I que refleja <strong>la</strong> realidad oculta <strong>de</strong> Bloom y que al hacerlo le libera, pues esa realidad se<br />

proyecta <strong>en</strong> todo y <strong>en</strong> todos. Pero, a<strong>de</strong>más, este I recuerda a aquel otro "I, I and I.I" <strong>de</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis y al tercer I. <strong>de</strong> Náusica (J.J., 1998, 182, 364). Con ellos comparte una<br />

paral<strong>la</strong>x que, al contrario que el Cíclope, que únicam<strong>en</strong>te ve <strong>la</strong> paja <strong>en</strong> el ojo aj<strong>en</strong>o, a él<br />

le permite a<strong>de</strong>más ver <strong>la</strong> propia realidad interna a través <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong> otros. Así, el<br />

héroe se <strong>de</strong>svalora y se convierte <strong>en</strong> el antihéroe cuando I reflexiona acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

av<strong>en</strong>turas <strong>de</strong> Bloom con <strong>la</strong> lotería húngara, que por poco le lleva a dar con sus huesos <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> cárcel (J.J., 1998, 300), o <strong>la</strong> actitud servil y falsa que con vistas a una posible her<strong>en</strong>cia<br />

mostraba con Mrs. Riordan llegando, incluso a fingirse un católico cumplidor y no<br />

comer carne los viernes, o <strong>la</strong> borrachera que hizo coger al sobrino <strong>de</strong> dicha señora y<br />

cuyo resultado fue que el muchacho se aficionó a <strong>la</strong> bebida (J.J., 1998, 293). Las<br />

razones <strong>de</strong> su <strong>de</strong>spido <strong>de</strong> <strong>la</strong> granja <strong>de</strong> Joe Cuffe por "giving lip to a grazier" <strong>de</strong>jan <strong>la</strong><br />

astucia <strong>de</strong> este Odiseo por los suelos (J.J., 1998, 302). Y otro tanto ocurre con su<br />

masculinidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> que, no sólo se duda abiertam<strong>en</strong>te por parte <strong>de</strong> los contertulios, sino<br />

que <strong>la</strong>s epifanías secretas <strong>de</strong> I parec<strong>en</strong> confirmar ciertas actitu<strong>de</strong>s que no están bi<strong>en</strong><br />

vistas <strong>en</strong> un mundo <strong>de</strong> estereotipos fálicos (J.J., 1998, 323). Así, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

fr<strong>en</strong>te a un "antiheroísmo" que parece v<strong>en</strong>irle a Bloom <strong>de</strong> her<strong>en</strong>cia, pues su padre, antes<br />

que él, solía perpetrar frau<strong>de</strong>s (J.J., 1998, 321), y ante unos héroes incapaces <strong>de</strong> obt<strong>en</strong>er<br />

el respeto o prestigio social que se le atribuye a cualquier héroe. Y el aspecto más<br />

personal <strong>de</strong> toda esta información le llega al lector a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sil<strong>en</strong>ciosas epifanías<br />

<strong>de</strong> I, que contrastan con <strong>la</strong> realidad exterior <strong>de</strong> unos hombres que pasan su tiempo <strong>en</strong> los<br />

bares, critican <strong>de</strong>masiado al prójimo, trabajan poco, beb<strong>en</strong> mucho y están infectados <strong>de</strong><br />

v<strong>en</strong>éreas y se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>vuelv<strong>en</strong> <strong>en</strong> un medio don<strong>de</strong> si "You are a rouge I am another" (J.J.,<br />

300, 301). Pero este "antiheorísmo" que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por igual <strong>en</strong>tre todos los pres<strong>en</strong>tes,<br />

so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te crea culpabilidad <strong>en</strong> los dos protagonistas. Otro tanto ocurre con Steph<strong>en</strong> que<br />

se confiesa incapaz <strong>de</strong> salvar a un hombre ahogándose, se asusta <strong>de</strong> su propio splitting,<br />

el perro, y tiemb<strong>la</strong> con los rayos <strong>de</strong> una simple torm<strong>en</strong>ta. Los ejemplos serían<br />

116 Coincido con Frank Budg<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta interpretación <strong>de</strong> "I" como un repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> Bloom. Budg<strong>en</strong><br />

consi<strong>de</strong>ra que ""I" is an aspect of Bloom's mind, for the mom<strong>en</strong>t giv<strong>en</strong> separate form and life." Budg<strong>en</strong>,<br />

Frank. James Joyce and the Making of Ulysses. London: Oxford University Press, 1972, págs. 158. Este<br />

capítulo y algunos fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope constituirán <strong>la</strong>s escasas ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que funcione <strong>la</strong> etapa<br />

<strong>de</strong> espejo como tal y <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s el héroe y el lector podrán observar sin tapujos <strong>la</strong> realidad interna <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

personaje reflejada <strong>en</strong> el espejo <strong>de</strong> los Otros/Otra, aunque pronto se produce <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

el espejo y es a los Otros/Otra, o mejor, <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que <strong>de</strong> ellos ti<strong>en</strong>e el héroe, <strong>la</strong> que se ofrece al lector.<br />

87


innumerables, pero don<strong>de</strong> más cómicos resultan es <strong>en</strong> Circe, porque sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

contrapunto a <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia narcisista <strong>de</strong> los personajes y facilitan <strong>la</strong> purga<br />

masoquista.<br />

Pero volvi<strong>en</strong>do a M.K., ésta consi<strong>de</strong>ra un método frecu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa el "<strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>spertar <strong>en</strong>vidia <strong>en</strong> otros por medio <strong><strong>de</strong>l</strong> éxito, <strong>de</strong> los propios bi<strong>en</strong>es y <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a<br />

suerte", con lo que "se invierte <strong>la</strong> situación <strong>en</strong> que es experim<strong>en</strong>tada <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia" (M.K.,<br />

1994, 223.24). Y me parece inevitable asociar a esta teoría "<strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia bloomiana<br />

<strong>de</strong> cómica acción m<strong>en</strong>tal" <strong>de</strong> Ítaca, que lleva al protagonista a imaginarse toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong><br />

parabi<strong>en</strong>es y fortunas que le permitirán alcanzar <strong>la</strong> "posesión m<strong>en</strong>tal" <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa i<strong>de</strong>al<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hombre mo<strong>de</strong>rno, a<strong>de</strong>más <strong><strong>de</strong>l</strong> dinero y <strong><strong>de</strong>l</strong> prestigio personal y social que tanto ha<br />

buscado a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> su día por Dublín, lo que sin duda provocaría <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> todos aquellos por los que se ha s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>spreciado (J.J., 1998, 665-72).<br />

Durante siete <strong>la</strong>rgas y cómicas páginas, <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom da una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da <strong>de</strong><br />

todos los bi<strong>en</strong>es a los que t<strong>en</strong>drá acceso gracias a, como él mismo confiesa, <strong>la</strong><br />

interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a suerte. Y sin que el personaje pierda <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>finitiva el<br />

contacto con <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> hecho <strong>de</strong> que obt<strong>en</strong>er bi<strong>en</strong>es por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> suerte es algo<br />

inseguro, acaba admiti<strong>en</strong>do los efectos b<strong>en</strong>eficiosos <strong>de</strong> tal ejercicio m<strong>en</strong>tal para su<br />

<strong>de</strong>scanso y revitalización personal, especialm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> ap<strong>la</strong>car "algunos ag<strong>en</strong>tes<br />

malignos que operan durante los periodos <strong>de</strong> somnol<strong>en</strong>cia". Y así se lee:<br />

For what reason did he meditate on schemes so difficult of realisation?<br />

It was one of his axioms that simi<strong>la</strong>r meditations or the automatic re<strong>la</strong>tion to himself of a<br />

narrative concerning himself or tranquil recollection of the past wh<strong>en</strong> practised habitually before<br />

retiring for the night alleviated fatigue and produced as a result sound repose and r<strong>en</strong>ovated<br />

vitality.<br />

His justifications?<br />

As a physicist he had learned that of the 70 years of complete human life at least 2/7, viz.,<br />

20years are passed in sleep. As a philosopher he knew that at the termination of any allotted life<br />

only an infinitesimal part of any person's <strong>de</strong>sires has be<strong>en</strong> realised. As a physiologist he believed<br />

in the artificial p<strong>la</strong>cation of malignant ag<strong>en</strong>cies chiefly operative during somnol<strong>en</strong>ce. (J.J., 1998,<br />

672) (cursivas mías).<br />

Por lo tanto, y como correspon<strong>de</strong> a un personaje <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos,<br />

Bloom no pier<strong>de</strong> <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>finitiva su percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, pero hace uso <strong>de</strong><br />

aquel<strong>la</strong>s <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que hab<strong>la</strong>n nuestros psicoanalistas, tales como <strong>la</strong> acción m<strong>en</strong>tal,<br />

88


<strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia, los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> provocar <strong>en</strong>vidia, etc., para ap<strong>la</strong>car sus fantasmas y<br />

ansieda<strong>de</strong>s susceptibles <strong>de</strong> reve<strong>la</strong>rse <strong>en</strong> los cont<strong>en</strong>idos <strong>la</strong>t<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los sueños y <strong>la</strong>s<br />

alucinaciones.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, se <strong>de</strong>bería recordar aquí que el triunfo <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> Bloom es un<br />

triunfo sobre sus rivales no sólo fem<strong>en</strong>inos, sino también masculinos. Un triunfo con el<br />

que, no sólo se lleva "<strong>la</strong> gata al agua" sin que ésta se dé cu<strong>en</strong>ta, sino que, a<strong>de</strong>más, se<br />

apo<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida, <strong>la</strong> "más <strong>de</strong>seada" fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> riqueza y reg<strong>en</strong>eración<br />

creadora. Y esta lectora <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra cada vez bases más sólidas para afirmar que el dios<br />

que crea estas criaturas ti<strong>en</strong>e unos conocimi<strong>en</strong>tos muy ext<strong>en</strong>sos <strong>de</strong> psicoanálisis y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

culturas y conoce muy bi<strong>en</strong> los estados m<strong>en</strong>tales que está <strong>de</strong>scribi<strong>en</strong>do.<br />

Para concluir esta visión global <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y sus <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva<br />

<strong>de</strong> M.K. m<strong>en</strong>cionaré <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, que ya<br />

habían surgido como una característica esquizo<strong>de</strong>presiva, y los <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. En <strong>la</strong><br />

pág. 13 <strong>de</strong> esta tesis expuse <strong>la</strong> situación <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto <strong>de</strong> rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos con re<strong>la</strong>ción a su objeto, pero <strong>de</strong>bo añadir, porque así lo dice M.K.,<br />

que "<strong>en</strong> el adulto <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una persona amada hace r<strong>en</strong>acer el <strong>de</strong>samparo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

bebé y es s<strong>en</strong>tida como humil<strong>la</strong>nte" (M.K., 1994, 228). Y <strong>en</strong> esta línea se pue<strong>de</strong> ver a<br />

Bloom, que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tarle a Zoe que Molly estaría trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te celosa si<br />

supiera que está con el<strong>la</strong> (J.J., 1998, 471) y <strong>de</strong> confesar que es su mujer <strong>la</strong> que ejerce el<br />

po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>la</strong> familia, pasa a convertirse <strong>en</strong> un bebé que cu<strong>en</strong>ta babeando <strong>la</strong>s hebil<strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

traje <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostituta. Ésta acabará por diagnosticarle un tipo <strong>de</strong> sexualidad que <strong>de</strong>fine<br />

como "Hot hands cold gizzard" y que <strong>en</strong> realidad es una <strong>de</strong>finición vulgar <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sexualidad que no afronta <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad. Con esto <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que se ofrece al lector<br />

sobre <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Molly busca <strong>la</strong> comicidad a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> humil<strong>la</strong>ción excesiva<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> personaje según parámetros <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> sexualidad masculina. Véase:<br />

ZOE<br />

. . . Are you coming into the music room to see our new piano<strong>la</strong>? Come and Ill peel off.<br />

BLOOM<br />

. . . Somebody would be dreadfully jealous if she knew. . . You know how difficult it is. I<br />

needn't tell you. . . Laughing witch ! The hand that rocks the cradle. 117<br />

117 De <strong>la</strong>s notas <strong>de</strong> Gifford se pue<strong>de</strong> interpretar que <strong>la</strong> mano que mueve <strong>la</strong> cuna es <strong>la</strong> mano que<br />

gobierna el mundo, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> mujer. "After William Ross Wal<strong>la</strong>ce’s "What rules the world?: "They say<br />

89


ZOE<br />

Babby!<br />

BLOOM<br />

(In babylin<strong>en</strong> and pelisse, bighea<strong>de</strong>d, with a caul of dark hair, fixes big eyes on her fluid<br />

slip and counts its bronze buckles with a chubby finger, his moist tongue lolling and lisping.) One<br />

two tlee : tlee tlwo tlone. (J.J., 1998, 470-71)<br />

Por otra parte, M. K. establece como una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa contra <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia el int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

"sofocar los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> amor y por tanto int<strong>en</strong>sificar el odio porque esto es m<strong>en</strong>os<br />

doloroso que soportar <strong>la</strong> culpa producida por <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> amor, odio y<br />

<strong>en</strong>vidia”.Y aña<strong>de</strong>: “esto pue<strong>de</strong> no expresarse como odio, sino que toma caracteres <strong>de</strong><br />

indifer<strong>en</strong>cia" (M.K., 1994, 224). Todo ello se traduce <strong>en</strong> una necesidad <strong>de</strong><br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia que, para M.K., resulta totalm<strong>en</strong>te falsa, porque el individuo continúa<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> su objeto interno (M.K., 1994, 224). Ese objeto interno o "yo" i<strong>de</strong>al que<br />

el esquizo<strong>de</strong>presivo proyecta <strong>en</strong> el objeto externo y que no sólo repres<strong>en</strong>ta el objeto por<br />

el que el "yo" se si<strong>en</strong>te culpable, sino el "yo" que necesita ser reparado. 118<br />

En este s<strong>en</strong>tido no parece difícil id<strong>en</strong>tificar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>, ya<br />

que ambos buscan ese objeto interno <strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> y <strong>en</strong> el que proyectan un amor<br />

i<strong>de</strong>al que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su perspectiva, ninguna mujer merece, ni siquiera una madre, y que al<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra revertirá sobre ellos mismos <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a narcisista <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, según <strong>la</strong><br />

cual, "in the economy of heav<strong>en</strong>, . . . there are no more marriages, glorified man, an<br />

androgynous angel, being a wife unto himself" (J.J., 1998, 205). Esta teoría, que se hace<br />

realidad <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una <strong>la</strong>rga indagación a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra sobre el<br />

s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>" that other world", el amor, <strong>de</strong>bería ser compartida por algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s, Martha, porque al igual que Bloom y<br />

Steph<strong>en</strong>, el<strong>la</strong> ignora su verda<strong>de</strong>ro significado ("please tell me what is the real meaning<br />

of that other word") (J.J., 1998, 74-75). Un significado, que se torna imposible <strong>de</strong><br />

conocer, ya que sobre él <strong>de</strong>manda Steph<strong>en</strong> a <strong>la</strong> figura materna que regresa <strong>de</strong> ultratumba<br />

<strong>en</strong> Circe. Una pa<strong>la</strong>bra difícil, por tanto, cuyo conocimi<strong>en</strong>to, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva<br />

<strong>de</strong>daliana, únicam<strong>en</strong>te a él parece estarle vedada, puesto que <strong>la</strong> cree conocida por todos<br />

that man is mighty / He governs <strong>la</strong>nd and sea; / He wields a mighty sceptre / O´er lesser that be; / And the<br />

hand that rocks the cradle / Is the hand that rules the world". (D.G., 1989, n. 11.1183-84). A<strong>de</strong>más, esta<br />

expresión ya había asaltado <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom anteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as (J.J., 1998, 276)<br />

118 Ver pág. 103, nota 132 <strong>de</strong> esta tesis. Este objeto interno o "yo i<strong>de</strong>al" correspon<strong>de</strong>ría al moi <strong>de</strong><br />

Lacan que surge <strong>en</strong>tre los 6 y los 18 meses <strong>de</strong> vida y al que me referiré al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s construcciones<br />

g<strong>en</strong>éricas. Este "yo i<strong>de</strong>al" es fundam<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo.<br />

90


excepto por él ("known to all m<strong>en</strong>" (J.J., 1998, 540)). Y <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, Bloom rec<strong>la</strong>ma<br />

<strong>en</strong> Cíclopes <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> un significado que está vacío tal y como <strong>de</strong>muestran sus<br />

contertulios, y que al final, <strong>la</strong> obra se prueba <strong>de</strong>sconocido por todos, especialm<strong>en</strong>te por<br />

<strong>la</strong> mujer, a <strong>la</strong> que lo mismo le da besar al marido que otro señor bajo el muro árabe.<br />

De ahí, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> triángulo doméstico <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope prevalezca <strong>la</strong><br />

voluntad y el amor narcisista <strong>de</strong> un solo dios verda<strong>de</strong>ro y v<strong>en</strong>gador <strong>de</strong> sí mismo y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

prójimo, "dio boia", que al fin y al cabo, como a<strong><strong>de</strong>l</strong>antaba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis,<br />

"is doubtless all in all in all of us" (J.J. 1998, 204). Una i<strong>de</strong>a interesante <strong>en</strong>caminada a<br />

resolver los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ambival<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, a<br />

apaciguar <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s persecutorias, a <strong>en</strong>contrar el "ego i<strong>de</strong>al" y a contro<strong>la</strong>r lo<br />

incontro<strong>la</strong>ble, el objeto, con el propósito <strong>de</strong> que al final <strong>de</strong>vuelva y reafirme <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> "re<strong>en</strong>contrado YO i<strong>de</strong>al". Sin embargo, como se verá <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis,<br />

esta teoría no resuelve nada <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>finitiva, pues el individuo <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad continuará <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do emocionalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su yo interno y <strong><strong>de</strong>l</strong> útero fem<strong>en</strong>ino.<br />

La voracidad es consi<strong>de</strong>rada por M.K. también como una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa contra <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia, puesto que internalizando el pecho <strong>de</strong> forma muy voraz éste pasa <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> niño a estar bajo su control y su posesión (M.K. 1994, 223). Esta <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa se pue<strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tificar con el canibalismo que ya he m<strong>en</strong>cionado al tratar los rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos. Pero <strong>la</strong> introyección oral será tratada con más <strong>de</strong>talle <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad.<br />

En g<strong>en</strong>eral, M.K. puntualiza sobre <strong>la</strong>s <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas que, cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida infantil o<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> vida adulta "predominan los rasgos esquizoi<strong>de</strong>s y paranoi<strong>de</strong>s, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas contra<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia no pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er éxito, pues los ataques sobre el sujeto lo llevan a una<br />

s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> persecución, que sólo pue<strong>de</strong> ser manejada por r<strong>en</strong>ovados<br />

ataques, es <strong>de</strong>cir, un refuerzo <strong>de</strong> los impulsos <strong>de</strong>structivos. De este modo se establece<br />

un círculo vicioso que m<strong>en</strong>oscaba <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> contrarrestar <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia" (M.K., 1994,<br />

224)<br />

Resumi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as más relevantes <strong>de</strong> M.K. con respecto a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, se<br />

podría <strong>de</strong>cir que esta psicoanalista estableció <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> forma<br />

natural durante los primeros meses <strong>de</strong> vida y lo asoció con <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> objeto,<br />

el pecho materno. Debido a que coinci<strong>de</strong> con el periodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia correspondi<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong>s fases esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivas <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia excesiva o <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> su<br />

resolución <strong>de</strong>bida a factores internos y externos pue<strong>de</strong> afectar <strong>de</strong> manera importante al<br />

<strong>de</strong>sarrollo normal <strong>de</strong> estas etapas, dificultando unas bu<strong>en</strong>as re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto. Si<br />

91


durante <strong>la</strong> vida adulta surg<strong>en</strong> factores internos o externos que interfieran <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to pue<strong>de</strong> volver a reaparecer y por tanto perjudicar a<br />

<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> amor y odio con los correspondi<strong>en</strong>tes objetos.<br />

Me gustaría cerrar esta exposición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong>s<br />

ansieda<strong>de</strong>s persecutorias con un hermoso poema que aunque no lo recoge Ulises, es<br />

bastante ilustrativo <strong>en</strong> lo que respecta a <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> soledad, persecución y<br />

abandono <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el pecho fem<strong>en</strong>ino como objeto. Joyce lo <strong>en</strong>vió a su hermano<br />

Stanis<strong>la</strong>us tan pronto como 1903, lo cual indica el profundo y temprano conocimi<strong>en</strong>to<br />

que <strong><strong>de</strong>l</strong> alma humana t<strong>en</strong>ía el autor.<br />

I hear an army charging upon the <strong>la</strong>nd<br />

And the thun<strong>de</strong>r of horses plunging, foam about their<br />

knees,<br />

Arrogant, in b<strong>la</strong>ck armour, behind them stand,<br />

Disdaining the reins, with fluttering whips, the<br />

charioteers,<br />

They cry amid the night their battle-name;<br />

I moan in sleep, hearing afar their whirling <strong>la</strong>ughter.<br />

They ri<strong>de</strong> through the gloom of dreams, a blinding<br />

f<strong>la</strong>me,<br />

With hoofs c<strong>la</strong>nging upon the heart, as upon an anvil.<br />

They come triumphantly shaking their long gre<strong>en</strong> hair,<br />

They come out of the sea and run shouting by the<br />

shore-<br />

My heart, have you no wisdom thus to <strong>de</strong>spair?<br />

Little white breast, O why have you left me alone? 119 (cursivas mías)<br />

119 Esta es <strong>la</strong> versión <strong><strong>de</strong>l</strong> poema <strong>de</strong> Joyce tal y como aparece <strong>en</strong> Selected Letters of James Joyce (R.E.,<br />

1975, 14), pues <strong>en</strong> <strong>la</strong> publicación final <strong>de</strong> Chamber Music <strong>la</strong> última línea <strong><strong>de</strong>l</strong> verso cambia a: "My love,<br />

my love, why have you left me alone?"<br />

92


1.2 INTEGRACIÓN GENÉRICA Y CONSTRUCCIONES<br />

GENÉRICAS OCCIDENTALES.<br />

M.K. y W.R.B. apuntan <strong>en</strong> sus análisis <strong>de</strong> casos clínicos y <strong>en</strong> sus teorías hacia <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora o más bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> los<br />

sexos. 120 Tanto M.K. como Freud establec<strong>en</strong> como g<strong>en</strong>eralidad <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el ser<br />

humano un factor bisexual <strong>de</strong> tipo biológico. Ambos consi<strong>de</strong>ran que existe <strong>en</strong> <strong>la</strong> niña <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>e y <strong>en</strong> el niño el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> poseer pechos y po<strong>de</strong>r dar a luz. Estos <strong>de</strong>seos<br />

van acompañados <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia y competitividad, así como <strong>de</strong> admiración<br />

por los atributos <strong>de</strong> cada sexo. Y para M.K. estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos están combinados<br />

a<strong>de</strong>más con <strong>la</strong> necesidad <strong><strong>de</strong>l</strong> niño/a <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación con ambos padres y con <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> estos dos aspectos difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad. Para que se<br />

produzca esa id<strong>en</strong>tificación es fundam<strong>en</strong>tal el "super yo", pues <strong>de</strong> él <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rán los<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacer reparaciones y comp<strong>en</strong>sar a los padres por<br />

los <strong>de</strong>seos anteriores <strong>de</strong> <strong>de</strong>spojarlos <strong>de</strong> sus aspectos bu<strong>en</strong>os. La culpa será fundam<strong>en</strong>tal,<br />

por tanto, para <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> estas id<strong>en</strong>tificaciones. Pero, a<strong>de</strong>más, se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

teorías <strong>de</strong> M.K. que "el comi<strong>en</strong>zo temprano <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa parece ser una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia excesiva" y cuando esta culpa no pue<strong>de</strong> ser soportada por el<br />

"yo" se confund<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong>presivas con <strong>la</strong>s persecutorias (M.K., 1994, 199).<br />

M.K. estudió <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>en</strong> <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s y llegó a<br />

<strong>la</strong> conclusión <strong>de</strong> que "existe una vincu<strong>la</strong>ción directa <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia experim<strong>en</strong>tada<br />

hacia el pecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los celos", <strong>de</strong>bido a que "estos están<br />

basados <strong>en</strong> <strong>la</strong> sospecha y rivalidad con el padre que es acusado <strong>de</strong> haberle quitado a <strong>la</strong><br />

madre y a su pecho". Esa rivalidad, según M.K., es característica <strong>de</strong> los primeros<br />

estadios <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo, que coinci<strong>de</strong> <strong>en</strong> su aparición con <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva<br />

(M.K., 1994, 202). Característico <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación edípica es igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> los<br />

padres combinados que está basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> fantasía infantil <strong>de</strong> que el pecho materno y <strong>la</strong><br />

madre conti<strong>en</strong>e el p<strong>en</strong>e <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, o el que el padre conti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> madre. Esta figura <strong>de</strong><br />

los padres combinados es fundam<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> que el niño pueda difer<strong>en</strong>ciar a<br />

ambos y establecer bu<strong>en</strong>as re<strong>la</strong>ciones con ellos y pue<strong>de</strong> verse afectada por <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia<br />

excesiva y <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> los celos, lo que refuerza <strong>la</strong> fantasía <strong>de</strong> que los padres están<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te obt<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do gratificación sexual (M.K., 1994, 203). Si no existe una<br />

120 M. K. “On the S<strong>en</strong>se of Loneliness” pág. 306. W. R.B. <strong>en</strong> “Language and the schizophr<strong>en</strong>ic” págs.<br />

229-231.<br />

93


u<strong>en</strong>a resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad oral con el pecho materno <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y a <strong>la</strong><br />

int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> los rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos, será difícil que se produzca también una<br />

bu<strong>en</strong>a resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s situaciones edípicas y <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s, tal y<br />

como se ha observado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> los gemelos imaginarios <strong>de</strong> W.R.B.,<br />

don<strong>de</strong> el individuo cree carecer <strong>de</strong> <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia necesaria para afrontar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad,<br />

pues si<strong>en</strong>te que no le ha sido transmitida por <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora. 121<br />

Para M.K., <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho materno y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> gratificación <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones con él pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er importantes consecu<strong>en</strong>cias tanto para los hombres como<br />

para <strong>la</strong>s mujeres. M.K. consi<strong>de</strong>ra que <strong>en</strong> los hombres "<strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia excesiva <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho es<br />

capaz <strong>de</strong> ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rse a todos los atributos fem<strong>en</strong>inos, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er<br />

hijos". Según sus observaciones, si el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia se resuelve con éxito, "el<br />

hombre obti<strong>en</strong>e una comp<strong>en</strong>sación por estos <strong>de</strong>seos fem<strong>en</strong>inos incumplidos por medio<br />

<strong>de</strong> una bu<strong>en</strong>a re<strong>la</strong>ción con su esposa o amante y si<strong>en</strong>do el padre <strong>de</strong> los hijos que el<strong>la</strong> le<br />

brinda", lo cual "le abre el camino para otras experi<strong>en</strong>cias, como <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con<br />

su hijo, que <strong>de</strong> muchos modos comp<strong>en</strong>sa <strong>la</strong> temprana <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong> frustración. A<strong>de</strong>más,<br />

el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> haber creado al niño contrarresta <strong>la</strong> temprana <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre con<br />

respecto a <strong>la</strong> femineidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre" (M.K, 1998, 207).<br />

En Ulises, <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Rudy cierra cualquier posibilidad material <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación masculina con el hijo varón, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con Milly,<br />

como ya se ha observado, se torna imposible dado que ésta es un splitting <strong>de</strong> Molly, un<br />

objeto sustituto <strong>en</strong> el que se proyectan los mismos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que <strong>en</strong> el objeto. Por<br />

otra parte, se sabe que el protagonista masculino no ti<strong>en</strong>e una bu<strong>en</strong>a re<strong>la</strong>ción afectiva<br />

con su mujer, y dada <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones sexuales que permitan <strong>la</strong> materialización<br />

<strong>de</strong> una paternidad futura, parece <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te imposible <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el hijo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong> M.K. Las razones materiales que impid<strong>en</strong> una nueva procreación <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

pareja Molly-Bloom serán analizadas <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> esta tesis, pero <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to<br />

me limitaré a <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Ítaca <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que contemp<strong>la</strong> los motivos<br />

racionales que aconsejan su perman<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el hogar conyugal. Y Bloom consi<strong>de</strong>ra unas<br />

razones que, <strong>en</strong> su caso, admite que no exist<strong>en</strong>. Véase:<br />

What consi<strong>de</strong>rations r<strong>en</strong><strong>de</strong>red it not irrational?<br />

The parties concerned, uniting, had increased and multiplied, which being done, offspring<br />

produced and educed to maturity, the parties, if not disunited were obliged to reunite, for increase and<br />

121 Ver página 27 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

94


multiplication which was absurd, to form by reunion the original couple of uniting parties, which was<br />

impossible. (J.J., 1998, 678) (cursivas mías)<br />

De <strong>la</strong> misma manera, Bloom informará al lector, unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> falta <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones matrimoniales <strong>en</strong>tre él y Molly, una aus<strong>en</strong>cia que se prolonga por<br />

espacio <strong>de</strong> "10 years, 5 months and 18 days during which carnal intercourse had be<strong>en</strong><br />

incomplete" (J.J., 1998, 687). Luego, parece evid<strong>en</strong>te que Bloom no contemp<strong>la</strong> <strong>en</strong><br />

absoluto <strong>la</strong> posibilidad material <strong>de</strong> una nueva procreación. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> solución<br />

que permita contrarrestar <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad y <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el hijo por<br />

parte <strong>de</strong> "Leopold Pau<strong>la</strong> Bloom" pasa obligatoriam<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> adopción simbólica y<br />

<strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong> sustitución <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo material Rudy, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> por el parto<br />

alucinatorio e omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> 8 hijos varones <strong>de</strong> este "finished example of the new<br />

womanly man" (J.J., 1998, 465-66)<br />

Pero habría que añadir que, según <strong>la</strong>s observaciones <strong>de</strong> M.K., <strong>en</strong> el varón, tanto<br />

durante el periodo edípico, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida posterior, pue<strong>de</strong> existir el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

culpa por "haberse alejado <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre con odio y haber<strong>la</strong> traicionado haciéndose aliado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> padre y <strong>de</strong> su p<strong>en</strong>e". M.K. dice haber observado que "este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> traición <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer amada pue<strong>de</strong> traer, como repercusión, perturbaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> amistad con los<br />

hombres, aunque ésta no sea <strong>de</strong> naturaleza homosexual manifiesta". Asimismo, sus<br />

observaciones le llevan a afirmar que "<strong>la</strong> culpa hacia <strong>la</strong> mujer amada y <strong>la</strong> ansiedad que<br />

ello implica, a m<strong>en</strong>udo refuerza <strong>la</strong> huida ante el<strong>la</strong> e increm<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias<br />

homosexuales" (M.K., 994, 206).<br />

Si se retoma el texto <strong>de</strong> Ulises, <strong>la</strong> culpa por <strong>la</strong> traición a <strong>la</strong> madre pue<strong>de</strong><br />

observase <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong> que, habi<strong>en</strong>do abandonado <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as religiosas maternas, parte<br />

hacia el contin<strong>en</strong>te don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>dicará a llevar una vida lic<strong>en</strong>ciosa, alineándose con los<br />

estereotipos <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to masculino <strong>de</strong> los varones que visitaban el París <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época. Esto equivaldría a <strong>la</strong>s char<strong>la</strong>s políticas <strong>de</strong> café con exiliados ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses, como<br />

Patrice, hijo <strong>de</strong> Kevin Egan, y a visitas frecu<strong>en</strong>tes a los prostíbulos parisinos. El<br />

resultado es que Steph<strong>en</strong> no ha escrito ninguno <strong>de</strong> los libros que se proponía y que<br />

regresa fracasado sin una moneda <strong>en</strong> el bolsillo que le valga el prestigio y el éxito <strong>en</strong> el<br />

mundo masculino o <strong>en</strong> el fem<strong>en</strong>ino. Pero a<strong>de</strong>más, no cabe duda que tampoco se si<strong>en</strong>te<br />

un santo varón con re<strong>la</strong>ción a una madre que con especial sacrificio le <strong>en</strong>viaba dinero a<br />

París. Luego, no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que pi<strong>en</strong>se:<br />

95


Cousin Steph<strong>en</strong>, you will never be a saint. Isle of Saints. You were awfully holy, wer<strong>en</strong>'t<br />

you? You prayed to the Blessed Virgin that you might not have a red nose. You prayed to the <strong>de</strong>vil<br />

in Serp<strong>en</strong>tine av<strong>en</strong>ue that the fubsy widow in front might lift her clothes still more from the wet<br />

street. O si certo! Sell your soul for that, do, dyed rags pinned round a squaw. More tell me, more<br />

still! On the top of the Howth tram alone crying to the rain: naked wom<strong>en</strong>! What about that, eh?<br />

(J.J., 1998, 40)<br />

Y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s alucinaciones <strong>de</strong> Circe <strong>de</strong>splegará todo su conocimi<strong>en</strong>to mundano<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida nocturna y lic<strong>en</strong>ciosa <strong>de</strong> París y lo hará <strong>en</strong> un l<strong>en</strong>guaje afrancesado y<br />

fragm<strong>en</strong>tario que, aunque le vale el ap<strong>la</strong>uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong>, <strong>en</strong> absoluto le<br />

valdría el <strong>de</strong> su madre. (J.J., 1994, 530-31). Y es muy probable que esta culpabilidad<br />

hacia el objeto materno también existiera <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> autor como se refleja <strong>en</strong><br />

su carta a Nora, que ya ha sido citada <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 35, y don<strong>de</strong> se confiesa culpable <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> su madre gracias a sus hábitos <strong>de</strong>rrochadores heredados <strong>de</strong> su padre y a su<br />

"cínica franqueza <strong>de</strong> conducta". Bloom, por su parte también se si<strong>en</strong>te culpable y<br />

aunque, el 16 <strong>de</strong> Julio <strong>de</strong> 1904 <strong>la</strong> traición corre por cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> Molly, casi al final <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> el lector <strong>de</strong>scubre que exist<strong>en</strong> po<strong>de</strong>rosas razones que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> esa traición una<br />

consecu<strong>en</strong>cia lógica, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> más <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong> abstin<strong>en</strong>cia sexual y <strong>de</strong><br />

infi<strong><strong>de</strong>l</strong>ida<strong>de</strong>s matrimoniales previas por parte <strong>de</strong> su marido. No es a Molly a <strong>la</strong> que<br />

persigu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> culpa, sino a su corre<strong>la</strong>tivo masculino y esta culpa parece<br />

implicar, por otra parte, ciertos comportami<strong>en</strong>tos sexuales.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, parec<strong>en</strong> existir <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra unas re<strong>la</strong>ciones ciertam<strong>en</strong>te peculiares<br />

<strong>en</strong>tre los héroes y sus congéneres masculinos. Los protagonistas se muev<strong>en</strong> <strong>en</strong> un<br />

mundo <strong>de</strong> hombres don<strong>de</strong> <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina está materialm<strong>en</strong>te aus<strong>en</strong>te y cuya<br />

pres<strong>en</strong>cia sólo se apreh<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conversaciones masculinas. En este<br />

mundo varonil, nuestros hombres buscan constantem<strong>en</strong>te una admiración y un prestigio<br />

que <strong>de</strong> ninguna forma obti<strong>en</strong><strong>en</strong> y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran excluidos <strong>de</strong> una hermandad y<br />

camara<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> que no pued<strong>en</strong> acce<strong>de</strong>r, <strong>en</strong>tre otras cosas, porque no cumpl<strong>en</strong> los<br />

requisitos necesarios, o si alguna vez los cumplieron parec<strong>en</strong> haberlos perdido. 122 Su<br />

intelig<strong>en</strong>cia y s<strong>en</strong>sibilidad, <strong>en</strong>tre otras cosas, les aparta <strong>de</strong> una sociedad varonil y<br />

patriarcal constituida sobre estereotipos fálicos.<br />

Así Steph<strong>en</strong>, como bi<strong>en</strong> analiza Hayman, busca <strong>en</strong> <strong>la</strong> librería con su<br />

argum<strong>en</strong>tación sobre Shakespeare <strong>la</strong> admiración y aprobación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cabezas p<strong>en</strong>santes<br />

122 Por el mom<strong>en</strong>to únicam<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionaré <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> esos requisitos, pues este tema será tratado<br />

con posterioridad.<br />

96


<strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad masculina <strong><strong>de</strong>l</strong> Dublín <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to. 123 Sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

ambival<strong>en</strong>tes le llevan tanto a <strong>de</strong>spreciarles como a buscar su reconocimi<strong>en</strong>to con una<br />

teoría que pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>mostrar su capacidad crítica e intelectual y que aspira a obt<strong>en</strong>er el<br />

premio cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> el prestigio que otorga el conocimi<strong>en</strong>to, un "auk's egg, prize of<br />

their fray" (J.J., 1998, 188). Asimismo, <strong>la</strong> exposición <strong>de</strong>daliana porta todo el<br />

res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que le supone al artista el hecho <strong>de</strong> no estar incluido <strong>en</strong> el círculo <strong>de</strong> estos<br />

varones intelectuales.<br />

En esa línea me parece un bu<strong>en</strong> símbolo <strong>de</strong> esos anhelos <strong>de</strong> hermandad<br />

masculina <strong>la</strong> masonería a <strong>la</strong> que Bloom podría pert<strong>en</strong>ecer, según sugiere Nosey Flynn.<br />

Pue<strong>de</strong> que <strong>de</strong> estas logias lo más significativo sea <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino y<br />

el apoyo que se prestan <strong>en</strong>tre los hombres, algo que también se hace llegar al lector <strong>en</strong><br />

Lestrigones. 124 Igualm<strong>en</strong>te, es <strong>de</strong> <strong>de</strong>stacar el hecho <strong>de</strong> que algunos <strong>de</strong> los emblemas<br />

masónicos se vuelvan recurr<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> capítulos tan reve<strong>la</strong>dores <strong><strong>de</strong>l</strong> subconsci<strong>en</strong>te<br />

masculino como es Circe. De ahí que <strong>en</strong> este capítulo, algunos varones port<strong>en</strong> estos<br />

distintivos que les hermanan. Así, Richie Goulding lleva <strong>en</strong> <strong>la</strong> cartera, que conti<strong>en</strong>e su<br />

trabajo para <strong>la</strong> firma <strong>de</strong> abogados "Collis and Ward", una ca<strong>la</strong>vera y unos huesos<br />

cruzados pintados con cal que, según <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Don Gifford (D.G., 1998, n.<br />

15.501), son símbolo <strong>de</strong> confraternidad masónica. Mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> ca<strong>la</strong>vera y los huesos se<br />

utilizaban <strong>en</strong> los rituales masónicos escoceses <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ceremonias <strong>de</strong> iniciación, <strong>la</strong> cal<br />

simbolizaba <strong>la</strong> unión <strong>en</strong>tre los hermanos. Estos rituales también eran observados,<br />

aunque con algunas modificaciones, por <strong>la</strong> masonería ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa, y el emblema<br />

significaba <strong>la</strong> futilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> muerte. 125 Otro tanto ocurre con<br />

los loiterers que re<strong>la</strong>tan <strong>la</strong> historia bloomiana <strong><strong>de</strong>l</strong> cubo <strong>de</strong> cerveza y que <strong>de</strong> rep<strong>en</strong>te se<br />

tornan <strong>en</strong> p<strong>la</strong>sterers cuyo grupo <strong>de</strong> trabajo pasa a ser una logia cuyos miembros<br />

123 Hayman, David. Ulysses: The Mechanics of Meaning. Wisconsin: The University of Wisconsin<br />

Press, 1982, págs. 29-30<br />

124<br />

"Nosey Flynn ma<strong>de</strong> swift passes in the air with juggling fingers. He winked.<br />

_He's in the craft, he said.<br />

_Do you tell me so? Davy Byrne said.<br />

_Very much so, Nosey Flynn said. Anci<strong>en</strong>t free and accepted or<strong>de</strong>r. Light, life and love, by God. They<br />

give him a leg up. I was told that by a, well, I won't say who.<br />

-Is that a fact?<br />

-O, it's a fine or<strong>de</strong>r, Nosey Flynn said. They stick to you wh<strong>en</strong> you're down. I know a fellow was trying to<br />

get into it, but they're as close as damn it. By God, they did right to keep the wom<strong>en</strong> out of it. (J.J., 1998,<br />

169)<br />

Según Gifford, Flynn está repiti<strong>en</strong>do frases <strong><strong>de</strong>l</strong> ritual masónico y algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

masonería. (D.G., 1988, n. 8.926-63, n. 8.963, n. 8.967-68)<br />

125 "(Richie Goulding, . . . appears weighted to one si<strong>de</strong> by the b<strong>la</strong>ck legal bag of Collis and Ward on<br />

which a skull and crossbones are painted in white limewash. . .)" (J.J., 1998, 424)<br />

97


juguetean <strong>en</strong> torno a nuestro hombre. 126 Bloom también llevará este tipo <strong>de</strong> símbolos,<br />

especialm<strong>en</strong>te cuando busque id<strong>en</strong>tificarse con los estereotipos masculinos<br />

tradicionales, como es el caso <strong>en</strong> que aparece, como el seductor que una vez fue, fr<strong>en</strong>te<br />

a Mrs. Bre<strong>en</strong>. Todo un "Squire of dames, in dinner jacket with watered silkfacings, blue<br />

masonic badge in his buttonhole, b<strong>la</strong>ck bow and mother-of-pearl studs, a prismatic<br />

champagne g<strong>la</strong>ss tilted in his hand" (J.J., 1998, 423). Resulta, por otra parte, bastante<br />

irónico que Bloom, al <strong>de</strong>splegar sus antiguas dotes <strong>de</strong> conquistador, porte un emblema<br />

azul, color que <strong>en</strong> <strong>la</strong> masonería simboliza, según Gifford, verdad y fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad y que<br />

a<strong>de</strong>más repres<strong>en</strong>ta los tres primeros grados <strong>de</strong> una asociación muy jerarquizada. (D.G.,<br />

1988, n. 15.450-51). Esta alucinación <strong>de</strong> retorno a una situación <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado acompañada<br />

<strong>de</strong> este simbolismo masónico parece indicar el cont<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> hecho <strong>de</strong> que<br />

Bloom <strong>en</strong> su día pert<strong>en</strong>eció y participó <strong>de</strong> esa hermandad masculina.<br />

Pero a<strong>de</strong>más, Bloom recurrirá a ritos y símbolos masónicos <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong>s<br />

ocasiones <strong>en</strong> que se si<strong>en</strong>ta am<strong>en</strong>azado por el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

confraternizar y obt<strong>en</strong>er el apoyo <strong>de</strong> sus congéneres, alineándose con unos estereotipos<br />

varoniles que, sin embargo, no le reconoc<strong>en</strong> como uno <strong>de</strong> los suyos. Así, cuando<br />

aparece <strong>la</strong> alucinación <strong>de</strong> Martha <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>la</strong> guardia acusando a Bloom <strong>de</strong> haber<br />

mancil<strong>la</strong>do su nombre, éste inmediatam<strong>en</strong>te realiza un <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong> signos masónicos<br />

ori<strong>en</strong>tados a obt<strong>en</strong>er <strong>la</strong> complicidad y simpatías masculinas, mi<strong>en</strong>tras que alu<strong>de</strong> al<br />

fratricidio <strong>de</strong> los hermanos Childs <strong>en</strong> lo que podría interpretarse como una súplica para<br />

que no arremetan contra un hermano. Así se lee:<br />

BLOOM<br />

(Scared, hats himself, steps back th<strong>en</strong>, plucking at his heart and lifting his right forearm<br />

on the square, he gives the sing of dueguard of fellowcraft.) No, no, worshipful master, light of<br />

love. Mistak<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tity. . . You remember the Childs fratrici<strong>de</strong> case. We medical m<strong>en</strong>. By striking<br />

him with a hatchet. I am wrongfully accused. . . (J.J., 1998, 433)<br />

Si se ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong>s notas <strong>de</strong> Gifford, Bloom, al llevarse <strong>la</strong> mano al corazón y<br />

levantar el antebrazo <strong>de</strong>recho, realiza <strong>la</strong>s señales masónicas que indican a sus hermanos<br />

126 "THE LOITERERS<br />

. . . O jays!<br />

(Their paintspeckled hats wag. Spattered with size and lime of their lodges they frisk limblessly about<br />

him)" (J.J., 1998, 427). Don Gifford consi<strong>de</strong>ra que un p<strong>la</strong>sterer es un mason y que lodge es a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

logia una pa<strong>la</strong>bra obsoleta para workshop, mi<strong>en</strong>tras que size and lime correspon<strong>de</strong> al simbolismo que une<br />

a los Freemasons <strong>en</strong> hermandad (D.G., 1988, n. 15.590-91). Luego, si Bloom es masón, no parece que<br />

éstos le consi<strong>de</strong>r<strong>en</strong> un igual, según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> sus alucinaciones.<br />

98


que está <strong>en</strong> peligro y por tanto, rec<strong>la</strong>ma su protección. Asimismo, <strong>la</strong> señal <strong>de</strong> Dueguard<br />

recuerda al masón que <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er cuidado con sus pa<strong>la</strong>bras y acciones y no olvidar los<br />

votos y obligaciones para con su logia, mi<strong>en</strong>tras que Fellowcraft es el segundo grado <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tre los tres primeros que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> masonería, si<strong>en</strong>do el tercero el <strong>de</strong> Master y el<br />

primero el <strong>de</strong> Appr<strong>en</strong>tice. Y según interpreta Gifford <strong><strong>de</strong>l</strong> contexto, Bloom está buscando<br />

<strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> los repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r inglés <strong>en</strong> <strong>la</strong> pareja <strong>de</strong> <strong>la</strong> guardia. Una ayuda<br />

que, según Gifford, no obt<strong>en</strong>drá, porque, probablem<strong>en</strong>te, estos hombres serían católicos<br />

ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses recelosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> masonería (D.G., 1988, n. 15.758-59). Esto a mi parecer es<br />

una interpretación equivocada porque Bloom vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Ir<strong>la</strong>nda conocería<br />

sobradam<strong>en</strong>te este dato y por tanto no habría recurrido a este simbolismo. Por otra<br />

parte, Bloom se está id<strong>en</strong>tificando también con aquellos que ejerc<strong>en</strong> <strong>la</strong> medicina y que<br />

<strong>en</strong>tre caso clínico y caso clínico, como se sabe por Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, se <strong>de</strong>dican a los<br />

escarceos amorosos mi<strong>en</strong>tras son estudiantes. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> mi opinión, Bloom<br />

busca <strong>la</strong> hermandad y <strong>la</strong> complicidad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> masculino, <strong>en</strong> esta ocasión, no por<br />

razones <strong>de</strong> religión, sino por su comportami<strong>en</strong>to hacia Martha, un <strong>género</strong> éste al que una<br />

vez pert<strong>en</strong>eció y que ahora le rechaza, <strong>en</strong>tre otras razones, porque le acusan <strong>de</strong><br />

homosexualidad. Basta recordar a los tertulianos <strong>de</strong> Cíclopes que aprovechando una<br />

aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom com<strong>en</strong>tan:<br />

- Do you call that a man? says the citiz<strong>en</strong>.<br />

- I won<strong>de</strong>r did he ever put it out of sight, says Joe.<br />

- Well there were two childr<strong>en</strong> born anyhow, says Jack Power.<br />

- And who does he suspect? says the citiz<strong>en</strong>.<br />

Gob, there's many a true word spok<strong>en</strong> in jest. One of those mixed middlings he is. Lying<br />

up in the hotel Pisser was telling me once a month with headache like a totty with her<br />

courses. (J.J., 1998, 323)<br />

Y si<strong>en</strong>do <strong>la</strong> última epifanía <strong>la</strong> <strong>de</strong> I bi<strong>en</strong> podría p<strong>en</strong>sarse que es así cómo se ve<br />

actualm<strong>en</strong>te el propio Bloom fr<strong>en</strong>te el espejo <strong><strong>de</strong>l</strong> resto <strong>de</strong> los varones.<br />

Stuart Gilbert admite igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> abundante pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> simbología masónica<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> obra y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe, pero no <strong>la</strong> atribuye a ninguna razón especial.<br />

Y a mi parecer resulta evid<strong>en</strong>te que Bloom únicam<strong>en</strong>te logra esa hermandad con los <strong>de</strong><br />

su <strong>género</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el hijo espiritual Steph<strong>en</strong>, y lo hace <strong>en</strong> un ritual que<br />

pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er ciertas connotaciones homosexuales <strong>en</strong> el episodio <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción <strong>de</strong> Ítaca.<br />

Se estaría por tanto ante un proceso como los <strong>de</strong>scritos por M.K., don<strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa hacia<br />

99


el objeto materno o su sustituto produce <strong>la</strong> huida ante él y busca <strong>la</strong> alineación con el<br />

padre. Lo cual indica un problema <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s más que una<br />

homosexualidad abierta.<br />

Y estoy refiriéndome a una falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s porque tampoco<br />

Bloom o Steph<strong>en</strong> parec<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar su lugar <strong>en</strong> el mundo fem<strong>en</strong>ino con el que<br />

manti<strong>en</strong><strong>en</strong> unas re<strong>la</strong>ciones ambival<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> amor y odio, <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia,<br />

objeto i<strong>de</strong>alizado y <strong>de</strong>monizado, o <strong>de</strong> búsqueda y huida <strong>de</strong> éste. Su s<strong>en</strong>sibilidad e<br />

intelig<strong>en</strong>cia, que no les ha abierto <strong>la</strong> puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>de</strong> los hombres, tampoco les han<br />

ganado el mundo fem<strong>en</strong>ino. De ahí que Molly rememore casi al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra que le<br />

gustaba Bloom porque ". . . I saw he un<strong>de</strong>rstood or felt what a woman is. . . " (J.J., 1998,<br />

731), algo que a 16 <strong>de</strong> Julio <strong>de</strong> 1904 no parece t<strong>en</strong>er tan c<strong>la</strong>ro o <strong>de</strong> lo contrario no habría<br />

t<strong>en</strong>ido una re<strong>la</strong>ción con Boy<strong>la</strong>n o habría <strong>de</strong>seado que "some man or other would take me<br />

sometime wh<strong>en</strong> hes there and kiss me in his arms theres nothing like that. . . " (J.J.,<br />

1988, 693). Esa s<strong>en</strong>sibilidad fem<strong>en</strong>ina aparece cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

acerca <strong>de</strong> los recuerdos <strong>de</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> su madre, atesorados <strong>en</strong> un cajón bajo l<strong>la</strong>ve<br />

como apreciadas joyas cargadas <strong>de</strong> valor s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal. Secretos maternos que, como se<br />

vio, perseguían a Steph<strong>en</strong>, y que consist<strong>en</strong> <strong>en</strong>: "old feather fans, tassled dancecards,<br />

pow<strong>de</strong>red with musk, a gaud of amber beads in her locked drawer" y cuya imag<strong>en</strong> se<br />

completa <strong>en</strong> su conci<strong>en</strong>cia con "a birdcage hung in the sunny window of her house<br />

wh<strong>en</strong> she was a girl" (J.J., 1998, 10). Una s<strong>en</strong>sibilidad que Steph<strong>en</strong> cree haber<br />

traicionado y unos secretos fem<strong>en</strong>inos que bi<strong>en</strong> pued<strong>en</strong> contrastar con el cont<strong>en</strong>ido<br />

pragmático, financiero y sexual que predomina sobre el emotivo <strong>de</strong> los cajones<br />

celosam<strong>en</strong>te protegidos <strong>de</strong> Bloom. 127<br />

127 "What did the first drawer unlocked contained?<br />

A Vere Foster´s handwriting copybook, property of Milly (Millic<strong>en</strong>t) Bloom, certain copies of which bore<br />

diagram drawings marked Papli, which showed a <strong>la</strong>rge globu<strong>la</strong>r head with 5 hairs erect, 2 eyes in profile,<br />

the trunk full front. . . 2 fading photographs of que<strong>en</strong> Alexandra of Eng<strong>la</strong>nd and of Maud Branscombe,<br />

actress and professional beauty: a Yuleti<strong>de</strong> card, . . . the date Xmas 1892, the name of the s<strong>en</strong><strong>de</strong>rs : from<br />

Mr and Mrs M. Comeford. . . : a butt of red partly liquefied sealing wax. . .a box containing the remin<strong>de</strong>r<br />

of a gross of gilt "J" p<strong>en</strong>nibs. . . : an old sandg<strong>la</strong>ss. . . :a sealed prophecy (never unsealed) writt<strong>en</strong> by<br />

Leopold Bloom in 1886 concerning the consequ<strong>en</strong>ces of the passing into <strong>la</strong>w of William Ewart<br />

G<strong>la</strong>dstone´s Home Rule bill of 1886. . . : an infantile epistle. . a cameo brooch, property of Ell<strong>en</strong> Bloom<br />

(born Higgins), <strong>de</strong>ceased : 3 typewritt<strong>en</strong> letters, addressee, H<strong>en</strong>ry Flower, c/o P.O. West<strong>la</strong>nd Row,<br />

addresser Martha Clifford, c/o P.O. Dolphin's Barn . . . : a press cutting from an English weekly<br />

Periodical Mo<strong>de</strong>rn Society, subject corporal chastisem<strong>en</strong>t in girl's schools : a pink ribbon which had<br />

festooned and Easter egg . . . : two partly uncoiled rubber preservatives with reserve pockets, . . . : 1 pack<br />

of 1 doz<strong>en</strong> cream<strong>la</strong>id <strong>en</strong>velopes. . . : some assorted Austrian-Hungarian coins : 2 coupons of the Royal<br />

and privilege Hungarian Lottery: a lowpower magnifying g<strong>la</strong>ss : 2 erotic photographs showing. A) a<br />

buccal coition betwe<strong>en</strong> nu<strong>de</strong> señorita . . . and nu<strong>de</strong> torero . . . b) anal vio<strong>la</strong>tion by male religious . . . of<br />

female religious. . . : a press cutting of recipe for r<strong>en</strong>ovation of old tan boots: a1d. Adhesive stamp. . . : a<br />

chart of measurem<strong>en</strong>t of Leopold Bloom compiled, before, during and after 2 months of consecutive use<br />

100


Des<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista, tanto Bloom como Steph<strong>en</strong> son dos personajes<br />

atrapados <strong>en</strong>tre <strong>género</strong>s y espacios sociales y <strong>culturales</strong>, que no sólo no obti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

gratificación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto, sino tampoco un lugar <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones con<br />

otras mujeres. Esto queda reflejado <strong>en</strong> numerosas ocasiones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

don<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad fem<strong>en</strong>ina <strong><strong>de</strong>l</strong> primer objeto se torna confusa o se convierte <strong>en</strong><br />

perseguidor externo. Como ejemplo <strong>de</strong> que los héroes tampoco se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> aceptados<br />

fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto, baste el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s camareras <strong>de</strong> Sir<strong>en</strong>as que <strong>de</strong>sprecian y<br />

se bur<strong>la</strong>n <strong>de</strong> los hombres tipo Bloom, "greaseaseabloom", fr<strong>en</strong>te al cual prefier<strong>en</strong> a<br />

Boy<strong>la</strong>n, al que le brindan sonri<strong>en</strong>tes el espectáculo gratuito d<strong>en</strong>ominado "-Sonnez. . . -<br />

La cloche. . . " (J.J., 1998, 249, 256) Y <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea Georgina Johnson elige partir<br />

con un viajante inglés al que antepone a Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 522).<br />

Antes <strong>de</strong> continuar el análisis sobre <strong>la</strong> culpabilidad y <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> los<br />

personajes <strong>de</strong> Ulises consi<strong>de</strong>ro necesario exponer un breve resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> algunas teorías<br />

sobre aquellos factores <strong>culturales</strong> que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s subjetivida<strong>de</strong>s<br />

y <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas, ya que estás pued<strong>en</strong> influir <strong>de</strong> manera <strong>de</strong>terminante <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos. Estos factores podrían consi<strong>de</strong>rarse<br />

como aquel<strong>la</strong>s circunstancias externas que una vez que han sido asimi<strong>la</strong>das pasan a<br />

convertirse <strong>en</strong> internas, y a el<strong>la</strong>s hacía refer<strong>en</strong>cia M.K.<br />

Como ya anunciaba <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas <strong>de</strong> esta tesis, he elegido como una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s bases para esta argum<strong>en</strong>tación, <strong>la</strong> revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Freud que sobre <strong>la</strong><br />

esquizofr<strong>en</strong>ia <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> Schreber realiza el critico Eric Santner. 128 Me permito<br />

recordar aquí que <strong>en</strong> esta revisión Santner utiliza los estudios <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> Kaja<br />

Silverman, San<strong>de</strong>r L. Gilman y Daniel Boyarin y los aplica <strong>en</strong> análisis comparativo a La<br />

metamorfosis <strong>de</strong> Kafka, El hombre <strong>de</strong> ar<strong>en</strong>a <strong>de</strong> Hoffmann, que también había sido<br />

interpretado por Freud <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo "Lo siniestro", The Operated Jew <strong>de</strong> Oscar Panizza<br />

y <strong>la</strong> opera Parsifal <strong>de</strong> Wagner.<br />

Para Freud, <strong>en</strong> su análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> caso Schreber, <strong>la</strong> crisis t<strong>en</strong>dría su raíz <strong>en</strong> una<br />

t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia homosexual <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>bida a una re<strong>la</strong>ción afectiva altam<strong>en</strong>te positiva<br />

of Sandow-Whiteley´s pulley exerciser. . .1 prospectus of Won<strong>de</strong>rworker, the world's greatest remedy for<br />

rectal comp<strong>la</strong>ints. . . "<br />

Y el cont<strong>en</strong>ido <strong><strong>de</strong>l</strong> segundo cajón:<br />

"Docum<strong>en</strong>ts : the birth certificate of Leopold Pau<strong>la</strong> Bloom : an <strong>en</strong>dowm<strong>en</strong>t assurance policy . . . a bank<br />

passbook issued by the Ulster bank : ₤18 - 14 - 6 (eighte<strong>en</strong> pounds, fourte<strong>en</strong> shillings and sixp<strong>en</strong>ce,<br />

sterling). . . : certificate of possession of ₤ 9000, Canadian4% inscribed governm<strong>en</strong>t stock. . . : dockets of<br />

the Catholic Cemeteries´ (G<strong>la</strong>snevin) Committee, re<strong>la</strong>tive to a graveplot purchased : local press cutting<br />

concerning change of name by <strong>de</strong>edpoll" (J.J., 1998, 673, 675)<br />

101


con <strong>la</strong> figura paterna y con un hermano <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te. La crisis se <strong>de</strong>sataría <strong>en</strong> un periodo<br />

vital como es el climatérico y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se habría producido, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, una<br />

id<strong>en</strong>tificación <strong><strong>de</strong>l</strong> doctor Fleschig, su primer médico, con <strong>la</strong> figura paterna <strong>de</strong>bido al<br />

proceso <strong>de</strong> transfer<strong>en</strong>cia. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante este médico pasaría a ser el perseguidor <strong>de</strong><br />

Schreber, pues éste le convertiría <strong>en</strong> objeto <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>seos homosexuales, los cuales<br />

trataría <strong>de</strong>sesperadam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> reprimir (S.F. 1997, 1487-1528). Eric Santner, <strong>en</strong> su<br />

<strong>en</strong>sayo “Schreber´s Jewish Question” hace una revisión <strong>de</strong> esta interpretación e int<strong>en</strong>ta<br />

<strong>de</strong>mostrar que <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra razón <strong>de</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>de</strong> Schreber es una crisis <strong>de</strong><br />

investidura <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r s<strong>en</strong>tida como sexualizada por el magistrado <strong>de</strong>bido a razones<br />

<strong>culturales</strong>. Entre el<strong>la</strong>s Santner cita <strong>la</strong>s políticas seguidas contra los judíos y los católicos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Alemania <strong>de</strong> Bismarck que contribuyeron a ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r el concepto cultural que<br />

sobre los judíos y <strong>la</strong> mujer existía <strong>en</strong> Alemania y <strong><strong>de</strong>l</strong> cual es un c<strong>la</strong>ro expon<strong>en</strong>te el libro<br />

<strong>de</strong> Wein<strong>en</strong>ger Sex and Character publicado <strong>en</strong> 1903. 129 En su opinión, no es <strong>la</strong><br />

homosexualidad, sino <strong>la</strong> homofobia y <strong>la</strong> crisis sexualizada <strong>de</strong> investidura, lo que llevaría<br />

a Schreber a id<strong>en</strong>tificarse con <strong>la</strong>s mujeres y con <strong>la</strong> masculinidad judía por <strong>en</strong>tonces<br />

consi<strong>de</strong>rada como homosexual, lo que provoca <strong>la</strong> situación esquizofrénica. Esta revisión<br />

que, por otra parte, está fundam<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> obsesión <strong>de</strong> repetición facilitada por el<br />

propio Freud <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “Más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer”, <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> manifiesto,<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> si es acertada o no, el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong> sexualidad está<br />

íntimam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> cultura y el po<strong>de</strong>r, algo <strong>en</strong> lo que indudablem<strong>en</strong>te Freud<br />

<strong>en</strong> su análisis <strong>de</strong> Schreber no profundizó. De <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> Santner se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />

connotaciones <strong>de</strong> crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r patriarcal <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s culturas judía, católica y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pueblo ario, que resultan muy reve<strong>la</strong>doras. Sin embargo, <strong>la</strong> vuelta a una sexualidad <strong>de</strong><br />

tipo más primario, como <strong>la</strong> que observan M.K. y W.R.B. <strong>en</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia, es<br />

igualm<strong>en</strong>te compartida por Freud y Santner.<br />

En cuanto a construcciones g<strong>en</strong>éricas se refiere, Santner se basa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong><br />

Silverman que, <strong>en</strong> su libro Male Subjectivity at the Margins, manifiesta que el principio<br />

<strong>de</strong> autoridad patriarcal que impera <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad es instaurado gracias a lo que el<strong>la</strong><br />

d<strong>en</strong>omina <strong>la</strong> "ficción dominante" (dominant fiction), a <strong>la</strong> cual <strong>de</strong>fine como:<br />

128 Santner, Eric. "Schreber´s Jewish Question". En My Own Private Germany: Daniel Paul<br />

Schreber´s Secret History of Mo<strong>de</strong>rnity. New York: Princeton, 1996.<br />

129 Richard Ellman cu<strong>en</strong>ta que este libro era sobradam<strong>en</strong>te conocido por Joyce y que algunas <strong>de</strong> sus<br />

i<strong>de</strong>as, especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong> mujer, eran compartidas por el autor ir<strong>la</strong>ndés. Estas afirmaciones<br />

serán tratadas posteriorm<strong>en</strong>te. (R.E., 1983, 463-464).<br />

102


. . . the repres<strong>en</strong>tational system through which the subject is accommodated to the Nameof-the<br />

Father. Its most c<strong>en</strong>tral signifier of unity is the (paternal) family, and its primary signifier of<br />

privilege the phallus. "Male" and "female" constitute our dominant fiction most fundam<strong>en</strong>tal<br />

binary opposition. Its many other i<strong>de</strong>ological elem<strong>en</strong>ts, such as signifiers like "town" or "nation",<br />

or the antithesis of power and the people, all exist in a metaphoric re<strong>la</strong>tion to these terms. They<br />

<strong>de</strong>rive their conceptual and affective values from that re<strong>la</strong>tion. 130<br />

El complejo <strong>de</strong> Edipo es, según Silverman, "the primary vehicle through which<br />

the subject affirms the "reality" of the family and the phallus" (K.S., 1992, 41) y<br />

<strong>en</strong>trecomil<strong>la</strong> realidad porque repres<strong>en</strong>ta lo que el sujeto admite como realidad, cuando<br />

<strong>en</strong> verdad se trata <strong>de</strong> un reconocimi<strong>en</strong>to imaginario <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Por tanto, esta<br />

dominant fiction conforma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología social <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s pues. por una parte, "media<br />

<strong>en</strong>tre el sujeto y el ord<strong>en</strong> simbólico y el modo <strong>de</strong> producción" y, por otra, "construye y<br />

manti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia sexual" (K.S., 1992, 8) gracias a <strong>la</strong> "cre<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>eralizada" <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

conm<strong>en</strong>surabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> ecuación "falo-p<strong>en</strong>e". Y es sobre esta i<strong>de</strong>ología sobre <strong>la</strong> que se<br />

construye el "i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad social" que <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>be reconstruir y reafirmar.<br />

Silverman parte <strong>de</strong> algunas tesis <strong>de</strong> Althusser que, <strong>en</strong> "Freud and Lacan", asocia el<br />

ord<strong>en</strong> simbólico con el Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre y que afirma que este ord<strong>en</strong> está organizado<br />

<strong>en</strong> torno a dos leyes, "The Law of Language" y "The Law of Kinship". 131 Sin embargo,<br />

Silverman marca <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre ambas leyes y se queda con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Lacan sobre<br />

" The Law of Language" como "the unavoidable castration which every subject must<br />

experi<strong>en</strong>ce upon <strong>en</strong>tering the or<strong>de</strong>r of <strong>la</strong>nguage or signification, its inauguration into a<br />

regime of <strong>la</strong>ck. This castration or <strong>la</strong>ck <strong>en</strong>tails both the loss of being and the subject's<br />

subordination to a discursive or<strong>de</strong>r which pre-exists, exceeds and substantially "speaks"<br />

it (K.S., 19992, 35) (cursivas mías). 132 En otras pa<strong>la</strong>bras, "The Law of Language” que,<br />

130 Silverman, Kaja. Male Subjectivity at the Margins. New York: Routledge, 1992, págs. 34-35<br />

131 Althusser, Louis. "Freud and Lacan" <strong>en</strong> L<strong>en</strong>in and Philosophy and Other Essays, trad. B<strong>en</strong><br />

Brewster. London: Monthly Review Press, 1971, pág. 217. Recogido por Silverman.<br />

132 Sobre <strong>la</strong> incompatibilidad <strong>en</strong>tre "el existir" y el "significado" ver Lacan, Jacques. Four<br />

Fundam<strong>en</strong>tal Concepts of Psychoanalysis, trad. A<strong>la</strong>n Sheridan Nueva York: Norton, 1978, págs. 203-29.<br />

Para Lacan el sujeto primario se caracteriza por <strong>la</strong> "falta <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" y es durante <strong>la</strong> etapa que él d<strong>en</strong>omina<br />

"<strong><strong>de</strong>l</strong> espejo", <strong>en</strong>tre los seis y los dieciocho primeros meses <strong>de</strong> vida, <strong>en</strong> los que ya existe una posición<br />

d<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong><strong>de</strong>l</strong> concepto social, cuando el sujeto empieza a reconocerse. Igualm<strong>en</strong>te, Lacan<br />

consi<strong>de</strong>ra que es <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>la</strong> que introduce el principio <strong>de</strong> castración que es vivido por el sujeto como una<br />

"falta <strong><strong>de</strong>l</strong> ser". Por otra parte, Lacan distingue <strong>en</strong>tre el ego y el moi y consi<strong>de</strong>ra al moi <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad y lo difer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> je <strong>en</strong> que aquél es objeto ("me"), mi<strong>en</strong>tras el je es sujeto que <strong>de</strong>sea. En <strong>la</strong><br />

"etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo", el sujeto que "carece <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" se proyecta <strong>en</strong> el objeto para cubrir su car<strong>en</strong>cia con lo<br />

que el objeto real es s<strong>en</strong>tido como el moi. Con esto el moi surge como una comp<strong>en</strong>sación imaginaria por<br />

<strong>la</strong> "falta <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" y busca ll<strong>en</strong>ar el hueco creado por <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, sin embargo, el reconocimi<strong>en</strong>to que el<br />

sujeto obti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> sí mismo no es real y está tomando una conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sí mismo equivocada. Estas<br />

teorías confirman <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Freud, ya que para ambos el moi, ego <strong>en</strong> Freud, es un conglomerado <strong>de</strong><br />

103


al contrario que Lacan, Silverman asimi<strong>la</strong> exclusivam<strong>en</strong>te con The-Name-of-the Father,<br />

introduciría <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a dominante <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong>de</strong> castración, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida<br />

como "car<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser", mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> "ficción dominante" interpretaría y <strong>de</strong>finiría<br />

esa car<strong>en</strong>cia a través <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje como <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> órgano sexual masculino. 133 Esa<br />

interpretación y <strong>de</strong>finición se realizaría con re<strong>la</strong>ción a "The Law of Kinship" <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida<br />

como el dictado universal <strong>de</strong> <strong>la</strong> prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto, que <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Lévi-Strauss<br />

es <strong>la</strong> que indica "the transition from the natural fact of consanguinity to the cultural fact<br />

of alliance". 134 Lévi-Strauss manti<strong>en</strong>e que el tabú <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto implica el intercambio <strong>de</strong><br />

mujeres <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad por parte <strong>de</strong> los hombres (L.S., 1967, 496), y que <strong>en</strong> este<br />

intercambio se basa el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to simbólico, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> cultura. 135 Para otros autores<br />

como Freud, Lacan o Althusser "The Law of Kinship" está asimi<strong>la</strong>da al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Padre más que al intercambio <strong>de</strong> mujeres. Sin embargo, para Gayle Rubin aunque el<br />

intercambio <strong>de</strong> mujeres no implique el que éstas sean objetivadas, sí que establece <strong>la</strong><br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre gift and giver. 136 Y Silverman cita:<br />

If wom<strong>en</strong> are the gifts, th<strong>en</strong> it is m<strong>en</strong> who are the exchange partners. And it is the<br />

partners, not the pres<strong>en</strong>ts, upon whom reciprocal exchange confers its quasi-mystical power of<br />

social linkage. . . As long as the re<strong>la</strong>tions specify that m<strong>en</strong> exchange wom<strong>en</strong>, it is m<strong>en</strong> who are the<br />

b<strong>en</strong>eficiaries of the product of such exchanges-social organization (R.G., 1975, 174)<br />

imág<strong>en</strong>es externas que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> propia imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto <strong>la</strong>brada <strong>en</strong> <strong>la</strong> "etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo", a imág<strong>en</strong>es<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora y a <strong>la</strong> acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>taciones textuales y <strong>culturales</strong> que nos abordan y<br />

asimi<strong>la</strong>mos cada día. Ver "The Mirror Stage" <strong>en</strong> Ecrits: A Selection, trad. A<strong>la</strong>n Sheridan, Nueva York:<br />

Norton, 1977, págs. 1-7. En The Seminar of Jacques Lacan, Book II: The Ego in Freud's Theory and in<br />

the Technique of Psychoanalysis, 1954-1955, trad. Silvana Tomaselli, Cambridge: Cambridge University<br />

Press, 1988. Lacan manti<strong>en</strong>e que el sujeto <strong><strong>de</strong>l</strong> inconsci<strong>en</strong>te es "acéfalo", sin cabeza, es <strong>de</strong>cir, sin<br />

conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sí mismo. Un ego que "hab<strong>la</strong> con <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> nadie" (170) y que Lacan <strong>de</strong>fine como "<strong>de</strong>seo<br />

por nada" o "aus<strong>en</strong>cia pura" (211). Jane Gallop <strong>en</strong> Reading Lacan. Ithaca: Cornell University Press, 1985,<br />

págs. 74-95 puntualiza que lo que Lacan l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación primaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> "etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo" pue<strong>de</strong><br />

leerse como una reconstrucción <strong>de</strong> un estado anterior que estaba fuera <strong>de</strong> cualquier <strong>de</strong>terminación social,<br />

y que ahora (<strong>de</strong> los seis a los dieciocho meses), se reconstruye <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una situación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que ya exist<strong>en</strong><br />

aspectos sociales y <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje. Estas <strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> Lacan y <strong>la</strong>s puntualizaciones <strong>de</strong> Gallop contribuy<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te a una mejor compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> los procesos <strong>de</strong> proyección e introyección <strong>de</strong> los que hab<strong>la</strong>ba<br />

M.K. <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con el primer objeto y que se produc<strong>en</strong> como se ha visto <strong>en</strong> los seis primeros<br />

meses <strong>de</strong> vida, que el<strong>la</strong> tan bi<strong>en</strong> estudió.<br />

133 Lacan, Jacques. "Desire and Interpretation of Desire in Hamlet", trad. James Hulbert, Yale Fr<strong>en</strong>ch<br />

Studies, 55 & 56 (1977), pág. 28.<br />

134 Lévi-Strauss, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>. The Elem<strong>en</strong>tary Structures of Kinship, trad. James Harle Bell and John<br />

Richard von Sturmer, Gard<strong>en</strong> City, Nueva York: Anchor-Doubleday, 1967, pág. 30. Recogido por<br />

Silverman.<br />

135 Lévi-Strauss, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> "Structural Analysis in Linguistics and Anthropology" <strong>en</strong> Structural<br />

Anthropology, trad. C<strong>la</strong>ire Jacobs<strong>en</strong> y Brooke Grundfest Schoepf. Gard<strong>en</strong> City, Nueva York: Anchor-<br />

Doubleday, 1967, pág. 45. Recogido por Silverman<br />

136 Rubin, Gayle. "The Traffic in Wom<strong>en</strong>: Notes on the `Political Economy´ of Sex" <strong>en</strong> Toward an<br />

Anthropology of Wom<strong>en</strong>. Nueva York: Monthly Review Press, 1975. Recogido por Silverman<br />

104


He citado a Gayle no sólo porque <strong>la</strong> cita Silverman, que a<strong>de</strong>más está <strong>de</strong> acuerdo<br />

con esta perspectiva, sino porque también Steph<strong>en</strong> y Bloom son partidarios <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Así,<br />

<strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bromas <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol y refiriéndose a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre Francis<br />

Beaumont y John Fletcher, <strong>de</strong> los que dice que compartían lecho y mujer pues t<strong>en</strong>ían<br />

"one doxy betwe<strong>en</strong> them and she of the stews to make shift with in <strong><strong>de</strong>l</strong>ights amorous",<br />

Steph<strong>en</strong> manti<strong>en</strong>e que "Greater love than this, he said, no man hath that a man <strong>la</strong>y down<br />

his wife for his fri<strong>en</strong>d. Go you and do likewise . . . Bring a stranger within your tower<br />

and it will go hard but you wilt have the secondbest bed" (J.J., 1998, 375). Bloom, por<br />

su parte, llevará a <strong>la</strong> practica esta teoría al ofrecerle a Steph<strong>en</strong> su propia mujer, Molly,<br />

<strong>en</strong> Eumeo (J.J., 1998, 606-8). Y posterior a dicho ofrecimi<strong>en</strong>to y a <strong>la</strong> valoración <strong>de</strong> los<br />

<strong>en</strong>cantos fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> Molly por parte <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, los dos protagonistas masculinos<br />

abandonarán juntos el capítulo <strong>en</strong> perfecta camara<strong>de</strong>ría camino <strong>de</strong> su propia boda (J.J.,<br />

1998, 618). Esta id<strong>en</strong>tificación masculina culminará, como ya se ha observado, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

micción compartida <strong>de</strong> Ítaca y con el ritual <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa que ya se ha com<strong>en</strong>tado al hab<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia por el pecho materno, pero cuya función primordial es el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confraternidad masculina que tanto han buscado los protagonistas a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Pero esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> confraternidad masculina sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el ofrecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

como un regalo <strong>de</strong>bió asaltar frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Joyce pues, <strong>en</strong> Exiles, Richard<br />

empuja a Bertha a los brazos <strong>de</strong> Robert y, según Joyce escribió <strong>en</strong> sus notas sobre <strong>la</strong><br />

obra, Richard lo hace con objeto <strong>de</strong> poseer "a bound woman through the organ of his<br />

fri<strong>en</strong>d". 137 Según esto, me permito a<strong><strong>de</strong>l</strong>antar aquí que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra no existe <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> castración, ni como <strong>la</strong> <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> Lacan, ni como <strong>la</strong> transmite <strong>la</strong> ficción dominante, y<br />

esto es así porque, como espero <strong>de</strong>mostrar, el único falo i<strong>de</strong>al que existe <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es<br />

el <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, es <strong>de</strong>cir, el <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra, que sustituirá al p<strong>en</strong>e físico pot<strong>en</strong>te, y porque<br />

tampoco existe Edipo, ya que con el obsequio <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al hijo se levanta <strong>la</strong><br />

prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto. Con este "regalo" los personajes <strong>de</strong> Joyce van un paso más allá<br />

que Gayle, pues más que intercambiar, compart<strong>en</strong>. El resultado es <strong>la</strong> unión id<strong>en</strong>tificativa<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> masculino y <strong>la</strong> función <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer consistiría <strong>en</strong> confirmar, reflejar como<br />

espejo y, por tanto, reafirmar esa unión, pues no <strong>en</strong> vano los protagonistas <strong>de</strong> Ulises van<br />

ha ser casados por "Father Ma(t)her".<br />

Pero retomemos <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Silverman según <strong>la</strong>s cuales "The Law of Kinship"<br />

no es <strong>en</strong> sí misma necesariam<strong>en</strong>te fálica, pues no existe ningún imperativo estructural<br />

137 Joyce, James. Exiles. Londres: P<strong>en</strong>guin, 1973. Madox, Br<strong>en</strong>da. Nora. Londres: P<strong>en</strong>guin, 1988, pág.<br />

213 En Notes to Exiles 158, recogido por Madox<br />

105


que análogo a <strong>la</strong> prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto diga que sean <strong>la</strong>s mujeres antes que los<br />

hombres, o ambos, <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>ban ser intercambiadas y circu<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tre los grupos sociales<br />

que se crean como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto (K.S., 1992, 37). Es,<br />

como ya he m<strong>en</strong>cionado "The Law of Language" <strong>la</strong> que lleva a cabo, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

"ficción dominante", <strong>la</strong> interpretación fálica <strong>de</strong> <strong>la</strong> castración con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong><br />

prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto, mi<strong>en</strong>tras que, el complejo <strong>de</strong> Edipo es el que articu<strong>la</strong> el<br />

sometimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> "The Law of Kinship" con re<strong>la</strong>ción al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre.<br />

Para Silverman, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia favorece el que los padres sean objeto<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>seos e id<strong>en</strong>tificaciones primarias, y consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te erotiza aquel<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

que "The Law of Kinship" prohíbe <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> tabú <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto (K.S., 1992, 39). Por<br />

consigui<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>tras "The Law of Kinship" gira <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> imposición <strong><strong>de</strong>l</strong> tabú, <strong>la</strong><br />

"ficción dominante" o i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia, <strong>de</strong>spierta <strong>en</strong> el sujeto conv<strong>en</strong>cional<br />

<strong>de</strong>seos edípicos e id<strong>en</strong>tificaciones (K.S., 1992, 39). El complejo <strong>de</strong> Edipo, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> Silverman, <strong>de</strong>be resolver esa paradoja al facilitar <strong>la</strong> estructura a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual<br />

vivimos "our necessarily imaginary re<strong>la</strong>tion to kinship" (K.S., 1992, 40). Y continúa<br />

dici<strong>en</strong>do que, a pesar <strong>de</strong> que el otorgar erotismo a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones familiares pueda<br />

parecer que va <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong> imposición <strong><strong>de</strong>l</strong> tabú <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto, ese erotismo es<br />

indisp<strong>en</strong>sable, puesto que el sujeto ha <strong>de</strong> estar sometido al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, ya que<br />

esa subordinación implica <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia sexual y <strong>la</strong> heterosexualidad (K.S., 1992, 40).<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, el carácter libidinal <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones madre-hijo y padre-hija<br />

garantizan que aunque <strong>en</strong> el futuro el sujeto <strong>de</strong>ba r<strong>en</strong>unciar al objeto original, esas<br />

re<strong>la</strong>ciones sirvan <strong>de</strong> mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o para <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes elecciones <strong>de</strong> objeto (K.S., 1992, 40). Y<br />

vuelvo a recordar aquí a M.K. y sus afirmaciones acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> dificultad <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto <strong>de</strong><br />

rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos para resolver <strong>la</strong>s situaciones edipales.<br />

En otras pa<strong>la</strong>bras y resumi<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Silverman, <strong>en</strong> esa ecuación<br />

lingüística "falo-p<strong>en</strong>e", <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>ba al principio, irían cont<strong>en</strong>idas “The Law of<br />

Language” y “The Law of Kinship” como dos conceptos contradictorios. Puesto que, si<br />

es el Padre Fálico, o el Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre <strong>en</strong> términos freudianos, el que establece <strong>la</strong>s<br />

reg<strong>la</strong>s que regu<strong>la</strong>n el matrimonio, <strong>la</strong> procreación, <strong>la</strong> vivi<strong>en</strong>da y <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia, "The Law<br />

of Language" proc<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> castración universal, y "The Law of Kinship” es <strong>la</strong> que igua<strong>la</strong><br />

al Padre con <strong>la</strong> Ley, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>duce que el Padre queda ex<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> cumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

dicha Ley (K.S., 1992, 42). Por consigui<strong>en</strong>te, es el Nombre Padre el que ti<strong>en</strong>e el po<strong>de</strong>r<br />

que le permite contro<strong>la</strong>r el Goce. La contradicción <strong>de</strong> estos dos principios, falo-p<strong>en</strong>e, es<br />

para Kaja Silverman, algo que <strong>la</strong> psique <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo <strong>de</strong>be asimi<strong>la</strong>r a través <strong>de</strong> un<br />

106


ajuste m<strong>en</strong>tal <strong><strong>de</strong>l</strong> concepto <strong>de</strong> castración, es <strong>de</strong>cir, un ajuste imaginario. Y lo expresa<br />

así:<br />

Our dominant fiction calls upon the male subject to see himself, and the female subject to<br />

recognise and <strong>de</strong>sire him, only through the mediation of images of an unimpaired masculinity. It<br />

urges both the male and the female subject to d<strong>en</strong>y all knowledge of male castration by believing<br />

in the comm<strong>en</strong>surability of p<strong>en</strong>is and phallus, actual and symbolic father. (K.S., 1992, 42)<br />

Según Silverman, <strong>la</strong> "ficción dominante" facilita un sin fin <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es con <strong>la</strong>s<br />

cuales el sujeto masculino pue<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarse, pero a<strong>de</strong>más, favorece <strong>la</strong> ficción <strong>de</strong> un<br />

“ego i<strong>de</strong>al". Con este “ego i<strong>de</strong>al" se racionaliza <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre con el Nombre<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Padre y se cubre <strong>la</strong> "car<strong>en</strong>cia" sobre <strong>la</strong> que <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> su acceso a <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. A<strong>de</strong>más,<br />

Silverman id<strong>en</strong>tifica otras dos formas <strong>de</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad masculina: <strong>la</strong><br />

proyección y <strong>la</strong> negación. Por <strong>la</strong> proyección, el sujeto, para no reconocer una<br />

característica <strong>de</strong>sagradable <strong>de</strong> sí mismo, <strong>la</strong> proyecta <strong>en</strong> el Otro, con lo cual <strong>la</strong> localiza<br />

fuera <strong>de</strong> él. Y a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> negación el sujeto que no <strong>de</strong>sea admitir alguna característica<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Otro, bi<strong>en</strong> porque sea <strong>de</strong>sagradable o causa <strong>de</strong> ansiedad, simplem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> negará<br />

aunque para esto g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te necesita <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> un fetiche (K.S., 1992, 45).<br />

Y tal vez <strong>de</strong>bería recordar aquí <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Bion que manti<strong>en</strong>e que <strong>la</strong><br />

proyección es utilizada por los sujetos <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos para liberarse <strong>de</strong><br />

aquellos aspectos no <strong>de</strong>seados <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>de</strong>rivados <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte, mi<strong>en</strong>tras que<br />

niega aquellos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad interna y externa que no pue<strong>de</strong> integrar,<br />

incluy<strong>en</strong>do al Otro como objeto total y real, pues se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> incapaces <strong>de</strong> cambiar el<br />

<strong>en</strong>torno. 138 Hasta que punto esas proyecciones y negaciones pasan <strong>de</strong> ser una forma<br />

habitual <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s a t<strong>en</strong>er un carácter esquizo<strong>de</strong>presivo, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rá<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> estado g<strong>en</strong>eral <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo, <strong>la</strong> int<strong>en</strong>sidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mismas y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> rasgos que<br />

he aportado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Klein y Bion. De <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Silverman, <strong>en</strong> comparación<br />

con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Klein y Bion, se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que los mecanismos esquizoi<strong>de</strong>s son habituales a<br />

<strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo", y qué es lo que ocasiona <strong>la</strong> crisis <strong>en</strong> <strong>la</strong> edad<br />

adulta <strong>de</strong> los protagonistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es lo que me se propongo <strong>de</strong>scubrir.<br />

Parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> Freud "Some Psychical Consequ<strong>en</strong>ces of the<br />

Anatomical Distinction Betwe<strong>en</strong> the Sexes", "Fetichismo" y An Outline on Psycho-<br />

Analysis, Silverman <strong>de</strong>muestra que estos dos mecanismos <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

138 Ver págs. 11, 30 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

107


id<strong>en</strong>tidad son muy frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el varón y dan lugar al fetichismo masculino que se<br />

forma a partir <strong>de</strong> negación y proyección. Al otorgarle un fetiche a <strong>la</strong> mujer sustituto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

falo, el varón niega <strong>la</strong> castración fem<strong>en</strong>ina, a <strong>la</strong> vez que proyecta <strong>en</strong> el<strong>la</strong> el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> su propia castración (K.S., 1992, 45). 139 Una castración vivida, según se vio, como<br />

"aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" y una exig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> introducción al ord<strong>en</strong> lingüístico, aunque<br />

interpretada por <strong>la</strong> "ficción dominante" como <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> órgano g<strong>en</strong>ital masculino.<br />

Y me parece interesante traer a <strong>la</strong> memoria el carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te fetichista <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

personaje <strong>de</strong> Bloom, sin olvidar que es una madre fálica, Bel<strong>la</strong>/o <strong>la</strong> que lleva a cabo <strong>la</strong><br />

purga masoquista <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Circe. 140 ¿Y qué mejor fetiche que el <strong>la</strong>picero que Joyce<br />

otorga a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope don<strong>de</strong>, como se verá, <strong>la</strong> mujer acaba<br />

negando su propia realidad?.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su libro Silverman <strong>de</strong>muestra que el "i<strong>de</strong>al" <strong>de</strong><br />

subjetividad fem<strong>en</strong>ina rehúsa admitir esa "car<strong>en</strong>cia" masculina utilizando estos mismos<br />

mecanismos <strong>de</strong> negación y fetichismo.<br />

De todo ello y <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis exhaustivo <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es que realiza para apoyar sus<br />

tesis, Silverman <strong>de</strong>duce que <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tificaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto masculino con el po<strong>de</strong>r y el<br />

privilegio están perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>azadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muchas direcciones, <strong>en</strong> primer<br />

lugar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> "The Law of Language", al que ningún individuo que no esté pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te<br />

constituido es inmune. Pero, a<strong>de</strong>más, Silverman puntualiza <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

Although the family and the phallus constitute the core elem<strong>en</strong>ts of our dominant fiction,<br />

they exist in the closest possible intimacy with many other signifying and repres<strong>en</strong>tational<br />

elem<strong>en</strong>ts, . . . Some of these elem<strong>en</strong>ts, like Christianity, contribute importantly to the <strong>de</strong>finition of<br />

the dominant fiction's c<strong>en</strong>tral terms. Others <strong>de</strong>rive from the i<strong>de</strong>ologies of c<strong>la</strong>ss, race, ethnicity,<br />

g<strong>en</strong><strong>de</strong>r and nation, but have come for a time to share the "reality effect" of sexual differ<strong>en</strong>ce and<br />

the family. Wh<strong>en</strong>ever the interarticu<strong>la</strong>tion of the primary and secondary elem<strong>en</strong>ts of the dominant<br />

fiction has be<strong>en</strong> particu<strong>la</strong>rly successful, a loss of belief in the secondary elem<strong>en</strong>ts can precipitate a<br />

crisis in the primary ones. However, the withdrawal of belief from the core compon<strong>en</strong>ts will<br />

always jeopardize not only the particu<strong>la</strong>r form assumed by the Law of Kinship Structure, but the<br />

coher<strong>en</strong>ce of the <strong>la</strong>rger social formation. The survival of our whole "world", th<strong>en</strong>, <strong>de</strong>p<strong>en</strong>ds upon<br />

139 Freud, Sigmund. "Some Psychical Consequ<strong>en</strong>ces of the Anatomical Distinction Betwe<strong>en</strong> the<br />

Sexes" The Standard Edition of the Complete Psychological Works. trad. James Strachey, Londres:<br />

Hogarth Press, 1966, Vol. 19, págs. 248-58; An Outline on Psycho-Analysis, Standard Edition, Vol. 23,<br />

págs. 202-3; recogidos por Silverman. Freud, Sigmund, "Fetichismo" <strong>en</strong> Tres <strong>en</strong>sayos sobre teoría<br />

sexual. Madrid: Alianza Editorial, 1995, págs. 103-13.<br />

140 En re<strong>la</strong>ción con este tema ver Restuccia, Frances L. "Petticoat Governm<strong>en</strong>t" <strong>en</strong> Joyce and the Law<br />

of the Father. New Hav<strong>en</strong>: Yale University Press, 1982, págs. 124-76.<br />

108


the preservation of two interlocking terms, the family and the phallus (K.S., 1992, 47-48) (cursivas<br />

mías).<br />

Me he permitido poner <strong>en</strong> cursivas tres frases <strong>de</strong> Silverman porque creo que<br />

coincid<strong>en</strong> con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> M.K. cuando al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong>cía que bajo <strong>la</strong> presión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ansiedad el individuo pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>la</strong> fe y <strong>la</strong> confianza <strong>en</strong> los objetos bu<strong>en</strong>os ya sean<br />

"personas o valores", unos "valores" que, al parecer, se construy<strong>en</strong> sobre el vacío.<br />

También lo he hecho porque creo que estas frases <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> el tipo <strong>de</strong> crisis con <strong>la</strong> que se<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tan nuestros protagonistas. Unos hombres que parec<strong>en</strong> haber perdido <strong>la</strong> fe <strong>en</strong> los<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema y que evid<strong>en</strong>cian c<strong>la</strong>ros síntomas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos primarios <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción<br />

dominante", síntomas que iré ais<strong>la</strong>ndo a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis. El lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante<br />

una crisis <strong>de</strong> "i<strong>de</strong>al" fálico <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se cuestiona precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es y los<br />

prototipos que construy<strong>en</strong> y conforman <strong>la</strong> subjetividad masculina. No se <strong>de</strong>be olvidar <strong>la</strong><br />

influ<strong>en</strong>cia no sólo <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong>, sino también <strong>en</strong> el propio Joyce, <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación<br />

cristiano católica tan cargada <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> "i<strong>de</strong>al fálico" y que lleva tanto al autor,<br />

como a su personaje, a p<strong>la</strong>ntearse el paso por el seminario. 141 Lo que reve<strong>la</strong> que a pesar<br />

<strong>de</strong> todos los problemas <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los "i<strong>de</strong>ales" g<strong>en</strong>éricos hubo un mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong><br />

que <strong>la</strong> "ficción dominante" logró imponer el ord<strong>en</strong> simbólico <strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> psique <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, lo cual queda reflejado <strong>en</strong> sus creaciones masculinas.<br />

Los problemas <strong>de</strong> los dos personajes masculinos y <strong><strong>de</strong>l</strong> propio autor con el<br />

concepto <strong>de</strong> nación o <strong>la</strong> obsesión por el <strong>de</strong>spliegue minucioso <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad y <strong>de</strong> los<br />

habitantes <strong>de</strong> Dublín a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> parec<strong>en</strong> <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

metafórica <strong>de</strong> estos significantes con <strong>la</strong> oposición binaria, varón/mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción<br />

dominante" a <strong>la</strong> que aludía Silverman <strong>en</strong> su <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> esta última 142 . A reforzar esta<br />

re<strong>la</strong>ción también contribuy<strong>en</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es ofrecidas por Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> una Ir<strong>la</strong>nda <strong>de</strong><br />

<strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino, a veces una anciana que, como él, es "server of a servant",<br />

v<strong>en</strong>diéndose y sirvi<strong>en</strong>do a un invasor que les traiciona (J.J., 1998, 11, 14), o que <strong>en</strong> The<br />

141 Silverman resume <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que Althusser <strong>en</strong> "I<strong>de</strong>ology and I<strong>de</strong>ological State<br />

Apparatuses" eligió como su mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ología el cristianismo. Y lo hizo, según Silverman, no sólo<br />

porque le permitía un elem<strong>en</strong>to estructural básico, el Sujeto Absoluto, sino también porque exige <strong>la</strong> fe <strong>de</strong><br />

sus miembros para <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> sus principios básicos que están muy lejos <strong>de</strong> ser evid<strong>en</strong>tes (K.S., 1992,<br />

16-7). Althusser, Louis. "I<strong>de</strong>ology and I<strong>de</strong>ological State Apparatuses" <strong>en</strong> L<strong>en</strong>in and Philosophy and<br />

Other Essays. Trad. B<strong>en</strong> Brewster: Londres: Monthly Revue Press, 1971, págs. 177-83. Recogido por<br />

Silverman.<br />

142 Ver pág. 103 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

109


Portrait of the Artist <strong>de</strong>finía como <strong>la</strong> cerda que <strong>de</strong>vora su lechigada (R.E., 1998, 295). 143<br />

Y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> patria dada por Bloom <strong>en</strong> Cíclopes y que<br />

culmina con <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> amor y <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> cómica <strong><strong>de</strong>l</strong> amor <strong>en</strong> pareja (J.J., 1998, 317-<br />

19). Por otra parte, el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> vivir <strong>la</strong> historia como una pesadil<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> que hay que <strong>de</strong>spertar (J.J., 1998, 34), coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Fredric Jameson que<br />

<strong>de</strong>fine <strong>la</strong> historia como un "dolor", como "aquello que rechaza el <strong>de</strong>seo y pone límites<br />

inexorables al individuo así como a <strong>la</strong> praxis colectiva". 144 Y cuando Steph<strong>en</strong> percibe <strong>la</strong><br />

historia como un cu<strong>en</strong>to escuchado con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia (J.J., 1998, 25), o<br />

contemp<strong>la</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> otra " historia difer<strong>en</strong>te" (J.J., 1992, 25), está atribuy<strong>en</strong>do<br />

como Jameson, <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s dolorosas y restrictivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia a "the great master<br />

narrative which moves us inexorably toward its pre<strong>de</strong>stined conclusion, whether we<br />

want to go there or not" (K.S., 1992, 55) (cursivas mías). Todos estos ejemplos<br />

contribuy<strong>en</strong> con muchos otros a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que los personajes han perdido <strong>la</strong> fe, "the<br />

g<strong>en</strong>eral belief" como dice Silverman, <strong>en</strong> los elem<strong>en</strong>tos secundarios y primarios <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación y que <strong>la</strong> crisis afecta a <strong>la</strong> raíz <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante", a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> familia. Y <strong>en</strong> esta pérdida <strong>de</strong> "i<strong>de</strong>ales" <strong>en</strong>contramos el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom cuando<br />

<strong>en</strong> Ítaca, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar el universo <strong>en</strong> un simbolismo que analizaré <strong>en</strong> su<br />

mom<strong>en</strong>to, concluye que todo es una sucesión infinita construida sobre el vacío,<br />

empezando por los i<strong>de</strong>ales g<strong>en</strong>éricos, pasando por <strong>la</strong> materia universal y terminando con<br />

el tiempo, y todo ello <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

His (Bloom's) logical conclusion, having weighed the matter and allowing for possible<br />

error?<br />

That it was not a heav<strong>en</strong>tree, not a heav<strong>en</strong>grot, not a heav<strong>en</strong>beast, not a heav<strong>en</strong>man. That<br />

it was Utopia, there being no known method from the known to the unknown: an infinity,<br />

r<strong>en</strong><strong>de</strong>rable equally finite by the suppositious probable apposition of one or more bodies equally of<br />

the same of differ<strong>en</strong>t magnitu<strong>de</strong>s. . . a past which possibly has ceased to exist as a pres<strong>en</strong>t before<br />

its spectators had <strong>en</strong>tered actual pres<strong>en</strong>t exist<strong>en</strong>ce (J.J., 1998, 654) (cursivas mías). 145<br />

Una cómica, pero realista percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad que Steph<strong>en</strong> exponía <strong>en</strong><br />

términos m<strong>en</strong>os hi<strong>la</strong>rantes <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis y que, igualm<strong>en</strong>te, confirmaba <strong>en</strong> Ítaca<br />

143 Joyce, James. The Portrait of the Artist as a Young Man. Londres: P<strong>en</strong>guin, 1992, pág. 220<br />

144 Fredric, Jameson. The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act. Ithaca: Cornell<br />

University Press, 1981, pág. 102.<br />

145 En capítulos posteriores <strong>de</strong> esta tesis se podrá observar como <strong>la</strong> cultura social y médica <strong>de</strong> 1904<br />

creó estos i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong> subjetividad. Si heav<strong>en</strong>tree y heav<strong>en</strong>man repres<strong>en</strong>taban el "i<strong>de</strong>al" masculino,<br />

110


ante el estado <strong>de</strong>presivo que este tipo <strong>de</strong> conjeturas acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> "realidad" <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida,<br />

<strong>en</strong>tiéndase "ficción", y <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra realidad material <strong>de</strong> ésta, provocaba <strong>en</strong> Bloom. Así,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom sobre <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> una intelig<strong>en</strong>cia superior que<br />

pueda cambiar el mundo, se lee:<br />

Did Steph<strong>en</strong> participate in his <strong>de</strong>jection [<strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom]?<br />

He affirmed his significance as a conscious rational animal proceeding syllogistically<br />

from the known to the unknown and a conscious rational reag<strong>en</strong>t betwe<strong>en</strong> a micro and macrocosm<br />

ineluctably constructed upon the incertitu<strong>de</strong> of the void. (J.J., 1998, 650)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, si existe <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> sustituir no sólo los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />

materiales, sino, especialm<strong>en</strong>te, todo aquello que está construido sobre "el vacío<br />

ineluctable" es porque se ha perdido <strong>la</strong> fe <strong>en</strong> los "i<strong>de</strong>ales" que conforman el sistema,<br />

microcosmos y macrocosmos, y por tanto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante", y hay que<br />

remp<strong>la</strong>zar esos "i<strong>de</strong>ales" por otros sobre <strong>la</strong> única realidad cierta: "<strong>la</strong> incertidumbre <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

vacío". Y tal vez sería conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te recordar aquí <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. que mant<strong>en</strong>ían que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva existía una mejor compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad lo cual permitía una<br />

disminución <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización. 146 Esa mejor percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad hace que los<br />

personajes distingan c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te tanto los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria,<br />

microcosmos, como los <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria, macrocosmos. Así, los personajes<br />

<strong>de</strong> Ulises se caracterizarán por sufrir lo que Siegfried Kracauer d<strong>en</strong>omina "fatiga<br />

i<strong>de</strong>ológica" o <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> fe, no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad masculina,<br />

sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida familiar, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad (K.S., 1992, 54) y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nación. 147 De ahí que los héroes <strong>de</strong>svel<strong>en</strong> <strong>la</strong> "realidad" <strong>de</strong> los "i<strong>de</strong>ales fálicos ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses"<br />

<strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong> realidad, sin comil<strong>la</strong>s, <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>, así como "<strong>la</strong> realidad"<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Dublín <strong>de</strong> 1904.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, parece evid<strong>en</strong>te que el autor <strong>de</strong> Ulises <strong>de</strong>muestra no sólo que<br />

es un gran conocedor <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos primarios <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción<br />

dominante, sino también <strong>de</strong> aquellos secundarios <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>ologías <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se,<br />

etnia, <strong>género</strong> y nación. Sus personajes creerán como Althusser que <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología<br />

conforma tanto al sujeto como al mundo, y que éste es tan imaginario como el<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer se creó un heav<strong>en</strong>grot repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> "i<strong>de</strong>al" fem<strong>en</strong>ino, que <strong>en</strong><br />

algunos varones pasó a convertirse <strong>en</strong> heav<strong>en</strong>beast, su antónimo cultural.<br />

146 Ver pág. 18 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

147 Kracauer, Siegfried. "Those Movies With a Message", Harper's Magazine, vol. 196, nº 1177 (Junio<br />

1948), pág. 572. Recogido por Silverman.<br />

111


primero. 148 Y como Silverman y Jameson estarán conv<strong>en</strong>cidos <strong>de</strong> que "the Law of<br />

Language or history as the great master narrative is to b<strong>la</strong>me" por <strong>la</strong> transmisión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

principio <strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Un principio que ellos si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> tambalearse y que les<br />

llevará, como individuos <strong>en</strong> crisis, a iniciar un viaje por <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín a <strong>la</strong><br />

búsqueda <strong>de</strong> sí mismos y <strong><strong>de</strong>l</strong> resto <strong>de</strong> los mortales. Será éste un viaje cargado <strong>de</strong><br />

imág<strong>en</strong>es que permitirán el <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema "i<strong>de</strong>al" y "ficticio" <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura dominante y <strong>la</strong> reconstrucción <strong>de</strong> otro Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre<br />

no m<strong>en</strong>os "i<strong>de</strong>al" y no m<strong>en</strong>os "ficticio", como <strong>de</strong>mostraré al final <strong>de</strong> esta tesis.<br />

Pero retornando a <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Silverman <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s se lee que si se quiere<br />

transformar <strong>la</strong> "ficción dominante", es <strong>de</strong>cir, cambiar el simbolismo socio cultural que<br />

existe <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje y que conti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>ologías que ayudan a formar <strong>la</strong>s<br />

subjetivida<strong>de</strong>s masculinas y fem<strong>en</strong>inas, es necesario redistribuir <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor psicosemiótica,<br />

lo que <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> <strong>la</strong> autora requeriría:<br />

. . .that we collectively acknowledge that our <strong>de</strong>sires and our id<strong>en</strong>tity come to us from the<br />

outsi<strong>de</strong>, and that they are foun<strong>de</strong>d upon a void... R<strong>en</strong>egotiating our re<strong>la</strong>tion to the Law of<br />

Language would thus seem to hinge upon the confrontation of the male subject with the <strong>de</strong>fining<br />

conditions of all subjectivities, conditions which the female subject is obliged compulsively to re<strong>en</strong>act,<br />

but upon the d<strong>en</strong>ial of which traditional masculinity is predicated: <strong>la</strong>ck, specu<strong>la</strong>rity, and<br />

alterity. It would seem to necessitate, in other words, dismantling the images and undoing the<br />

projections and disavowals through which phallic id<strong>en</strong>tification is <strong>en</strong>abled. (K.S., 1992, 50-51)<br />

(cursivas mías).<br />

Este cons<strong>en</strong>so universal que predica Silverman parece imposible <strong>de</strong> conseguir y<br />

sin embargo, esta autora hace un estudio don<strong>de</strong> <strong>de</strong>muestra cómo y por qué <strong>en</strong><br />

situaciones traumáticas <strong>de</strong> carácter colectivo este tipo <strong>de</strong> cons<strong>en</strong>so se ha producido<br />

abandonando el otro cons<strong>en</strong>so que sosti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> "ficción dominante". 149 Una situación<br />

que el<strong>la</strong> d<strong>en</strong>omina trauma histórico y que permite el sigui<strong>en</strong>te proceso:<br />

By historical trauma... I mean any historical ev<strong>en</strong>t... which brings a <strong>la</strong>rge group of male<br />

subjects into such an intimate re<strong>la</strong>tion with <strong>la</strong>ck that they are at least for the mom<strong>en</strong>t unable to<br />

148 Althusser, Louis. "Theory, Theoretical Practice and Theoretical Formation" <strong>en</strong> Philosophy and the<br />

Spontaneous Philosophy of the Sci<strong>en</strong>tists and Other Essays, Londres: Verso, 1990, pág. 29. En esta<br />

página se lee: "I<strong>de</strong>ological repres<strong>en</strong>tation makes allusion to the real in a certain way, but . . . at the same<br />

time it bestows only an illusion on reality. . . i<strong>de</strong>ology gives m<strong>en</strong> a certain "knowledge" of the world,<br />

gives them a certain "recognition"; but at the same time i<strong>de</strong>ology only introduces them to its<br />

misrecognition. Allusion-illusion or recognition-misrecognition- such is i<strong>de</strong>ology from the perspective of<br />

its re<strong>la</strong>tion to the real". Recogido por Silverman.<br />

112


sustain an imaginary re<strong>la</strong>tion with the phallus, and so withdraw their belief from the dominant<br />

fiction. Sudd<strong>en</strong>ly the <strong>la</strong>tter is radically <strong>de</strong>-realised, and the social formation finds itself without a<br />

mechanism for achieving cons<strong>en</strong>sus. (K.S., 1992, 55)<br />

Santner sintetiza <strong>en</strong> sus notas al capítulo tres este estudio <strong>de</strong> Silverman dici<strong>en</strong>do:<br />

Much of the book addresses the ways in which traumatic ev<strong>en</strong>ts such as war periodically<br />

shatter male patterns of fetichistic disavowal and serve, as if were, to refeminize the conditions of<br />

male subject formation, to make it impossible for m<strong>en</strong> to project, thanks to fantasy sc<strong>en</strong>arios of<br />

phallic mastery and <strong>en</strong>titlem<strong>en</strong>t, the impasses of subjectivity onto the Other, female, Jewish or<br />

otherwise (E.S., 1996, 184).<br />

Sin embargo, Silverman manti<strong>en</strong>e que exist<strong>en</strong> a<strong>de</strong>más otras formas <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scomponer y rebe<strong>la</strong>rse contra el Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre inscrito <strong>en</strong> "The Law of<br />

Language". Una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s consistiría <strong>en</strong> castigar y purificar <strong>de</strong> manera masoquista el<br />

i<strong>de</strong>al fálico, para alcanzar una divestiture <strong>de</strong> dicho "i<strong>de</strong>al" (K.S., 1992, 9). 150 Silverman<br />

consi<strong>de</strong>ra que sería el masoquismo fem<strong>en</strong>ino, al que se le <strong>de</strong>dicará un apartado, el<br />

<strong>en</strong>cargado <strong>de</strong> esta "<strong>de</strong>sinvestidura".<br />

Para Santner, <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Boyarin sobre <strong>la</strong> masculinidad <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre judío,<br />

“hombre feminizado” gracias al ritual <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión y cuya subjetividad se asi<strong>en</strong>ta<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> especial idiosincrasia <strong>de</strong> esta cultura sobre <strong>la</strong> sexualidad masculina, consist<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>r el hecho <strong>de</strong> que esa masculinidad no ha participado nunca <strong>de</strong> <strong>la</strong> “ficción<br />

dominante” <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad occid<strong>en</strong>tal. Lo que resumi<strong>en</strong>do estas tesis equivaldría a <strong>de</strong>cir<br />

que el hombre judío ha realizado el castigo y <strong>la</strong> purificación masoquista <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al fálico<br />

que rec<strong>la</strong>maba Silverman gracias a <strong>la</strong> circuncisión. Daniel Boyarin, Gilman y otros<br />

estudiosos <strong>de</strong> los textos sagrados <strong>de</strong> los judíos han <strong>de</strong>mostrado estas tesis con creces,<br />

pero lo que sería interesante estudiar acerca <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>smitificación fálica judía es si ha<br />

sido liberadora para <strong>la</strong> mujer judía <strong>en</strong> su sexualidad y subjetividad social y si<br />

verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te significaba un proceso <strong>de</strong> "<strong>de</strong>sinvestidura" <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al fálico.<br />

149 Ver "Historical Trauma and Male Subjectivity" (K.S., 1992, 52-121)<br />

150 Cursivas mías porque creo firmem<strong>en</strong>te y aspiro a <strong>de</strong>mostrar, que el lector está precisam<strong>en</strong>te ante un<br />

proceso <strong>de</strong> "<strong>de</strong>sinvestidura" <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al fálico <strong>en</strong> Ulises, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que se resuelva con éxito o<br />

no. Esta i<strong>de</strong>a es, por otra parte, fundam<strong>en</strong>tal para teóricos <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo como Daniel Boyarin, que <strong>la</strong><br />

conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> el eje c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> muchos <strong>de</strong> sus <strong>en</strong>sayos sobre <strong>la</strong> sexualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre judío. Entre ellos<br />

“Jewish Masochism: Couva<strong>de</strong>s, Castrations and Rabbis in Pain” American Imago 51 (Spring 1994);<br />

“Bisexuality, Psychoanalysis, Zionism: Or the Ambival<strong>en</strong>ce of the Jewish Phallus” Queer Diasporas. Ed.<br />

Cindy Patton. Durham, N.C.: Duke University Press, 2000 y “This We Know to Be the Carnal Israel:<br />

Circumcision and the Erotic Life of God and Israel” Critical Inquiry, 18 (Spring 1992).<br />

113


Estas teorías sobre <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s, o casi<br />

podríamos <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> los sexos, van algo más allá que <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Freud, M.K. y Bion sobre el<br />

factor biológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> bisexualidad, ya que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> factor cultural<br />

y el medio para <strong>de</strong>terminar no sólo <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo", <strong>en</strong> lo que coincid<strong>en</strong> todos,<br />

sino, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> sexualidad y el <strong>género</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo y por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> elección <strong>de</strong><br />

objeto sexual. Según esto, <strong>la</strong> sexualidad no sería exclusivam<strong>en</strong>te biológica, sino que<br />

a<strong>de</strong>más, t<strong>en</strong>dría una fuerte base cultural y se <strong>en</strong>contraría profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>raizada <strong>en</strong> el<br />

po<strong>de</strong>r, lo que v<strong>en</strong>dría lógicam<strong>en</strong>te a contribuir a <strong>la</strong> explicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y<br />

admiración por los atributos <strong><strong>de</strong>l</strong> sexo opuesto. Luego sexo, po<strong>de</strong>r, cultura, sus imág<strong>en</strong>es<br />

y sus repres<strong>en</strong>taciones lingüísticas estarían íntimam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados y participarían <strong>en</strong><br />

gran medida <strong>en</strong> los procesos <strong>de</strong> integración e id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora.<br />

Obviam<strong>en</strong>te, si <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> esta pareja no se produce <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong>s situaciones<br />

esquizoi<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>presivas que ya han sido <strong>de</strong>scritas, ti<strong>en</strong>e que existir una crisis <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sexualidad y <strong>en</strong> los factores que ayudan a <strong>de</strong>terminar<strong>la</strong>, cultura y po<strong>de</strong>r, y viceversa, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> cultura y el po<strong>de</strong>r pued<strong>en</strong> provocar igualm<strong>en</strong>te una crisis que <strong>de</strong>semboque <strong>en</strong><br />

problemas <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> "sexualidad normativa" y <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo”. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante,<br />

cuando se indague <strong>en</strong> <strong>la</strong>s crisis <strong>de</strong> Leopold Bloom y <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> Dedalus se podrá<br />

observar los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> resolución <strong>de</strong> esta falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> "normativa<br />

tradicional" <strong>de</strong> los sexos y <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong>sesperada por conseguir<strong>la</strong>. Y <strong>en</strong> ese s<strong>en</strong>tido se<br />

podría <strong>de</strong>cir que éste es uno <strong>de</strong> los aspectos más avanzados y mo<strong>de</strong>rnistas <strong><strong>de</strong>l</strong> texto,<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que se consiga o no dicha integración.<br />

Estas teorías <strong>de</strong> Silverman que part<strong>en</strong> principalm<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong><br />

Freud, Lacan, Lap<strong>la</strong>nche y Pontalis y Althusser, <strong>en</strong>tre otros, amplían igualm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s<br />

tesis <strong>de</strong> Bion y Klein acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" y <strong>la</strong> integración y construcción <strong>de</strong><br />

los sexos, ya que <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong><strong>de</strong>l</strong>imitan el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> fantasía <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se<br />

resuelve el complejo <strong>de</strong> Edipo y <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tificaciones. Y es <strong>en</strong> estos int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> síntesis<br />

<strong>de</strong> lo que son algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas sobre <strong>la</strong>s etapas esquizo-<strong>de</strong>presivas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong> psique humana, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia que el medio ejerce <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo, don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>la</strong>s bases <strong>de</strong> mi análisis<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> Joyce. El hecho, repito, <strong>de</strong> que algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> W.R.B. y <strong>de</strong> M.K.<br />

estén docum<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> casos clínicos <strong>de</strong> adultos no presupone, insisto, que este trabajo<br />

esté ori<strong>en</strong>tado a hacer <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulises <strong>de</strong> Joyce otro caso clínico. Los ejemplos <strong>de</strong> W.R.B.<br />

son necesarios si se quiere comparar sus teorías con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> M.K. y así rastrear los rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos, más o m<strong>en</strong>os pronunciados, según los casos, <strong>en</strong> los adultos.<br />

114


La razón por <strong>la</strong> que he introducido estas teorías sobre <strong>la</strong>s construcciones<br />

g<strong>en</strong>éricas es porque <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>ro factores externos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un carácter filog<strong>en</strong>ético<br />

que complem<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. y Bion más interesados <strong>en</strong> el aspecto ontog<strong>en</strong>ético<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad. En pocas pa<strong>la</strong>bras, id<strong>en</strong>tificarían algunas <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s interfer<strong>en</strong>cias<br />

externas que pued<strong>en</strong> influir <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> yo y <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad y que pued<strong>en</strong><br />

contribuir, y <strong>de</strong> hecho lo hac<strong>en</strong>, como <strong>de</strong>muestra Silverman y Santner, a <strong>la</strong> integración o<br />

falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> los sexos, o al <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> Ulises, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> concepto <strong>de</strong> culpa.<br />

115


1.3 CULPABILIDAD, ALUCINACIÓN Y SEXUALIDAD CULPABLE.<br />

Pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong>dicarle un apartado exclusivo a <strong>la</strong> culpabilidad pue<strong>de</strong> resultar una<br />

tarea <strong>de</strong>masiado ambiciosa dada <strong>la</strong> dificultad que repres<strong>en</strong>ta el ais<strong>la</strong>r unos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

que impregnan todo el texto y que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> múltiples manifestaciones. El análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpabilidad ya surgió <strong>en</strong> <strong>la</strong>s argum<strong>en</strong>taciones iniciales <strong>de</strong> esta tesis y no <strong>la</strong> abandonará<br />

hasta el final. La razón <strong>de</strong> su omnipres<strong>en</strong>cia es <strong>de</strong>bida a que es un tema recurr<strong>en</strong>te,<br />

fundam<strong>en</strong>tal e intrínseco a <strong>la</strong> obra y por tanto pres<strong>en</strong>tará <strong>la</strong> misma "intratextualidad" <strong>en</strong><br />

el análisis que pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. No obstante, me propongo abordar <strong>en</strong> este apartado<br />

algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad hasta ahora no tratados <strong>en</strong> este estudio.<br />

Los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad aparec<strong>en</strong> ya <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> y el lector se familiariza inmediatam<strong>en</strong>te con el<strong>la</strong> gracias a <strong>la</strong> expresión<br />

"ag<strong>en</strong>bite of inwit" que introduce Steph<strong>en</strong> al referirse al remordimi<strong>en</strong>to por <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda<br />

histórica <strong>de</strong> los ingleses con respecto a Ir<strong>la</strong>nda, <strong>en</strong>carnados <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Haines<br />

repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r inglés (J.J., 1998, 16). Sin embargo, y aunque <strong>la</strong> culpa se<br />

escinda <strong>en</strong>tre muchos <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, ya que todos parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er motivos<br />

para arrastrar este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, es <strong>en</strong> los dos héroes <strong>en</strong> los que es más recurr<strong>en</strong>te. La<br />

culpa se ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a muchos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones humanas, pero pres<strong>en</strong>tará su<br />

faceta más amarga <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s. Los protagonistas se s<strong>en</strong>tirán<br />

culpables especialm<strong>en</strong>te con re<strong>la</strong>ción al <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino como primer objeto <strong>de</strong>bido al<br />

conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>struido el objeto bu<strong>en</strong>o y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con él, es <strong>de</strong>cir, el<br />

amor. Un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que Bloom empieza a p<strong>la</strong>ntearse tan pronto como <strong>en</strong> Comedores<br />

<strong>de</strong> Loto, don<strong>de</strong> se pregunta por qué Ofelia se suicidó (J.J., 1998, 73). En <strong>la</strong>s<br />

comparaciones biográficas <strong><strong>de</strong>l</strong> autor con su obra observé cómo el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto existía también <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Joyce, que se confesaba culpable<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre <strong>en</strong> una carta a Nora. En el<strong>la</strong> no sólo se culpaba a sí mismo,<br />

sino también al sistema. Por otra parte, <strong>en</strong> <strong>la</strong> carta a Miss Weaver a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su<br />

padre, Joyce se id<strong>en</strong>tificaba con <strong>la</strong> figura paterna <strong>en</strong> su condición <strong>de</strong> "pecador". 151<br />

También apunté cómo estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos culpables quedaban reflejados <strong>en</strong> el personaje<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y cómo se tornaban <strong>en</strong> ansieda<strong>de</strong>s persecutorias transmitidas <strong>en</strong> ocasiones<br />

por el primer objeto, <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, convertida por <strong>la</strong>s proyecciones <strong>en</strong> "super<br />

ego" c<strong>en</strong>surador y v<strong>en</strong>gador, y <strong>en</strong> otras, por el propio "super ego" interno <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

(vid. supra, págs. 37, 41-2). Pero a este tipo <strong>de</strong> acusaciones recriminatorias habría que<br />

116


añadir <strong>la</strong>s prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema sobre el que los héroes proyectan igualm<strong>en</strong>te<br />

ansieda<strong>de</strong>s persecutorias. Así, uno <strong>de</strong> los primeros repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema que<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el lector es Mulligan, perseguidor externo con sus m<strong>en</strong>sajes acusadores, pero<br />

también su tía, cuyas pa<strong>la</strong>bras transmite el amigo (vid. supra, pág., 41). 152 Y otro tanto<br />

podría <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> Bloom que, aunque es especialm<strong>en</strong>te perseguido y acusado por el<br />

primer objeto <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope y <strong>en</strong> Circe, también se le ha visto compartir culpa con B<strong>en</strong><br />

Dol<strong>la</strong>rd y Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as y con Simon Dedalus <strong>en</strong> el mismo capítulo (tesis págs. 55-<br />

7), o bi<strong>en</strong> su culpa ha aparecido redistribuida <strong>en</strong> el sistema gracias a los ciudadanos <strong>de</strong><br />

Dublín y a <strong>la</strong>s epifanías acusadoras <strong>de</strong> I (vid. supra, pág., 86). Pero, a<strong>de</strong>más, a los<br />

héroes les asaltarán persecuciones prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> otros objetos sustitutos como es el<br />

caso <strong>de</strong> Dilly, <strong>la</strong> hermana <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, que se convierte <strong>en</strong> splitting materno cuando, <strong>en</strong><br />

Rocas Errantes, éste <strong>la</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra int<strong>en</strong>tando comprar un libro para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r francés.<br />

Dilly le <strong>de</strong>volverá al jov<strong>en</strong> héroe <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> recriminatoria materna acompañada <strong>de</strong> una<br />

realidad fem<strong>en</strong>ina que el héroe no pue<strong>de</strong> soportar. 153 De <strong>la</strong> misma manera, <strong>en</strong> Circe, los<br />

protagonistas se s<strong>en</strong>tirán acosados por <strong>la</strong>s alucinadas figuras paternas, repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. El lector pue<strong>de</strong> observar, por tanto, una situación emocional <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, todo y todos insist<strong>en</strong> <strong>en</strong> doblegar el espíritu <strong>de</strong> los<br />

héroes. 154<br />

151 Ver págs. 35 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

152 "My ant thinks you kill your mother, he said. That's why she won't let me have anything to do with<br />

you.<br />

-Someone killed her, Steph<strong>en</strong> said gloomily.<br />

-You could have knelt down, damn it, Kinch, wh<strong>en</strong> your dying mother asked you, Buck Mulligan said.<br />

I'm hyperborean as much as you. But to think of your mother begging you with her <strong>la</strong>st breath to kneel<br />

down and pray for her. And you refused. There is something sinister in you..." (J.J., 1998, 5) (cursivas<br />

mías). Indudablem<strong>en</strong>te, mi<strong>en</strong>tras Mulligan le acusa, Steph<strong>en</strong> acusa al sistema.<br />

153 "Dilly's high shoul<strong>de</strong>rs and shabby dress.<br />

Shut the book quick. Don't let see.<br />

- What are you doing? Steph<strong>en</strong> said.<br />

- A Stuart face of nonesuch Charles, <strong>la</strong>nk locks falling at its si<strong>de</strong>s. It glowed as she crouched feeding<br />

the fire with brok<strong>en</strong> boots. I told her of Paris. . .<br />

- What did you buy that for? He asked. To learn Fr<strong>en</strong>ch?.<br />

- She nod<strong>de</strong>d, redd<strong>en</strong>ing and closing tight her lips.<br />

Show no surprise. Quite natural.<br />

- Here, Steph<strong>en</strong> said. It's all right. Mind Maggy doesn't pawn it on you. I suppose all my books are<br />

gone.<br />

- Some, Dilly said. We had to.<br />

She is drowning. Ag<strong>en</strong>bite. Save her. Ag<strong>en</strong>bite. All against us. She will drown me with her, eyes and hair.<br />

Lank coils of seaweed hair around me, my heart, my soul. Salt gre<strong>en</strong> <strong>de</strong>ath.<br />

We.<br />

Ag<strong>en</strong>bite of inwit. Inwit´s ag<strong>en</strong>bite". (J.J., 1998, 233). Indudablem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> realidad que Steph<strong>en</strong> no pue<strong>de</strong><br />

soportar es <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> miseria y falta <strong>de</strong> acceso a <strong>la</strong> educación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> Dilly<br />

154 "Break my spirit, will he [<strong>la</strong> figura paterna]? O mer<strong>de</strong> alors!. . ." (J.J., 1998, 532). "No! No! No!<br />

Break my spirit all of you if you can! I´ll bring you all to heel! (J.J., 1998, 541)<br />

117


Ante este <strong>de</strong>spliegue acusador se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir que <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s persecutorias<br />

provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> ámbito personal <strong>en</strong> algunos <strong>de</strong> sus elem<strong>en</strong>tos c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

primaria como son madres, padres, esposas, hermanos, pero también <strong><strong>de</strong>l</strong> ámbito<br />

público, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe, como amigos y conocidos, abogados, médicos,<br />

estudiantes, juristas, escritores, clérigos, gran<strong>de</strong>s damas, repartidores <strong>de</strong> periódicos,<br />

prostitutas, viejecitas, etc. todos ellos elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sistema y <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín.<br />

Una vez que ya ha sido id<strong>en</strong>tificada <strong>la</strong> proced<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ansieda<strong>de</strong>s<br />

persecutorias y su interpretación psicoanalítica, creo necesario concretar <strong>la</strong>s razones que<br />

originan el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y por tanto <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacer<br />

reparaciones. Para ello hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante una crisis<br />

<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> adultos que, según se va <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo el análisis, cobra más fuerza <strong>la</strong><br />

tesis <strong>de</strong> que está re<strong>la</strong>cionada con elem<strong>en</strong>tos <strong>culturales</strong> susceptibles <strong>de</strong> haber<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ado. En esta línea me gustaría apuntar que <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> "ag<strong>en</strong>bite<br />

of inwit" para Bloom se convierte <strong>en</strong> "pecadillos", <strong>en</strong> español, como correspon<strong>de</strong> a un<br />

hombre que admira <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sualidad sureña. Sin embargo, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Bloom, y a juzgar<br />

por <strong>la</strong> p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cia que se aplica, estos "pecadillos" parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> pecados<br />

mortales gravísimos, como correspon<strong>de</strong> a una crisis <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos don<strong>de</strong><br />

el "super yo" <strong>de</strong>sempeña un papel tan importante, pero especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el miedo<br />

a haber <strong>de</strong>struido el objeto es <strong>de</strong> importancia c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva. La naturaleza<br />

<strong>de</strong> estos "pecadillos" parece t<strong>en</strong>er fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te un carácter sexual, aunque a él<br />

irán unidos otras actitu<strong>de</strong>s y comportami<strong>en</strong>tos como los re<strong>la</strong>cionados con el alcohol, o<br />

<strong>la</strong> situación social <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, todo ello situado <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> <strong>la</strong> moral ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa <strong>de</strong><br />

1904.<br />

Ya he seña<strong>la</strong>do cuando analizaba <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho materno, que Steph<strong>en</strong> no<br />

se si<strong>en</strong>te precisam<strong>en</strong>te un santo con re<strong>la</strong>ción a los "i<strong>de</strong>ales" masculinos que predican <strong>la</strong>s<br />

cre<strong>en</strong>cias católicas <strong>de</strong> su madre. Como ya cité <strong>en</strong>tonces, Steph<strong>en</strong> había pedido<br />

<strong>de</strong>votam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> no t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> nariz colorada, es <strong>de</strong>cir, que le apartara <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bebida, algo que no parece haber conseguido. Pero a <strong>la</strong> par rogaba al diablo que le<br />

permitiera ver <strong>la</strong>s piernas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s viudas, y gritaba a los cuatro vi<strong>en</strong>tos sus <strong>de</strong>seos por<br />

mujeres <strong>de</strong>snudas: naked wom<strong>en</strong>! (J.J., 1992, 40). Otro tanto ocurre con sus logros<br />

intelectuales que se reduc<strong>en</strong> a <strong>la</strong> recopi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> unos cuantos números <strong>de</strong> revistas<br />

cuyos títulos <strong>en</strong>cierran ciertas connotaciones <strong>de</strong> sexo. Y para reafirmar más <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

infracción sexual, Steph<strong>en</strong> se apresurará a escon<strong>de</strong>r el libro <strong>de</strong> sortilegios para ganar el<br />

118


amor <strong>de</strong> una mujer que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong>s manos, ante <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su hermana Dilly,<br />

situación que acabo <strong>de</strong> citar (nota 153, pág. 117 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). También se si<strong>en</strong>te culpable<br />

<strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>ciones sexuales con Georgina Johnson, irónicam<strong>en</strong>te, hija <strong>de</strong> un clérigo, y su<br />

prostituta favorita, con <strong>la</strong> que Steph<strong>en</strong> se gasta el dinero que le prestan, y por <strong>la</strong> que<br />

paradójicam<strong>en</strong>te se va a creer traicionado <strong>en</strong> Circe. Pero prueba <strong>de</strong> su s<strong>en</strong>tir es que él<br />

mismo cataloga esas re<strong>la</strong>ciones como "ag<strong>en</strong>bite of inwit" <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis. 155 Luego,<br />

Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>spliega unos "hábitos <strong>de</strong>rrochadores" y un comportami<strong>en</strong>to sexual que no<br />

obt<strong>en</strong>drían el visto bu<strong>en</strong>o <strong>de</strong> una madre que <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Sarg<strong>en</strong>t le hace rememorar <strong>en</strong><br />

los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

Ugly and futile : . . . Yet someone had loved him, borne him in her arms and in her heart.<br />

But for her the race of the world would have trampled him un<strong>de</strong>r foot, a squashed boneless snail.<br />

She had loved his weak watery blood drained from her own. Was that th<strong>en</strong> real? The only true<br />

thing in life? . . . She was no more : the trembling skeleton of a twig burnt in the fire, an odour of<br />

rosewood and wetted ashes. She has saved him from being trampled un<strong>de</strong>r foot and had gone,<br />

scarcely having be<strong>en</strong>. A poor soul gone to heav<strong>en</strong> : and on a heath b<strong>en</strong>eath winking stars a fox, red<br />

reek of rapine in his fur, with merciless bright eyes scraped in the earth, list<strong>en</strong>ed, scraped up the<br />

earth, list<strong>en</strong>ed, scraped and scraped. (J.J., 1998, 28).<br />

No cabe duda <strong>de</strong> que Steph<strong>en</strong> cree haber saqueado (rapine) el objeto materno y<br />

haber absorbido todo lo bu<strong>en</strong>o que había <strong>en</strong> él, <strong>de</strong>struy<strong>en</strong>do con ello <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> vida y<br />

el amor <strong>de</strong>bido, <strong>en</strong>tre muchas otras cosas, a su afición a <strong>la</strong> prostitución y <strong>la</strong> bebida.<br />

Pero retomemos el capítulo <strong>de</strong> Circe para continuar <strong>la</strong> exploración <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpabilidad <strong>de</strong> los dos hombres. Y <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> este continuo retornar a esa sección <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> está <strong>en</strong> que se trata <strong>de</strong> un capítulo sumam<strong>en</strong>te reve<strong>la</strong>dor <strong><strong>de</strong>l</strong> subconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los<br />

héroes. Pues si, según W.R.B., el esquizofrénico ti<strong>en</strong>e dificultad para distinguir <strong>en</strong>tre los<br />

sueños, <strong>la</strong>s alucinaciones y <strong>la</strong> realidad, <strong>en</strong> Circe, el lector <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra precisam<strong>en</strong>te eso,<br />

es <strong>de</strong>cir, una poco c<strong>la</strong>ra difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s alucinaciones <strong>de</strong> los protagonistas y <strong>la</strong><br />

realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo exterior. A lo que habría que añadir el factor <strong>de</strong> que el<br />

esquizo<strong>de</strong>presivo si<strong>en</strong>te los sueños como si su sistema <strong>de</strong> percepción estuviera<br />

evacuando algo que previam<strong>en</strong>te ha sido introducido <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te, lo que<br />

155 "How now, sirrah, that pound he [Mr. Best] l<strong>en</strong>t you wh<strong>en</strong> you were hungry?<br />

Marry, I wanted it.<br />

Take thou this noble.<br />

Go to ! You sp<strong>en</strong>t most of it in Georgina Johnson's bed, clergyman's daughter. Ag<strong>en</strong>bite of inwit" (J.J.,<br />

1998, 181).<br />

119


indudablem<strong>en</strong>te favorece <strong>la</strong> interpretación. 156 En consecu<strong>en</strong>cia, si se aplica a este<br />

capítulo lo que Freud l<strong>la</strong>maba <strong>en</strong> su Interpretación <strong>de</strong> los sueños, <strong>la</strong> dramatización <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, que incluye un cont<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te y otro manifiesto, se observa que los<br />

subconsci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> ambos personajes se <strong>en</strong>trecruzan <strong>en</strong> innumerables ocasiones. 157 Sus<br />

expresiones verbales y sus epifanías coincid<strong>en</strong> aunque no haya sido así <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

día. A ambos les repres<strong>en</strong>ta el mismo animal, pasan por situaciones persecutorias<br />

simi<strong>la</strong>res, son ajusticiados públicam<strong>en</strong>te, se id<strong>en</strong>tifican con personajes históricos<br />

víctimas propiciatorias, y cada vez son más el uno <strong>en</strong> el otro. Este capítulo por tanto<br />

facilita <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te el análisis.<br />

Y sigui<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> primer objeto bu<strong>en</strong>o <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

aparición materna, ya m<strong>en</strong>cionada cuando analizaba el principio <strong>de</strong> muerte y <strong>la</strong>s<br />

refer<strong>en</strong>cias biográficas, cabría añadir <strong>la</strong> repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Mulligan <strong>en</strong><br />

Telémaco que introduc<strong>en</strong> al fantasma: "She's beastly <strong>de</strong>ad. . . Kinch killed her dogsbody<br />

bitchbody (cursivas mías), 158 unas pa<strong>la</strong>bras que parec<strong>en</strong> reforzar <strong>la</strong>s anteriores<br />

acusaciones maternas: "I was once the beautiful May Goulding. I am <strong>de</strong>ad" (J.J., 1998,<br />

539). Esta aparición <strong>de</strong>ja a Steph<strong>en</strong> "choking with fright remorse and horror" (cursivas<br />

mías) y confirma <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> su propio “yo” interno que, unas páginas antes, le<br />

hacían p<strong>en</strong>sar: "Why striking elev<strong>en</strong>? Proparoxyton. Mom<strong>en</strong>t before the next Lessing<br />

says. Thirsty fox. . . Burying his grandmother. Probably he killed her" (cursivas mías)<br />

(J.J., 1998, 521).<br />

Sin embargo, Steph<strong>en</strong> no es el único al que persigu<strong>en</strong> los fantasmas <strong>de</strong> sus<br />

prog<strong>en</strong>itores. A poco <strong>de</strong> empezar el capítulo, <strong>la</strong> primera alucinación correrá por cu<strong>en</strong>ta<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Bloom que, <strong>en</strong>tre otras cosas, le reprochará a su hijo el frecu<strong>en</strong>tar, como<br />

Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> compañía <strong>de</strong> amigos bebedores, <strong>de</strong> <strong>de</strong>spilfarrar el dinero, y <strong>de</strong> hal<strong>la</strong>rse <strong>en</strong><br />

una zona don<strong>de</strong> se ejerce <strong>la</strong> prostitución. 159 Unos "pecadillos" a los que le induc<strong>en</strong> unos<br />

156 Ver pág. 24 <strong>de</strong> esta tesis. Sin embargo, el lector no <strong>de</strong>be <strong>en</strong>gañarse porque <strong>la</strong> personalidad neurótica<br />

que subyace <strong>en</strong> el individuo <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos le permite a éste una percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

interna y externa, que insistirá <strong>en</strong> negar porque le <strong>de</strong>sagrada, pero que ha <strong>de</strong> ser reconocida para po<strong>de</strong>r ser<br />

negada <strong>de</strong>spués. De ahí que el capítulo cont<strong>en</strong>ga aspectos que se ajustan a <strong>la</strong> realidad, mi<strong>en</strong>tras que otros<br />

permanec<strong>en</strong> ve<strong>la</strong>dos.<br />

157 Freud, Sigmud, La interpretación <strong>de</strong> los sueños. Madrid: Alianza, 1975.<br />

158 He subrayado esta pa<strong>la</strong>bra no sólo por su re<strong>la</strong>ción con el complejo <strong>de</strong> culpa, sino también porque<br />

bitch a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> forma fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> perro significa prostituta y sería interesante reseñar que <strong>la</strong><br />

mujer aunque sea <strong>la</strong> madre <strong>en</strong> este capítulo aparece fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te como prostituta, pues incluso Zoe<br />

se apellida Higgins como <strong>la</strong> abue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom.<br />

159 "RUDOLPH<br />

Second halfcrown waste money today. I told you not to go with drunk<strong>en</strong> goy ever. So. You catch no<br />

money. . . What you making down this p<strong>la</strong>ce? Have you no soul?. . . (Severely) One night they bring you<br />

home drunk as dog after sp<strong>en</strong>d your good money. What you call the running chaps?<br />

120


amigos que el mismo d<strong>en</strong>omina como harriers, perros <strong>de</strong> caza, y cuyo comportami<strong>en</strong>to<br />

el padre <strong>de</strong> Bloom cataloga como "Goim nachez" (J.J., 1998, 417), "p<strong>la</strong>cer orgulloso <strong>de</strong><br />

los g<strong>en</strong>tiles", según <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Gifford. 160 Este cont<strong>en</strong>ido manifiesto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

alucinación <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> el <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una culpabilidad que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> común con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

bastantes puntos, a saber, <strong>la</strong> prostitución, <strong>la</strong> bebida, y el dinero, como se ha visto. Y son<br />

estas actitu<strong>de</strong>s que el judío Rudolph parece c<strong>la</strong>sificar como "bravuconadas" <strong>de</strong> los<br />

varones cristianos, <strong>la</strong>s que hier<strong>en</strong> al objeto materno a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> no contar con su<br />

aprobación, algo que Rudolph resume <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes pa<strong>la</strong>bras: "nice spectacles for<br />

your poor mother" (J.J., 1998, 417). Así pues, este Bloom, que ahora se pres<strong>en</strong>ta tan<br />

comedido, ha conocido una época juv<strong>en</strong>il bastante parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. Y tal vez<br />

<strong>de</strong>bería recodar aquí que <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Bloom también murió antes que su padre.<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> primera reacción <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe ante <strong>la</strong> aparición paterna es<br />

escon<strong>de</strong>r <strong>la</strong> comida, “hi<strong>de</strong>s the crube<strong>en</strong> and trotter behind his back and, crest fall<strong>en</strong>,<br />

feels warm and cold feetmeat” (J.J., 1998, 416). La comida es vivida como sexualidad<br />

oral por el esquizo<strong>de</strong>presivo, con lo que se obti<strong>en</strong>e el primer cont<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpabilidad bloomiana, el sexo. Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> aparición paterna surge <strong>la</strong> materna, Ell<strong>en</strong><br />

Bloom, que inmediatam<strong>en</strong>te empieza a vaciarse los bolsillos. Entre los artículos que<br />

saca se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra, un Agnus Dei, que perdona los "pecados <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo" y <strong>la</strong> "patata",<br />

alim<strong>en</strong>to seco y símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cualidad tangible <strong><strong>de</strong>l</strong> amor matris, que servirá <strong>de</strong> talismán<br />

a Bloom, pero también el equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta “moly” que Hermes regaló a Odiseo,<br />

lo que le aña<strong>de</strong> el simbolismo <strong>de</strong> protector <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne. 161 Mi<strong>en</strong>tras que Ell<strong>en</strong> saca los<br />

objetos <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre sus petticoats 162 , su hijo comi<strong>en</strong>za a introducir los paquetes <strong>de</strong> comida<br />

<strong>en</strong> sus bolsillos. Pero ante <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er más <strong>en</strong> ellos acaba <strong>de</strong>sisti<strong>en</strong>do<br />

(J.J., 1998, 417). Estas alucinaciones llevan implícito un cont<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te que indica un<br />

regreso a <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora y a situaciones edípicas sin resolver pues pres<strong>en</strong>tan un<br />

padre que se aproxima al hijo con garras <strong>de</strong> buitre. Sin embargo y paradójicam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>de</strong>spierta s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa <strong>en</strong> aquél que emu<strong>la</strong>ndo al hijo pródigo abandonó <strong>la</strong>s<br />

BLOOM<br />

. . . Harriers, father. Only that once.<br />

RUDOLPH<br />

Once! Mud head to foot. Cut your hand op<strong>en</strong>. Lockjaw. They make you kaput, Leopoldleb<strong>en</strong>. You watch<br />

them chaps" (J.J., 1998, 417).<br />

160 "the proud pleasure (special joy) of the G<strong>en</strong>tiles (in scorn)" (D.G., 1988, n. 15.279)<br />

161 Joyce escribía a Frank Budg<strong>en</strong>: "Moly is the gift of Hermes, god of public ways, and is the<br />

invisible influ<strong>en</strong>ce (prayer, chance, agility, pres<strong>en</strong>ce of mind,, power of recuperation) which saves in case<br />

of accid<strong>en</strong>t. This would cover immunity from syphilis (σύ Φιλις = swine love?). . . " (F.B., 1972, 237)<br />

162 Convi<strong>en</strong>e recordar que Bloom es fetichista y ti<strong>en</strong>e obsesión por <strong>la</strong> ropa interior fem<strong>en</strong>ina<br />

especialm<strong>en</strong>te los petticoats. Este fetichismo también se aplica al objeto materno.<br />

121


cre<strong>en</strong>cias y tradiciones familiares. 163 Con todo ello parece confirmarse <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong><br />

M.K. acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacer<br />

reparaciones a los padres por el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa, y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> sublimación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

figura patriarcal, ya que esta figura no aparece repres<strong>en</strong>tando al padre bu<strong>en</strong>o. Pero <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>soñaciones <strong>de</strong> Bloom también tras<strong>la</strong>dan al lector a <strong>la</strong>s primeras re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto<br />

con <strong>la</strong> madre. Éstas tra<strong>en</strong> consigo esa doble vía <strong>de</strong> proyección e introyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

hab<strong>la</strong> M.K. y que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong>s connotaciones <strong>de</strong> sexualidad correspondi<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> más<br />

temprana infancia. Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista afectivo, el padre necesita palpar al hijo pues<br />

no le reconoce mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> madre sí lo hace. Lo que aña<strong>de</strong> a <strong>la</strong> consist<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> amor<br />

materno fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre padre e hijo. La <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

materna es también relevante, ya que es Ell<strong>en</strong> <strong>la</strong> que vacía el cont<strong>en</strong>ido material <strong>de</strong> los<br />

bolsillos <strong>de</strong> sus <strong>en</strong>aguas, mi<strong>en</strong>tras que Bloom int<strong>en</strong>ta cont<strong>en</strong>er <strong>en</strong> los suyos los paquetes<br />

<strong>de</strong> comida, lo que bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> interpretarse si se sigu<strong>en</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas<br />

anteriorm<strong>en</strong>te expuestas, como una introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto bu<strong>en</strong>o. De esta manera <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> los dos héroes con el objeto fem<strong>en</strong>ino son cada vez más simi<strong>la</strong>res, siempre<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s variaciones <strong>de</strong> los limites que impone <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> edad, y están<br />

<strong>en</strong>vueltas <strong>en</strong> un matiz <strong>de</strong> sexualidad primaria <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con el primer<br />

objeto.<br />

A Steph<strong>en</strong> <strong>la</strong> figura paterna también le persigue y aunque no se si<strong>en</strong>ta tan<br />

culpable como Bloom con respecto a el<strong>la</strong>, lo que sí parece indudable es que tampoco<br />

está integrada, y mucho m<strong>en</strong>os sublimada, pues no repres<strong>en</strong>ta el "i<strong>de</strong>al" <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura<br />

patriarcal. Y me gustaría recordar aquí que <strong>en</strong> Proteo, Steph<strong>en</strong> d<strong>en</strong>omina a su padre<br />

como "the man with my eyes and my voice", para concluir <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis su<br />

<strong>de</strong>finición paterna como "The eyes that wish me well. But do not know me" (J.J., 1998,<br />

38, 198), unido todo al recuerdo <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre. Y <strong>en</strong> Circe, su figura aparece<br />

<strong>en</strong>vuelta <strong>en</strong> ambival<strong>en</strong>cia. Así, respon<strong>de</strong>rá a <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo cuando éste se si<strong>en</strong>ta<br />

perseguido y le azuzará para que gane <strong>la</strong> carrera <strong>en</strong> <strong>la</strong> que "el zorro" huye <strong>de</strong>spavorido<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> una jauría <strong>de</strong> perros <strong>de</strong> caza <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber <strong>en</strong>terrado a su abue<strong>la</strong>. Sin<br />

embargo, este padre se ha pres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a provisto <strong>de</strong> unas a<strong>la</strong>s <strong>de</strong> buitre y<br />

163 "RUDOLPH<br />

. . . (With feeble vulture talons he feels the sil<strong>en</strong>t face of Bloom) Are you not my son Leopold, the grand<br />

son of Leopold? Are you not my <strong>de</strong>ar son Leopold who left the house of his father and left the god of his<br />

fathers Abraham and Jacob?<br />

BLOOM<br />

(With precaution) I suppose so, father. Mos<strong>en</strong>thal. All that's left of him." (J.J., 1998, 416)<br />

122


pasará a convertirse <strong>de</strong>spués <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los perros <strong>de</strong> caza que <strong>la</strong>dran <strong>en</strong> <strong>la</strong> persecución<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hijo. 164<br />

Después <strong>de</strong> estas puntualizaciones sobre <strong>la</strong> culpa con re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> pareja<br />

prog<strong>en</strong>itora y <strong>en</strong> especial al objeto materno, creo necesario analizar <strong>la</strong> culpa con<br />

respecto al objeto Molly. Correspon<strong>de</strong>ría ahora indagar sobre esos "pecadillos" <strong>de</strong> los<br />

que Bloom se si<strong>en</strong>te culpable y que han dañado al objeto, lo han <strong>de</strong>struido y lo hac<strong>en</strong><br />

por tanto irrecuperable y v<strong>en</strong>gador. Unos "pecadillos" que <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol le<br />

ilegitiman para reprobar a los jóv<strong>en</strong>es reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> maternidad y que fanfarronean <strong>de</strong><br />

sus hazañas masculinas. En este capítulo, no sólo Bloom se si<strong>en</strong>te mezquino por sus<br />

actitu<strong>de</strong>s políticas, sino muy especialm<strong>en</strong>te por su actitud hacia Molly. Y así se lee:<br />

But with what fitness, . . . has this ali<strong>en</strong> . . . constituted himself the lord paramount of our<br />

internal polity?. . . Or is it that from being a <strong><strong>de</strong>l</strong>u<strong>de</strong>r of others he has become at <strong>la</strong>st his own dupe<br />

as he is, if report belie him not, his own and his only <strong>en</strong>joyer? Far being from candour to vio<strong>la</strong>te<br />

the bedchamber of a respectable <strong>la</strong>dy, the daughter of a gal<strong>la</strong>nt major, . . . Unhappy woman she<br />

has be<strong>en</strong> too long too persist<strong>en</strong>tly d<strong>en</strong>ied her legitimate prerogative to list<strong>en</strong> to his objurgations<br />

with any other feeling than the <strong>de</strong>rision of the <strong>de</strong>sperate. He says this, a c<strong>en</strong>sor of morals, a very<br />

pelican in his piety, who did not scruple, oblivious of the ties of nature, to attempt illicit<br />

intercourse with a female domestic drawn from the lowest strata of society ! Nay had the hussy's<br />

scouringbrush not be<strong>en</strong> her tute<strong>la</strong>ry angel had gone with her as hard as with Hágar, the Egyptian !<br />

In the question of the grazing <strong>la</strong>nds his peevish asperity is notorious and in Mr. Cuffe´s hearing<br />

brought upon him from an indignant rancher a scathing retort in terms of straightforward as they<br />

were bucolic. It ill becomes him to preach gospel. Has he not nearer home a seedfield that lies<br />

fallow for the want of a ploughshare? A habit repreh<strong>en</strong>sible at puberty is second nature and an<br />

opprobium in middle life. If he must disp<strong>en</strong>se his balm of Gilead in nostrums and apothegms of<br />

dubious taste to restore to health a g<strong>en</strong>eration of unfledged profligates let his practice consist<br />

better with the doctrines that now <strong>en</strong>gross him. His marital breast is the repository of secrets<br />

which <strong>de</strong>corum is reluctant to adduce. The lewd suggestion of some fa<strong>de</strong>d beauty may console<br />

him for a consort neglected and <strong>de</strong>bauched, but this new expon<strong>en</strong>t of morals and healer of ills . . .<br />

(J.J., 1998, 389-90) (cursivas mías)<br />

164 STEPHEN<br />

". . . Ho<strong>la</strong>! Hillyho!<br />

(Simon Deadalus´ voice hillhoes in answer, somewhat sleepy but ready.)<br />

SIMON<br />

That's all right. (He swoops uncertainly through the air, wheeling, uttering cries of heark<strong>en</strong>ing, on strong<br />

pon<strong>de</strong>rous buzzard wings) Ho, boy! Are you going to win? Hoop! Pschatt! Stable with those half castes.<br />

Wouldn't let them within the bawl of an ass. Head up! Keep our f<strong>la</strong>g flying! . . . (He makes the beagle's<br />

call giving tongue) Bulbul! Burblblbrurblbl! Hai, boy! (<strong>la</strong>s dos últimas cursivas mías)<br />

(The frond and spaces of the wall paper file rapidly across county. A stout fox drawn from covert, brush<br />

pointed, having buried his grandmother, runs swift, for the op<strong>en</strong> brighteyed, seeking badger earth, un<strong>de</strong>r<br />

123


A mi parecer éste es un bu<strong>en</strong> resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culpas que con re<strong>la</strong>ción al objeto<br />

Molly persigu<strong>en</strong> a Bloom, por lo cual no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse el lector <strong>de</strong> que sea ésta <strong>la</strong><br />

que sustituya inmediatam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> alucinación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura materna, como si se tratase<br />

<strong>de</strong> una prolongación <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera. Una Molly v<strong>en</strong>gadora que, como <strong>la</strong> madre <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>, vi<strong>en</strong>e a rec<strong>la</strong>mar sus <strong>de</strong>udas. Y como es <strong>de</strong> esperar, <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia filial <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

primer objeto se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> a esta segunda madre todopo<strong>de</strong>rosa, que in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ada por <strong>la</strong> base, los pies “her ankles are linked by sl<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

fetterchain” (J.J., 1998, 418), y pert<strong>en</strong>ecer a un harén, posee, <strong>en</strong>tre otras cosas, po<strong>de</strong>r<br />

económico pues el<strong>la</strong> misma ti<strong>en</strong>e un precio, cómo no, “A coin gleams on her forehead y<br />

“On her feet are jewelled toerings” (J.J., 1998, 418). 165 La <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación<br />

<strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto son totales. Véase: “He breathes in <strong>de</strong>ep agitation, swallowing<br />

gulps of air, questions, hopes, crube<strong>en</strong>s for her supper (le está ofreci<strong>en</strong>do comida <strong>en</strong> un<br />

int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r<strong>la</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro), things to tell her, excuses, <strong>de</strong>sire, spellbound" (J.J.,<br />

1998, 418). Los int<strong>en</strong>tos por recuperar<strong>la</strong> llegan a <strong>la</strong> máxima humil<strong>la</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as<br />

<strong>de</strong> Bello, pero ya aquí se le ve <strong>en</strong> esa lucha mi<strong>en</strong>tras balbucea <strong>la</strong> oferta <strong>de</strong> convertirse <strong>en</strong><br />

lo que él cree que es el i<strong>de</strong>al masculino que el<strong>la</strong> <strong>de</strong>sea, B<strong>la</strong>zes Boy<strong>la</strong>n 166 : “I can give<br />

you... I mean as your business m<strong>en</strong>agerer 167 ... Mrs. Marion... if you” (J.J., 1998, 418).<br />

A <strong>la</strong> alucinación <strong>de</strong> Molly le sigue <strong>la</strong> aparición ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostituta<br />

Bridie Kelly. Ésta fue <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción sexual <strong>de</strong> Bloom (J.J., 1998, 393) y es<br />

ofrecida por una alcahueta como si <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong> se tratara <strong>en</strong> lo que simbolizaría el<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> haber sido <strong>en</strong>gañado por una mujer, algo que no correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong><br />

realidad pues <strong>la</strong>s epifanías <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Bloom <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol re<strong>la</strong>tan lo que pagó por<br />

sus servicios. 168 Con esto Bloom niega una realidad interna que le <strong>de</strong>sagrada. En Circe,<br />

Bridie le recordará el lugar <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro y le preguntará por su estado emocional con<br />

estas pa<strong>la</strong>bras: "Hatch street, Any good in your mind?". Pero <strong>la</strong> respuesta ya <strong>la</strong> conocía<br />

el lector por el mismo capítulo, don<strong>de</strong> Bloom no parece s<strong>en</strong>tirse muy bi<strong>en</strong> por aquel<strong>la</strong><br />

the leaves. The pack of staghounds follows, nose to the ground, sniffing their quarry, beaglebaying,<br />

burblbrbling, (falta <strong>de</strong> cursivas mías) to be bloo<strong>de</strong>d. . . " (J.J., 1998, 532)<br />

165 El pie y el zapato son símbolos sexuales fem<strong>en</strong>inos y suel<strong>en</strong> ser el fetiche más frecu<strong>en</strong>te, según<br />

Freud <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “Fetichismo” <strong>en</strong> Tres <strong>en</strong>sayos sobre teoría sexual, Alianza. Madrid 1995, págs. 110-<br />

11<br />

166 In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> personajes reales que Ellman sugiere para Boy<strong>la</strong>n, no cabe<br />

duda que B<strong>la</strong>zes y Boy<strong>la</strong>n, evocan pasión y fuego. B<strong>la</strong>zes, l<strong>la</strong>marada, resp<strong>la</strong>ndor, fogonazo, ardor...<br />

Boy<strong>la</strong>n recuerda bastante a un infinitivo <strong><strong>de</strong>l</strong> inglés antiguo y al verbo to boil, hervir.<br />

167 Se pue<strong>de</strong> observar <strong>en</strong> este neologismo el baile <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong> W.R.B. así <strong>en</strong> m<strong>en</strong>agerer<br />

se combinan <strong><strong>de</strong>l</strong> francés ménager que significa mezc<strong>la</strong>r y ménage à trois, mi<strong>en</strong>tras que también toma <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

término inglés mananger.<br />

168 ". . . (she is a poor waif, a child of shame, yours and mine and of all for a bare shilling and her<br />

luckp<strong>en</strong>ny) . . . " (J.J., 1998, 393)<br />

124


e<strong>la</strong>ción, pues p<strong>en</strong>saba: "Name and Memory so<strong>la</strong>ce thee not" (J.J., 1998, 393). El<br />

<strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> reproches que no provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto lo continuará Gerty, virg<strong>en</strong> prostituida<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> imaginación omnipot<strong>en</strong>te bloominana. No <strong>de</strong>be olvidarse que el mismo Joyce dijo<br />

<strong>de</strong> Náusica, que nada había ocurrido <strong>en</strong>tre ellos, sino que todo transcurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> fantasía<br />

<strong>de</strong> Bloom. 169 Y <strong>en</strong> el subconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom, Gerty le acusa <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a que acaba<br />

invirti<strong>en</strong>do el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad <strong>de</strong> Bloom pues repite el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

muchacha <strong>en</strong> Náusica, cuando consi<strong>de</strong>raba que Bloom era más "sinned against than<br />

sinning", e incluso aceptaba sus pecados, "or ev<strong>en</strong>, ev<strong>en</strong>, if he had be<strong>en</strong> himself a<br />

sinner, a wicked man, she cared not" (J.J., 1998, 342), lo que confirma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Gerty<br />

como <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>de</strong> Bloom. En otras pa<strong>la</strong>bras, Gerty, que primero le<br />

reprocha, termina <strong>de</strong>volviéndole a Bloom <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> su "yo" bu<strong>en</strong>o i<strong>de</strong>alizado <strong>de</strong><br />

víctima propiciatoria, así como el perdón <strong>de</strong> unos pecados <strong>de</strong> los que el<strong>la</strong> también se<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra indirectam<strong>en</strong>te culpable. Y así se lee: “With all my worldly goods I thee and<br />

thou. You did that. I hate you...” lo cual es inmediatam<strong>en</strong>te contrarrestado por <strong>la</strong><br />

alcahueta, "Leave the g<strong>en</strong>tleman alone. Writing the g<strong>en</strong>tleman false letters.<br />

Streetwalking and soliciting. Better for your mother to take the strap to you at the<br />

bedpost, hussy like you". A todo lo cual Gerty acaba confesando, como era <strong>de</strong> esperar,<br />

su prostitución, sin <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> reprochar por ello a Bloom: “Dirty married man. I love you<br />

for doing that to me” (J.J., 1998, 420). La caravana <strong>de</strong> remordimi<strong>en</strong>tos continuará con<br />

Mrs. Bre<strong>en</strong> que le am<strong>en</strong>aza con contarle a Molly dón<strong>de</strong> se acaban <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar. 170<br />

Inevitablem<strong>en</strong>te, Bloom volverá a contraatacar <strong>en</strong> un juego <strong>de</strong> espejos <strong>de</strong> proyección<br />

id<strong>en</strong>tificativa, <strong>en</strong> el que si Bloom es pres<strong>en</strong>tado como culpable, <strong>la</strong> mujer lo es más. De<br />

tal manera que el lector <strong>de</strong>scubre a través <strong><strong>de</strong>l</strong> maduro protagonista, que a su mujer, igual<br />

que a él, le <strong>en</strong>canta andar por los barrios chinos para <strong>de</strong>scubrir lo exótico, y a<strong>de</strong>más es<br />

aficionada a los estereotipos sexuales y raciales culturalm<strong>en</strong>te construidos, los “Othello<br />

169 Joyce <strong>en</strong> respuesta a una pregunta <strong>de</strong> Arthur Power sobre que era lo que <strong>en</strong> realidad pasó <strong>en</strong>tre <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya <strong>en</strong>tre Gerty y Bloom, contestó: “Nothing happ<strong>en</strong>ed betwe<strong>en</strong> them. It all took p<strong>la</strong>ce in Bloom’s<br />

imagination”. Power, Arthur. Conversations with James Joyce. Chicago: University of Chicago Press,<br />

1974, pág. 32. Gerty es, <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> Linati, Bloom's "Projected Image", <strong>en</strong> Johnson, Jeri, "Notes"<br />

(J.J., 1998, 900).<br />

170 MRS BREEN<br />

"Mr. Bloom! You down here in the haunts of sin! I caught you nicely! Scamp!<br />

BLOOM<br />

(Hurriedly) Not so loud my name. Whatever do you think me? Don't give me away. Walls have hears.<br />

How do you do? It's ages since I. You're looking spl<strong>en</strong>did. . .Short cut home here. Interesting quarter:<br />

Rescue of fall<strong>en</strong> wom<strong>en</strong> Magdal<strong>en</strong> asylum. I am the secretary...<br />

MRS BREEN<br />

(Holds up a finger) Now don't tell a big fib! I know somebody won't like that.. O just wait till I see Molly<br />

(Slily) Account for yourself this very minute or woe beti<strong>de</strong> you! (J.J., 1998, 421)<br />

125


<strong>la</strong>ck brute” (J.J., 1998, 421). Ya había confesado Bloom <strong>en</strong> Náusica esta afición<br />

cuando <strong>de</strong>cía que le gustaría t<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones con una mujer <strong>de</strong> color. 171<br />

Los reconocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te y <strong>de</strong> proyección al objeto <strong>de</strong> ese<br />

“yo” culpable son instintivos y “MorboBloom” recuerda a <strong>la</strong> Sra. Bre<strong>en</strong> los coqueteos<br />

que tuvieron <strong>en</strong> su juv<strong>en</strong>tud a pesar <strong>de</strong> estar comprometido con Molly. Unos juegos <strong>de</strong><br />

conquista que se prolongaron ya casados, e incluso cuando Milly estaba <strong>en</strong> el mundo y<br />

recién <strong>de</strong>stetada (J.J., 1998, 422). Pero es más, el héroe cu<strong>en</strong>ta cómo ignoraba y<br />

<strong>de</strong>spreciaba a su mujer, “I never cared much for her style”, mi<strong>en</strong>tras coqueteaba con su<br />

mejor amiga (J.J., 1988, 426). Y que Mrs. Bre<strong>en</strong> es “Molly's best fri<strong>en</strong>d” lo dice el<br />

mismo Bloom (J.J., 1998, 424). Las acusaciones <strong>de</strong> asedio sexual e infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad se<br />

multiplican. Martha le echa <strong>en</strong> cara su “breech of promise... He wrote to me he was<br />

miserable” (J.J., 1998, 433). La asist<strong>en</strong>ta, Mary Driscoll, sus insinuaciones; mujeres<br />

casadas <strong>de</strong> <strong>la</strong> alta sociedad ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa, Mrs. Yelverton Barry, Mrs. Bellinghan, Mrs.<br />

Mervyn Talboys esgrim<strong>en</strong> acusaciones <strong>de</strong> adulterio, fetichismo, masoquismo,<br />

infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad al fogoso estilo español -una señorita con un torero-, travestismo<br />

masoquista, etc, etc. (J.J., 1998, 440-42).<br />

Nuestro hombre se si<strong>en</strong>te perseguido por su “super ego” c<strong>en</strong>surador y sus<br />

fantasmas personales que le acorra<strong>la</strong>n <strong>en</strong>carnados <strong>en</strong> mujeres: “I am a man<br />

misun<strong>de</strong>rstood. I am being ma<strong>de</strong> a scapegoat of I am a respectable married man, without<br />

a stain in my character...” (J.J., 1998, 433). Y recurre a Marion, su refugio <strong>de</strong> pecador y<br />

salvadora fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> sociedad fem<strong>en</strong>ina, como si <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>diera su exist<strong>en</strong>cia social,<br />

“. . .My wife, I am the daughter of a most distinguished comman<strong>de</strong>r...”(J.J., 1998, 433)<br />

(Cursivas mías, pues se cree su mujer, <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> sí mismo). Sin embargo, <strong>en</strong>tre<br />

sus p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>tes alucinaciones figura <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> un hecho cultural, y es que un sector<br />

social le ap<strong>la</strong>u<strong>de</strong>: <strong>la</strong>s Sluts y los Ragamuffings, lo que contribuye a explicar <strong>la</strong> confusión<br />

m<strong>en</strong>tal gracias a <strong>la</strong>s contradicciones sociales, algo que, no obstante, no consigue ap<strong>la</strong>car<br />

al “super ego” c<strong>en</strong>surador. 172 Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> otra ocasión, y una vez que ha adquirido<br />

omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te el po<strong>de</strong>r gracias a <strong>la</strong> po<strong>de</strong>rosa matriz que le permite dar a luz ocho<br />

hijos varones, su pasado <strong>la</strong>scivo am<strong>en</strong>aza con volver a arrebatárselo por medio <strong>de</strong><br />

nuevas acusaciones que reve<strong>la</strong>n esa ambigüedad cultural. De tal manera que se lee:<br />

171 “Wouldn’t mind. Curiosity like a nun or a negress or a girl with g<strong>la</strong>sses...” (J. J., 1998, 351)<br />

172 “Hurrah there, Bluebeard. . .” (J.J., 1998, 441)<br />

126


CRAB 173<br />

(In bushranger ´s kit) What did you do in the cattlecreep behind Kilbarrack?<br />

A FEMALE INFANT<br />

(Shakes a rattle) And un<strong>de</strong>r Ballybough bridge?<br />

A HOLLYBUSH<br />

And in the <strong>de</strong>vil's gl<strong>en</strong>?<br />

BLOOM<br />

(Blushes furiously all over from frons to nates, three tears falling from his left eye) Spare<br />

my past.<br />

THE IRISH EVICTED TENANTS<br />

(In bodycoats. . . ) Sjambok him<br />

(Bloom with asses´ears seats himself in the pillory . . . He whistles Don<br />

Giovanni, a c<strong>en</strong>ar teco. Art<strong>en</strong>e orphans, joining hands, caper around him. Girls of the Prison Gate<br />

Mission, joining hands, caper round in the opposite direction.)<br />

THE ARTENE ORPHANS<br />

You hig, you hog, you dirty dog!<br />

You think the <strong>la</strong>dies love you!<br />

THE PRISON GATE GIRLS<br />

If you see kay<br />

Tell him he may<br />

See you in tea<br />

Tell him from me. 174<br />

La serie <strong>de</strong> acusaciones <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos fem<strong>en</strong>inos distintos <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto será<br />

corroborada m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te por Molly <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope. De esta forma los “pecadillos”<br />

quedan confirmados como reales. Pero, a<strong>de</strong>más, los “ag<strong>en</strong>bite of inwit” por motivos<br />

sexuales se ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rán al onanismo, al fetichismo, al voyeurismo, etc. Y <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong><br />

sexualidad participa también Steph<strong>en</strong>, como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>umeración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los prostíbulos <strong>de</strong> París. A <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> estos "servicios parisinos"<br />

habría que añadir el tono intelectual <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración afrancesada <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Steph<strong>en</strong> que<br />

provoca el ap<strong>la</strong>uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong>, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> sexualidad narrada<br />

provoca sus carcajadas. 175<br />

173 Según Gifford <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> crab es “<strong>la</strong>dil<strong>la</strong>”. (D.G., 1989, n. 9.1181-89)<br />

174 Según Gifford existe un acróstico: F.U.C.K. / Tell him he may / C.U.N.T. / Tell him from me.<br />

(D.G., 1989, n. 15.1893-96)<br />

175 STEPHEN<br />

". . . Thousand p<strong>la</strong>ces of <strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>t to exp<strong>en</strong>ses your ev<strong>en</strong>ings with lovely <strong>la</strong>dies saling gloves and<br />

other things perhaps her heart beerchops perfect fashionable house very ecc<strong>en</strong>tric where lots cocottes<br />

beautiful dressed much about princesses like dancing cancan and walking there parisian clowneries extra<br />

foolish for bachelors foreigns the same if talking a poor <strong>en</strong>glish how much smart they are on things love<br />

and s<strong>en</strong>sations voluptuous. Misters very selects for is pleasure must to visit heav<strong>en</strong> and hell show with<br />

127


Por lo que se refiere a <strong>la</strong> sexualidad oral, uretral y anal y <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> su<br />

exist<strong>en</strong>cia, que ya han sido <strong>de</strong>scritas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas que he resumido, se<br />

pued<strong>en</strong> constatar perfectam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Des<strong>de</strong> Proteo, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> micción <strong><strong>de</strong>l</strong> perro, -<br />

animal que, cuando no es cazador, es una proyección id<strong>en</strong>tificativa <strong>de</strong> los héroes-,<br />

suscita <strong>la</strong> aprobación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> frase: “The simple pleasure of the poor” (J.J,<br />

1998, 46), hasta <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as alucinatorias <strong>de</strong> Circe, está sexualidad repres<strong>en</strong>tará un<br />

método <strong>de</strong> proyección e introyección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes no integradas <strong><strong>de</strong>l</strong> medio y <strong><strong>de</strong>l</strong> propio<br />

“yo”, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital. Por consigui<strong>en</strong>te, esta<br />

sexualidad perseguirá a Bloom por todo el capítulo, como <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> cubo <strong>de</strong> porter,<br />

al que le ha precedido <strong>la</strong> alucinación proyectiva <strong>de</strong> una mujer pissing cowly (J.J., 1998,<br />

427). Una sexualidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que todo se come y se echa sin integrar y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que hasta el<br />

fantasma <strong>de</strong> Dignam va al baño (J.J., 1998, 448), no es compr<strong>en</strong>dida culturalm<strong>en</strong>te por<br />

una sociedad que espera <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Silverman, "to see himself and the<br />

female subject to <strong>de</strong>sire him through the mediation of images of an unimpaired<br />

masculinity”. 176 Por tanto, no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que el protagonista si<strong>en</strong>ta que no está <strong>en</strong><br />

absoluto a <strong>la</strong> altura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s circunstancias y se crea culpable <strong>de</strong> no satisfacer actualm<strong>en</strong>te<br />

<strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> una esposa como Molly, repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> <strong>la</strong> "Mujer <strong>de</strong> Rojo". Si Bloom<br />

<strong>en</strong> otras épocas fue un seductor, ahora parece haber perdido sus dotes <strong>de</strong> conquistador y<br />

ha regresado a otro tipo <strong>de</strong> sexualidad más primaria motivado, <strong>en</strong>tre otras cosas, por su<br />

estado emocional. Por tanto, el onanismo <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como compon<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una<br />

sexualidad primaria que aún no alcanza a integrar <strong>la</strong> pareja sexual es s<strong>en</strong>tido como un<br />

fracaso y una culpabilidad social.<br />

mortuary candles and they tears solver which occur every night. Perfectly shocking terrific of religion's<br />

things mockery se<strong>en</strong> in universal world. All chic womans which arrive full of mo<strong>de</strong>sty th<strong>en</strong> disrobe and<br />

squeal loud to see vampire man <strong>de</strong>bauch nun very fresh young with <strong>de</strong>ssous troub<strong>la</strong>nts. . Ho, <strong>la</strong> <strong>la</strong>! Ce pif<br />

qu´il a! . . .<br />

THE WHORES<br />

Bravo! Parleyvoo!<br />

STEPHEN<br />

. . . Great success of <strong>la</strong>ughing. Angels much prostitutes like and holy apostles big damn ruffians.<br />

Demimondaines nicely handsome sparkling of diamonds very amiable costumed. Or do you are fond<br />

better what belongs they mo<strong>de</strong>rn pleasure turpitu<strong>de</strong> of old mans?. . . Caoutchouch statue woman<br />

reversible of lifesize tompeeptoms virgins nudities very lesbic the kiss five t<strong>en</strong> times. Enter g<strong>en</strong>tleman to<br />

see in mirrors every positions trapezes al that machine there besi<strong>de</strong>s also if <strong>de</strong>sire act awfully bestial<br />

butcher's boy pollutes in warm veal liver or omelette on the belly pièce <strong>de</strong> Shakespeare.<br />

BELLA<br />

(C<strong>la</strong>pping her belly sinks back on the sofa with stout of <strong>la</strong>ughter) An omelette on the... Ho! ho! ho! ho!...<br />

Omelette on the..."<br />

STEPHEN<br />

... I love you, Sir darling. Speak you <strong>en</strong>glisman tongue for double <strong>en</strong>t<strong>en</strong>te cordiale. O yes, mon loup. How<br />

much cost? Waterloo. Watercloset. . ." (J.J., 1998, 530-31)<br />

176 Ver vid. supra, pág. 107.<br />

128


El lector se hal<strong>la</strong> fr<strong>en</strong>te a una acumu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> "pecadillos" que aparecerán <strong>de</strong><br />

forma cómico dramática <strong>en</strong> el castigo masoquista impuesto por Bel<strong>la</strong>/o. Algunas<br />

acusaciones v<strong>en</strong>drán c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificadas como "THE SINS OF THE PAST",<br />

cuando no provi<strong>en</strong><strong>en</strong> directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>/o o <strong>de</strong> algún que otro splitting como es <strong>la</strong><br />

ninfa. Y como un perfecto resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carga sexual <strong>de</strong> sus pecados citaré <strong>la</strong>s<br />

inculpaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado:<br />

THE SIN OF THE PAST<br />

(In a medley of voices) He w<strong>en</strong>t through a form of c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine marriage with at least one<br />

woman in the shadow of the Back Church. Unspeakable messages he telephoned m<strong>en</strong>tally to Miss<br />

Dunn at an address in d´Olier Street while he pres<strong>en</strong>ted himself in<strong>de</strong>c<strong>en</strong>tly to the instrum<strong>en</strong>t in the<br />

callbox. By word and <strong>de</strong>ed he <strong>en</strong>couraged a nocturnal strumpet to <strong>de</strong>posit fecal and other matter in<br />

an unsanitary outhouse attached to empty premises. In five public conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>ces he wrote p<strong>en</strong>cilled<br />

messages offering his nuptial partner to all strongmembered males. And by the off<strong>en</strong>sively<br />

smelling vitriol works did he not pass night after night by loving courting couples to see if and<br />

what and how much he could see? Did he not lie in bed, the gross boar, gloating over a nauseous<br />

fragm<strong>en</strong>t of wellused toilet paper pres<strong>en</strong>ted to him by a nasty harlot, stimu<strong>la</strong>ted by gingerbeard<br />

and a postal or<strong>de</strong>r? (J.J., 1998, 503-4) (Cursivas mías)<br />

Esta re<strong>la</strong>ción cómica <strong>de</strong> faltas <strong>de</strong> tono infantil, como correspon<strong>de</strong> a un estado<br />

natural regresivo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sexualidad, no resulta tan cómica si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que<br />

algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acusaciones parec<strong>en</strong> ser ciertas, tales como el ofrecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia<br />

mujer a otros varones, o <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Molly-Boy<strong>la</strong>n, por citar algunas. En <strong>la</strong> misma línea<br />

persecutoria surge <strong>la</strong> ninfa cuyas acusaciones <strong>de</strong> onanismo y sexualidad uretral son<br />

confirmadas por los tejos (yews) y <strong>la</strong> cascada Pou<strong>la</strong>phouca (J.J., 1998, 510-15). De el<strong>la</strong>s<br />

Bloom se excusará como pueda, aunque al final acabe reconoci<strong>en</strong>do sus pecados y<br />

volvi<strong>en</strong>do a proyectarlos <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer. 177 Igualm<strong>en</strong>te, el uso <strong>de</strong> métodos anticonceptivos<br />

como el preservativo, tan impopu<strong>la</strong>res socialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> Ir<strong>la</strong>nda católica <strong>de</strong> primeros <strong>de</strong><br />

siglo y sin embargo, <strong>de</strong> pat<strong>en</strong>te necesidad a los ojos <strong>de</strong> cualquier observador<br />

mínimam<strong>en</strong>te racional <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad social, se convertirá <strong>en</strong> un motivo <strong>de</strong> ansiedad<br />

persecutoria <strong>de</strong> carácter social <strong><strong>de</strong>l</strong> que se le acusará públicam<strong>en</strong>te. Así, <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los<br />

mom<strong>en</strong>tos álgidos <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia bloomiana, a los que suced<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>svalorización personal, Theodore Purefoy gritará que "He employs a mechanical<br />

<strong>de</strong>vice to frustrate the sacred <strong>en</strong>ds of nature" (J.J., 1998, 464), y otro tanto hará <strong>la</strong> ninfa<br />

177 BLOOM (Dejected) Yes. Peccavi! I have paid homage on that living altar where the back changes<br />

name. . ." (J.J., 1998, 514-15)<br />

129


cuando testimonie lo que ha podido observar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su privilegiada posición <strong>en</strong>cima <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> cama matrimonial, "Rubber goods. Never rip." (J.J., 1998, 510)<br />

Pero <strong>la</strong>s acusaciones más graves provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> primer objeto <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga que le<br />

inflige <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Bello/a. En el<strong>la</strong>s, Bloom no sólo aparecerá como responsable <strong>de</strong> toda<br />

<strong>la</strong> lista <strong>de</strong> faltas que se le han v<strong>en</strong>ido atribuy<strong>en</strong>do a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo,<br />

sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación social <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. De ahí que <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>a pase por realizar<br />

toda c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> tareas domésticas, incluidas <strong>la</strong>s más bajas, y se le imponga todo tipo <strong>de</strong><br />

sacrificios a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> ser sexualm<strong>en</strong>te atractiva para el varón. Por tanto, no es<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> sexualidad vaya <strong>en</strong> muchas ocasiones ori<strong>en</strong>tada a contro<strong>la</strong>r al objeto<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> “perro lobo” ya com<strong>en</strong>tada (págs. 50-1 <strong>de</strong> esta<br />

tesis), o con <strong>la</strong> gata, animal que es un splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino. Pues tanto Molly<br />

como <strong>la</strong> gata son <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo sexo y han <strong>de</strong> ser alim<strong>en</strong>tadas, especialm<strong>en</strong>te si no se <strong>la</strong>s<br />

pue<strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r. Véase lo que Bloom pi<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> estos felinos cuando observa a su gata a<br />

primera hora <strong><strong>de</strong>l</strong> día:<br />

They call them stupid. They un<strong>de</strong>rstand what we say better than we un<strong>de</strong>rstand them. She<br />

un<strong>de</strong>rstands all she wants to. Vindictive too. Won<strong>de</strong>r what I look like to her. Height of a tower?.<br />

No she can jump me. (J.J., 1998, 54) (Cursivas mías).<br />

Ante esta am<strong>en</strong>aza al po<strong>de</strong>r fálico hay que añadir que el objeto no se comporta<br />

como el esquizo<strong>de</strong>presivo Bloom espera, sino que sigue el funcionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes<br />

naturales (vid. supra, pág. 20), no los estereotipos <strong>culturales</strong> que estaban fijos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> varón <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y que promulgan <strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa al marido bajo<br />

cualquier circunstancia. Esas leyes naturales le indican a Bloom que si <strong>la</strong>s mujeres<br />

llevan <strong>la</strong>rgo tiempo insatisfechas sexualm<strong>en</strong>te con su marido buscan otro varón que <strong>la</strong>s<br />

satisfaga y esto es más <strong>de</strong> lo que <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia bloomiana pue<strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>r, por lo que<br />

su creador hará que esa situación <strong>de</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina revierta <strong>en</strong> provecho <strong>de</strong> su<br />

criatura gracias a <strong>la</strong> hábil utilización <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo, algo que se analizará más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante. De mom<strong>en</strong>to, el resultado será <strong>la</strong> confusión <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje y <strong>la</strong><br />

necesidad per<strong>en</strong>toria <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r al objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro. Hay que darle inmediatam<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> comer. Pero <strong>la</strong> gata es incontro<strong>la</strong>ble y le vigi<strong>la</strong>rá <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana cuando lea <strong>la</strong> carta<br />

<strong>de</strong> Martha y, como ya he seña<strong>la</strong>do, se unirá a su congénere Milly cuando ésta llegue a <strong>la</strong><br />

pubertad, así <strong>la</strong>s dos serán una misma carne contra nuestro in<strong>de</strong>f<strong>en</strong>so amigo (J.J., 1998,<br />

688). Milly adquirirá el comportami<strong>en</strong>to felino correspondi<strong>en</strong>te a su condición fem<strong>en</strong>ina<br />

130


para tornarse incontro<strong>la</strong>ble si va <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> compañero (J.J., 1998, 646-47). La mujer<br />

será catalogada, junto con algún otro perseguidor externo, como “the basilisk”, bestia<br />

nacida <strong><strong>de</strong>l</strong> huevo <strong>de</strong> un gallo [<strong>en</strong> Circe el gallo B<strong>la</strong>ck Liz pone “un huevo<br />

alucinatorio”(J.J., 1998, 524)] y que “E quando ve<strong>de</strong> l´uomo l´attosca” (J.J., 1998, 186),<br />

<strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ando al hombre con su mirada <strong>de</strong> "gre<strong>en</strong>eyed monster" (J.J., 1998, 470). La<br />

bestia con dos espaldas 178 y el “basilisk” son términos con los que Steph<strong>en</strong> califica a<br />

Georgina Johnson (J.J., 1998, 522) y con los que el lector recibe <strong>la</strong>s instrucciones<br />

teatrales a Bello (J.J., 1998, 497). La culpabilidad radica <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> que esas bestias<br />

con dos espaldas <strong>la</strong>s han creado ellos, especialm<strong>en</strong>te con su comportami<strong>en</strong>to sexual.<br />

Bloom ha puesto el huevo, que al final <strong>de</strong> Ítaca t<strong>en</strong>drá que cuadricu<strong>la</strong>r ("square round . .<br />

.egging") y <strong><strong>de</strong>l</strong> que ha salido el felino v<strong>en</strong>gador. Ha forzado al objeto al int<strong>en</strong>tar<br />

contro<strong>la</strong>rlo y le ha proyectado su “yo” <strong>de</strong>structor <strong><strong>de</strong>l</strong> impulso <strong>de</strong> muerte. Y según dice<br />

Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, Shakespeare, como sus personajes Hamlet, Othello, etc. es<br />

un José que, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> opera, ha matado a su Carm<strong>en</strong>. Hamlet, Shakespeare, Iago,<br />

Othello, Bloom, Steph<strong>en</strong>, Rudolph, José... son todos los mismos, bawd and cuckold.<br />

“He acts and is acted upon: His unremitting intellect is the hornmad Iago ceaselessly<br />

willing that the moor in him shall suffer”(J.J., 1998, 204).<br />

Luego, el “yo” culpable que se proyecta al espejo <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto le será <strong>de</strong>vuelto sin<br />

asimi<strong>la</strong>r por éste, y Bloom será “acted upon”, por Bello. Este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to culpable se<br />

mostrará especialm<strong>en</strong>te fuerte al final <strong>de</strong> Ítaca, cuando el protagonista se coloca <strong>en</strong><br />

postura fetal sobre el lecho-útero-tumba y se <strong>de</strong>sintegra <strong>en</strong> un último splitting, ante <strong>la</strong><br />

imposibilidad <strong>de</strong> integrar <strong>la</strong> culpa, <strong>en</strong> una lista <strong>de</strong> profesiones e individuos muy<br />

reve<strong>la</strong>dora <strong>en</strong> su léxico. Así será: Sin-Bad the Sailor, Tin-Bad the Tailor, Jin-Bad the<br />

Jailer, Whin-Bad the Whaler, Nin-Bad the Nailer, Fin-Bad the Failer, . . . Xin-Bad the<br />

Phthailer”(J.J., 1998, 689) (Cursivas y guiones míos). Bloom ha viajado igual que<br />

Steph<strong>en</strong>, como judíos errantes arrastrando sus “b<strong>la</strong>ck Wills” 179 , y acabará <strong>de</strong>scansando<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa legítima y primer amor.<br />

Con esta <strong>de</strong>sconstrucción <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s mitos como Shakespeare o el héroe <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Odisea, Joyce pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra cara <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, su realidad, o lo que es igual, el<br />

antihéroe. En esta versión mo<strong>de</strong>rna <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea y <strong>de</strong> Hamlet no exist<strong>en</strong> los “gran<strong>de</strong>s<br />

178 Milly es <strong>la</strong> protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> hija <strong><strong>de</strong>l</strong> judío es <strong>de</strong>scrita como si <strong>de</strong><br />

“a beast with two backs” se tratase (J.J., 1998, 643-45)<br />

179 Steph<strong>en</strong> se refiere a Shakespeare y sus personajes como “a trinity of b<strong>la</strong>ck Wills, the vil<strong>la</strong>in<br />

shakebags; Iago, Richard Crookback, Edmund. . .” (J.J., 1998, 201). Su teoría sobre el dramaturgo inglés,<br />

131


hombres”, pues todos son igual <strong>de</strong> miserables y <strong>de</strong>sgraciados, tanto como lo son Bloom<br />

y Steph<strong>en</strong>. Y prueba <strong>de</strong> ello es <strong>la</strong> atmósfera p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>te que <strong>en</strong>vuelve a Náusica que ti<strong>en</strong>e<br />

como telón <strong>de</strong> fondo "the m<strong>en</strong>'s temperance retreat", don<strong>de</strong> todos los hombres se reún<strong>en</strong><br />

"without distinction of social c<strong>la</strong>ss. . . kneeling before the feet of the immacu<strong>la</strong>te,<br />

reciting the litany of Our Lady of Loreto, beseeching her to interce<strong>de</strong> for them, the old<br />

familiar words, holy Mary, holy virgin of virgins" (J.J., 1998, 338-39). La difer<strong>en</strong>cia<br />

estriba <strong>en</strong> que únicam<strong>en</strong>te los héroes son consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su miseria.<br />

Añadir más ejemplos <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa que impregnan toda <strong>la</strong> obra<br />

sería una tarea interminable, <strong>de</strong> ahí que consi<strong>de</strong>re necesario pasar a analizar otros<br />

aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> texto que inevitablem<strong>en</strong>te estarán re<strong>la</strong>cionados con esta ansiedad<br />

persecutoria. En cualquier caso, <strong>la</strong> culpabilidad será una pres<strong>en</strong>cia "ineluctable" <strong>en</strong> esta<br />

tesis por lo que t<strong>en</strong>dré que hacer continua refer<strong>en</strong>cia a su fantasma.<br />

su obra y su mujer Anne Hathaway, es <strong>la</strong> misma teoría que se realiza <strong>en</strong> Bloom, Steph<strong>en</strong> y Molly. Según<br />

Steph<strong>en</strong>, Shakespeare cargaba con infinidad <strong>de</strong> culpas que proyectaba <strong>en</strong> sus personajes.<br />

132


1.4 MASOQUISMO PERSONAL Y MASOQUISMO CRISTIANO.<br />

He l<strong>la</strong>mado masoquismo personal lo que Freud d<strong>en</strong>omina como masoquismo<br />

moral y Reik masoquismo social <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> aunar los matices difer<strong>en</strong>ciales que<br />

exist<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre ellos. 180 Y también lo he hecho porque creo que los personajes <strong>de</strong> Joyce<br />

reflejan características comunes a <strong>la</strong>s teorías que ambos autores manti<strong>en</strong><strong>en</strong> sobre el<br />

masoquismo. Expondré <strong>en</strong> primer lugar algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Freud que sigu<strong>en</strong><br />

estando vig<strong>en</strong>tes actualm<strong>en</strong>te y que constituy<strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong> teorías posteriores, a lo que<br />

<strong>de</strong>bo añadir que permit<strong>en</strong> una perfecta id<strong>en</strong>tificación con el tipo masoquismo que se<br />

muestra <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Así pues, se pue<strong>de</strong> seña<strong>la</strong>r que el masoquismo <strong>en</strong> el que <strong>de</strong>semboca el profundo<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad que acabo <strong>de</strong> analizar parece cont<strong>en</strong>er, igual que <strong>la</strong> culpa<br />

que lo g<strong>en</strong>era, dos perspectivas difer<strong>en</strong>tes. La primera sería una perspectiva personal y<br />

<strong>la</strong> segunda cultural o social. Int<strong>en</strong>taré <strong>en</strong> primer lugar una breve aproximación a este<br />

primer aspecto para observar cómo el instinto <strong>de</strong> muerte está dirigido hacia el “yo”<br />

culpable, y posteriorm<strong>en</strong>te me acercaré al aspecto social <strong>de</strong> esta actitud sexual.<br />

Freud <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “El problema económico <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo” (1924) difer<strong>en</strong>cia<br />

tres c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> masoquismo: el eróg<strong>en</strong>o, fem<strong>en</strong>ino y moral. 181 Los tres están íntimam<strong>en</strong>te<br />

re<strong>la</strong>cionados, y <strong><strong>de</strong>l</strong> primero, dice Freud, que no es compr<strong>en</strong>sible sin los otros dos. Sobre<br />

el masoquismo fem<strong>en</strong>ino dice:<br />

Esta forma <strong>de</strong> masoquismo <strong>en</strong> el hombre. . . nos es sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te conocida por <strong>la</strong>s<br />

fantasías <strong>de</strong> sujetos masoquistas (e impot<strong>en</strong>tes muchas veces a causa <strong>de</strong> ello), <strong>la</strong>s cuales fantasías<br />

culminan <strong>en</strong> actos onanistas o repres<strong>en</strong>tan por sí so<strong>la</strong>s una satisfacción sexual . . . 182 El cont<strong>en</strong>ido<br />

manifiesto (<strong>de</strong> esas fantasías) consiste <strong>en</strong> que el sujeto es amordazado, maniatado, golpeado,<br />

fustigado, maltratado <strong>en</strong> cualquier forma, obligado a una obedi<strong>en</strong>cia incondicional, <strong>en</strong>suciado o<br />

humil<strong>la</strong>do... La interpretación más próxima y fácil es que el masoquista quiere ser tratado como un<br />

niño pequeño, inerme y falto <strong>de</strong> toda in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, pero especialm<strong>en</strong>te como un niño malo . . . 183<br />

cuando t<strong>en</strong>emos ocasión <strong>de</strong> estudiar algunos casos <strong>en</strong> los cuales <strong>la</strong>s fantasías masoquistas han<br />

pasado por una e<strong>la</strong>boración especialm<strong>en</strong>te amplia, <strong>de</strong>scubrimos fácilm<strong>en</strong>te que el sujeto se<br />

transfiere <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s a una situación característica <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad: ser castrado, soportar el coito o<br />

180 Reik, Theodore, Masochism in Sex and Society, trad. Margaret H. Beigel y Gertru<strong>de</strong> M. Kurth<br />

Nueva York: Grove Press, 1962<br />

181 Sigmund Freud, Obras Completas, Vol. 7, págs. 2752-59<br />

182 Cursivas mías, pues Freud trata exclusivam<strong>en</strong>te el masoquismo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón <strong>en</strong> este <strong>en</strong>sayo, y a<strong>de</strong>más<br />

está admiti<strong>en</strong>do <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia psicológica.<br />

183 Cursivas mías pues ya he m<strong>en</strong>cionado <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> nuestros protagonistas.<br />

133


parir. . . 184 En el cont<strong>en</strong>ido manifiesto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fantasías masoquistas se manifiesta también un<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad al suponerse que el individuo correspondi<strong>en</strong>te ha cometido algún<br />

hecho punible que ha <strong>de</strong> ser castigado con dolorosos torm<strong>en</strong>tos. . . Este factor <strong>de</strong> culpabilidad<br />

conduce al masoquismo moral (S.F., 1997, 2753-54).<br />

Después <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>scripción <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo fem<strong>en</strong>ino y su conexión con el<br />

moral a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpabilidad, Freud explica cómo funciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> líbido el instinto <strong>de</strong><br />

muerte que impulsa a los seres pluricelu<strong>la</strong>res hacia una estabilidad inorgánica. Ante este<br />

impulso el organismo se libera <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte proyectándolo hacia el exterior<br />

con ayuda <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema muscu<strong>la</strong>r, pasando a ser d<strong>en</strong>ominado <strong>en</strong>tonces instinto <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>strucción, <strong>de</strong> apreh<strong>en</strong>sión o voluntad <strong>de</strong> po<strong>de</strong>río y quedando al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sexualidad, <strong>en</strong> lo que constituirían los compon<strong>en</strong>tes agresivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad. Sin<br />

embargo, otra parte <strong>de</strong> este instinto pervive <strong>en</strong> el organismo y queda fijado allí<br />

libidinosam<strong>en</strong>te, constituy<strong>en</strong>do el masoquismo primario o eróg<strong>en</strong>o cuya formación se<br />

realizó <strong>en</strong> <strong>la</strong> etapa <strong>en</strong> que se produjo <strong>la</strong> amalgama <strong>en</strong>tre instinto <strong>de</strong> muerte y Eros (S.F.,<br />

1997, 2755). Freud re<strong>la</strong>ciona, por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo primario<br />

con <strong>la</strong>s fases orales y sádico-anales <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad infantil, y a <strong>la</strong> fase <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

organización fálica correspon<strong>de</strong>rían <strong>la</strong>s situaciones fem<strong>en</strong>inas <strong>de</strong> ser sujeto pasivo <strong>en</strong> el<br />

coito y parir. Esta raíz <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase sádico-anal explicaría, según Freud, <strong>la</strong><br />

importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nalgas <strong>en</strong> este proceso, pues ésta es <strong>la</strong> parte <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo preferida <strong>en</strong><br />

esta etapa <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad, igual que el pecho lo es <strong>en</strong> <strong>la</strong> fase oral y el p<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>ital. 185 Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminadas circunstancias el sadismo, instinto <strong>de</strong> muerte<br />

proyectado al exterior, pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>vuelto hacia el interior, retornando por regresión a<br />

su situación anterior y añadiéndose al masoquismo primario (S.F., 1997, 2755). El<br />

masoquismo primario y fem<strong>en</strong>ino, según Freud, <strong>en</strong><strong>la</strong>za a los torm<strong>en</strong>tos masoquistas <strong>la</strong><br />

condición <strong>de</strong> que prov<strong>en</strong>gan <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona amada o que se sufran por ord<strong>en</strong> suya. Esto<br />

no se produce con tanta frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el masoquismo moral lo que podría llevarnos a<br />

creer que <strong>en</strong> este masoquismo únicam<strong>en</strong>te actúa el instinto <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción que ori<strong>en</strong>tado<br />

hacia el interior se dirigiría contra el propio “yo” sin t<strong>en</strong>er ninguna re<strong>la</strong>ción con el<br />

objeto. Sin embargo, esto es sólo apar<strong>en</strong>te pues, y <strong>en</strong> esta perspectiva coincid<strong>en</strong><br />

Theodore Reik y Freud, incluso cuando el castigo proce<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo exterior el<br />

184 Cursivas mías, pues Freud indica al utilizar este verbo que <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología <strong><strong>de</strong>l</strong> varón funciona el<br />

estereotipo <strong>de</strong> que <strong>la</strong> mujer soporta el coito, con lo que no es parte activa <strong>en</strong> el acto sexual y eso es<br />

exactam<strong>en</strong>te lo que se verá que hará Bloom a manos <strong>de</strong> Bello, soportar un coito.<br />

185 Este dato explicaría bastante el que Leopold Bloom sea d<strong>en</strong>ominado como el “adorer of the<br />

adulterous rump (J.J., 1998, 498)”.<br />

134


masoquista moral manipu<strong>la</strong> inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te "incid<strong>en</strong>tes adversos" (T.R., 1962, 304)<br />

y es a <strong>la</strong> vez víctima y victimizador <strong>de</strong> sí mismo. Según Reik, el masoquismo sociomoral<br />

surge "from the intermediate phase of the <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t of phantasy, during which<br />

the pain-inflicting and the pain-<strong>en</strong>during person are id<strong>en</strong>tical, impersonating<br />

simultaneously object and subject" (T.R., 1962, 333). Esta característica <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

masoquismo es interesante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> Bloom, <strong>en</strong> el que coexist<strong>en</strong><br />

masoquismo moral y masoquismo fem<strong>en</strong>ino, pues indicaría que si bi<strong>en</strong> Bel<strong>la</strong>/o es un<br />

splitting <strong>de</strong> Molly, finalm<strong>en</strong>te, hasta ese personaje es una escisión <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Bloom,<br />

que se convertirá <strong>en</strong> personalidad unívoca al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y su madre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que proyecta su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad hasta tal punto<br />

que <strong>la</strong> alucina <strong>en</strong> Circe como un fantasma acusador que le promete v<strong>en</strong>ganza. Sin<br />

olvidar que Steph<strong>en</strong> se calificaba a sí mismo con los términos griegos<br />

Autontimerum<strong>en</strong>os y Bous Stephanoum<strong>en</strong>os (J.J., 1998, 202), que significan<br />

respectivam<strong>en</strong>te "atorm<strong>en</strong>tador <strong>de</strong> sí mismo" y "Steph<strong>en</strong>, alma <strong>de</strong> toro", lo que equivale<br />

a epítetos <strong>de</strong> "auto inmo<strong>la</strong>ción" pues interpe<strong>la</strong> al toro coronado <strong>de</strong> guirnaldas que se<br />

sacrificaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> antigüedad. 186<br />

Según Freud, <strong>en</strong> el masoquismo moral existe un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to inconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

culpabilidad, cuya formación se explica gracias al “super yo” y que v<strong>en</strong>dría a sustituir <strong>la</strong><br />

culpabilidad por <strong>la</strong> “necesidad <strong>de</strong> castigo”. El “super yo” equivaldría a <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

moral, y <strong>la</strong> culpabilidad sería un conflicto <strong>en</strong>tre el “yo” y el “super yo”. El “yo”<br />

reaccionaría con angustia ante <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> haber estado por <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias<br />

<strong>de</strong> su i<strong>de</strong>al. Este i<strong>de</strong>al, como <strong>de</strong>cía M.K., se empieza a formar con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

“yo” interno y el objeto i<strong>de</strong>al externo. O <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Freud: "Este super yo es tanto el<br />

repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> Ello como <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo exterior” (S.F., 1997, 2757). Luego, <strong>la</strong><br />

formación <strong><strong>de</strong>l</strong> “super yo” se remontaría también a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con los objetos<br />

primarios, <strong>la</strong> madre y el padre. De <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora conservaría el “super yo” “su<br />

po<strong>de</strong>r, su rigor y su inclinación a <strong>la</strong> vigi<strong>la</strong>ncia y al castigo” (S.F., 1997, 2757). Con esto<br />

Freud está reconoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> los padres a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong><br />

pautas <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to cultural gracias a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto, y <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong><br />

éstas <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> “super yo”. Silverman puntualiza más esta teoría <strong>de</strong> Freud y<br />

distingue dos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo” que expondré a continuación. Ya cuando me referí<br />

a <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas se vio que esta autora consi<strong>de</strong>ra, que cuando se produce<br />

<strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo, exist<strong>en</strong> dos tipos <strong>de</strong> introyección, <strong>la</strong> imaginaria,<br />

186 Ver Jeri Johnson (J.J., 1998, 856, n.202.3 y 202..3)<br />

135


por <strong>la</strong> cual el sujeto introyecta <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong><strong>de</strong>l</strong> padre o <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre como mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os o<br />

ejemplos, y <strong>la</strong> simbólica, por <strong>la</strong> que también introyecta <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> por <strong>la</strong> que el sujeto<br />

está sometido a <strong>la</strong> Ley y al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre (K.S., 1992, 192). Luego, el individuo ha<br />

<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarse tanto con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, como con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, y una <strong>de</strong> estas<br />

id<strong>en</strong>tificaciones <strong>de</strong>berá ser más fuerte que <strong>la</strong> otra y por lo tanto t<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a eclipsar<strong>la</strong>. Y<br />

<strong>en</strong> este punto coincid<strong>en</strong> Silverman y M.K. Pero esas integraciones darán lugar a <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> dos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo", por una parte el "yo i<strong>de</strong>al", tomado <strong>de</strong><br />

aquellos aspectos amados <strong>de</strong> los padres más que <strong>de</strong> los temidos, y que se convertirán <strong>en</strong><br />

el repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad i<strong>de</strong>al a <strong>la</strong> que aspira el sujeto, con <strong>la</strong> que se comparará y<br />

con <strong>la</strong> que siempre se consi<strong>de</strong>rará <strong>en</strong> falta (K.S., 1992, 192), y por otra, el "yo" que se<br />

id<strong>en</strong>tifica con <strong>la</strong> Ley. El "yo i<strong>de</strong>al" es, según Silverman, el espejo <strong>en</strong> el que el individuo<br />

le gustaría verse reflejado (K.S., 1992, 193). Para Silverman, este "yo i<strong>de</strong>al" <strong><strong>de</strong>l</strong> "super<br />

ego" no ti<strong>en</strong>e por qué estar necesariam<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong>imitado por uno <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s, sin<br />

embargo, el otro elem<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego", el padre simbólico id<strong>en</strong>tificado como <strong>la</strong> Ley,<br />

es necesariam<strong>en</strong>te masculino <strong>en</strong> el actual ord<strong>en</strong> social (K.S., 1992, 194). A esta<br />

situación habría que añadir, que el sujeto antes <strong>de</strong> resolver el complejo <strong>de</strong> Edipo, <strong>de</strong>be<br />

pasar por <strong>la</strong> integración negativa y positiva <strong>de</strong> dicho complejo, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do como<br />

complejo positivo <strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> acuerdo con los parámetros <strong>culturales</strong>,<br />

es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> varón con el padre y <strong>la</strong> r<strong>en</strong>uncia a <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> madre, y viceversa <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> niña. Así, para que se produzca <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación<br />

con el padre, el varón <strong>de</strong>be abandonar el <strong>de</strong>seo libidinoso por aquél, lo que <strong>en</strong> otras<br />

pa<strong>la</strong>bras significa que el amor <strong>de</strong>be transformarse <strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificación y producirse una<br />

<strong>de</strong>s-sexualización <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción (K.S., 1992, 193). Es <strong>en</strong>tonces cuando los elem<strong>en</strong>tos<br />

agresivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> líbido pierd<strong>en</strong> su punto <strong>de</strong> apoyo y pasan al "yo" interno <strong><strong>de</strong>l</strong> propio<br />

individuo, como <strong>de</strong>cía Freud. Sin embargo, el varón <strong>de</strong>be asimi<strong>la</strong>r también <strong>la</strong> paradoja<br />

antes m<strong>en</strong>cionada <strong>en</strong>tre el Padre bu<strong>en</strong>o y el Padre Ley, que Freud p<strong>la</strong>nteaba <strong>en</strong> los<br />

sigui<strong>en</strong>tes términos: "Así -como el padre- <strong>de</strong>bes ser" fr<strong>en</strong>te a "Así -como el padre- no<br />

<strong>de</strong>bes ser: no <strong>de</strong>bes hacer todo lo que él hace, pues hay algo que le está exclusivam<strong>en</strong>te<br />

reservado". 187 La única forma para que se realice <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> esta ambival<strong>en</strong>cia y<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>s-sexualización <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción padre-hijo es que <strong>la</strong> líbido <strong>de</strong> objeto se transforme <strong>en</strong><br />

líbido narcisista, y que el hijo aspire a convertirse <strong>en</strong> el padre simbólico, precisam<strong>en</strong>te<br />

lo que está prohibido. Por consigui<strong>en</strong>te, el complejo <strong>de</strong> Edipo promueve lo que prohíbe<br />

187 Freud, Sigmund, "El yo y el ello", Obras completas Vol. 7, Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997, pág.<br />

2713<br />

136


y por tanto, induce a reconstruir el complejo <strong>de</strong> Edipo negativo (K.S., 1992, 194). La<br />

consecu<strong>en</strong>cia será que <strong>la</strong> líbido dirigida hacia el "yo" transformará el miedo al castigo<br />

<strong>en</strong> el <strong>de</strong>seo por él y <strong>la</strong> crueldad y <strong>la</strong> disciplina repres<strong>en</strong>tarán al amor (K.S., 1992, 195).<br />

Y Silverman concluye que <strong>en</strong> el masoquismo moral el individuo pue<strong>de</strong> que haya<br />

r<strong>en</strong>unciado al <strong>de</strong>seo por el padre, y que incluso sustituya el "ego i<strong>de</strong>al" <strong><strong>de</strong>l</strong> padre por el<br />

"ego i<strong>de</strong>al" <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, pero ar<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> sufrir el rigor <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" (K.S.,<br />

1992, 195). La función <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo fem<strong>en</strong>ino sería traducir literalm<strong>en</strong>te este drama<br />

y esc<strong>en</strong>ificarlo <strong>en</strong> el cuerpo (K.S., 1992,195). De todo ello se <strong>de</strong>duce que el castigo<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo, pero ese "super ego" lo crea el medio a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

"ficción dominante", y por tanto, está repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> él. Pero, por otra parte, y como<br />

expuse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K., este "super ego" <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo pue<strong>de</strong> proyectarse al<br />

objeto <strong>en</strong> casos <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia excesiva y rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos, lo que lógicam<strong>en</strong>te<br />

explica que el objeto, <strong>en</strong> nuestro caso Molly, sea el principal hacedor <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />

moral.<br />

Como pue<strong>de</strong> apreciarse todos los autores, cuyas teorías he expuesto, parec<strong>en</strong><br />

coincidir y complem<strong>en</strong>tar sus investigaciones. Así, tanto M.K., como W.R.B., Freud y<br />

Silverman dan gran importancia a <strong>la</strong>s primeras fases <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo psíquico y a <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto para <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> “super yo”, que tan <strong>de</strong>terminante es a <strong>la</strong> hora<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad. Si M.K. consi<strong>de</strong>ra fundam<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> un<br />

primer mom<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el sujeto cree haber <strong>de</strong>struido al objeto, y <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia, por <strong>la</strong> que el individuo se castiga <strong>de</strong>svalorando su propia persona <strong>en</strong> una<br />

especie <strong>de</strong> masoquismo moral (pág. 86 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis), Freud y Silverman analizan <strong>la</strong><br />

cultura y el complejo <strong>de</strong> Edipo a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> explicar el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa que conduce<br />

al masoquismo. Asimismo, el masoquismo moral, <strong>en</strong> opinión <strong>de</strong> Freud, crea <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tación<br />

<strong>de</strong> cometer actos “pecaminosos”, que luego habrán <strong>de</strong> ser castigados con <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

moral sádica y obviam<strong>en</strong>te, los refer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> esos actos pecaminosos serán los<br />

parámetros <strong>culturales</strong> que contribuyeron a formar el “super yo” gracias a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

<strong>de</strong> objetos primarios. Reik sin embargo, no parece compartir con Silverman y Freud <strong>la</strong><br />

importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" <strong>en</strong> el masoquismo moral y consi<strong>de</strong>ra que el verda<strong>de</strong>ro fin<br />

<strong>de</strong> este masoquismo, que él d<strong>en</strong>omina social, es el ser recomp<strong>en</strong>sado por bu<strong>en</strong><br />

comportami<strong>en</strong>to. De don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que toda <strong>la</strong> dramatización <strong>de</strong> los sufrimi<strong>en</strong>tos<br />

y <strong>la</strong> humil<strong>la</strong>ción está ori<strong>en</strong>tada exclusivam<strong>en</strong>te a "to make the final victory appear all<br />

the more glorious and triumphant" (T.R., 1962, 315). No obstante, y <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

opinión <strong>de</strong> Reik, <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" <strong>en</strong> el masoquismo moral ha quedado<br />

137


ampliam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostrada por Freud y Silverman. Y esta última seña<strong>la</strong> que esta teoría <strong>de</strong><br />

Reik y los ejemplos <strong>de</strong> masoquismo que facilita, indican que este autor interpreta como<br />

masoquismo moral o social lo que <strong>en</strong> realidad es masoquismo cristiano y que <strong>en</strong> ningún<br />

caso <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquista moral es <strong>la</strong> <strong>de</strong> buscar <strong>la</strong> gloria y el triunfo para<br />

satisfacer su ego a través <strong><strong>de</strong>l</strong> sufrimi<strong>en</strong>to.<br />

Pero volvamos a <strong>la</strong>s teorías fundam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> Freud sobre el masoquismo moral<br />

y su re<strong>la</strong>ción con el medio. Y <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s pue<strong>de</strong> leerse:<br />

Pero aquel<strong>la</strong>s mismas personas que continúan actuando <strong>en</strong> el “super yo” como instancia<br />

moral <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber cesado <strong>de</strong> ser objeto <strong>de</strong> los impulsos libidinosos <strong><strong>de</strong>l</strong> Ello, pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong><br />

también al mundo exterior real. Han sido tomados <strong>de</strong> este último y su po<strong>de</strong>r, <strong>de</strong>trás <strong><strong>de</strong>l</strong> cual, se<br />

ocultan todas <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado y <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición, era una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias más s<strong>en</strong>sibles<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad (S.F., 1997, 2757).<br />

Luego, Freud reconoce <strong>en</strong> el masoquismo moral <strong>la</strong> fuerza y el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tradición y <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado, cuyos máximos vehículos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación son <strong>la</strong>s figuras <strong>de</strong><br />

los padres, sin perjuicio <strong>de</strong> que existan otros elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, si el castigo que rec<strong>la</strong>ma el masoquismo moral ti<strong>en</strong>e su última raíz <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> cultura y su aplicación pue<strong>de</strong> prov<strong>en</strong>ir tanto <strong><strong>de</strong>l</strong> “super yo” como <strong>de</strong> ag<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

medio, que son repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> aquél, esta característica podría tornar el masoquismo<br />

moral privado <strong>en</strong> público o "exhibicionista". En el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo,<br />

una tradición que es fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y también <strong>en</strong> el propio<br />

autor, este exhibicionismo público es interesante y a él se refiere Silverman <strong>en</strong> su<br />

revisión <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo socio-moral cristiano <strong>de</strong> Reik. Esta autora observa que Reik<br />

consi<strong>de</strong>ra que, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, todo tipo <strong>de</strong> masoquismo requiere para su dramatización <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> exhibición, el fervor revolucionario y el susp<strong>en</strong>se (K.S., 1992, 196). Y Silverman<br />

cita: ". . . in no case of masochism can the fact be overlooked that the suffering,<br />

discomfort, humiliation and disgrace are being shown and so to speak put on disp<strong>la</strong>y. .<br />

." (T.R., 1962, 72). Pero, como ya he observado, Silverman seña<strong>la</strong> que los ejemplos que<br />

toma Reik para fundam<strong>en</strong>tar ese exhibicionismo masoquista están tomados <strong>de</strong> una<br />

"subespecie" <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo, es <strong>de</strong>cir, <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo cristiano, a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vidas<br />

<strong>de</strong> santos y mártires y <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Cristo. Estos martirios, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Silverman,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> exhibir el cuerpo, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te requier<strong>en</strong> <strong>de</strong> una audi<strong>en</strong>cia ya sea terr<strong>en</strong>al o<br />

celestial y "lo que se castiga es más "<strong>la</strong> carne" que el cuerpo, y más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne, el<br />

138


pecado y el mundo pecador" (K.S., 1992, 197). Silverman va aún más lejos e interpreta<br />

el masoquismo cristiano <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

This <strong>la</strong>st target (castigar el pecado y el mundo pecador) pits the Christian masochist<br />

against the society in which he or she lives, makes of that figure a rebel, or ev<strong>en</strong> a revolutionary of<br />

sorts. In this particu<strong>la</strong>r subspecies of moral masochism there would thus seem to be a strong<br />

heterocosmic impulse -the <strong>de</strong>sire to remake the world in another image altogether, to forge a<br />

differ<strong>en</strong>t cultural or<strong>de</strong>r. The exemp<strong>la</strong>ry Christian also seeks to remake himself or herself according<br />

to the mo<strong><strong>de</strong>l</strong> of the suffering Christ, the very picture of earthly divestiture and loss. Insofar as such<br />

an id<strong>en</strong>tification implies the complete and utter negation of all phallic values, Christian<br />

masochism has radically emascu<strong>la</strong>ting implications, and it is in its purest form intrinsically<br />

incompatible with the pret<strong>en</strong>sions of masculinity. 188 And since its primary exemp<strong>la</strong>r is a male<br />

rather than female subject, those implications would seem impossible to ignore. Remarkably,<br />

Christianity also re<strong>de</strong>fines the paternal legacy; it is after all through the assumption of his p<strong>la</strong>ce<br />

within the divine family that Christ comes to be installed in a suffering and castrated position.<br />

(K.S., 1992, 198) (Cursivas mías)<br />

Y Silverman puntualiza:<br />

The super-ego is produced through the introjection of the paternal function, and the ego<br />

through the subject id<strong>en</strong>tification both with its own corporeal imago, and with a whole range of<br />

external images. The interior drama is thus the refraction of a familial structure, which itself<br />

interlocks with the social or<strong>de</strong>r. Christian masochism. . . involves a simi<strong>la</strong>r id<strong>en</strong>tificatory system.<br />

(K.S., 1992, 198)<br />

Silverman ac<strong>la</strong>ra que el sistema <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación familiar <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo ti<strong>en</strong>e<br />

también un prototipo que vi<strong>en</strong>e dado por <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Dios con Cristo y continúa: "The<br />

Christian mo<strong><strong>de</strong>l</strong>s himself on the <strong>la</strong>tter [Cristo], and directs against himself what is in<br />

effect a divine punishm<strong>en</strong>t" (K.S., 1992, 416, n. 37). Esta interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

masoquismo cristiano por parte <strong>de</strong> Silverman, que trata <strong>de</strong> revisar <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Reik,<br />

parece bastante novedosa <strong>en</strong> el aspecto que <strong>en</strong><strong>la</strong>za el masoquismo cristiano con el<br />

fem<strong>en</strong>ino, y repres<strong>en</strong>ta una rebeldía fr<strong>en</strong>te a un ord<strong>en</strong> social establecido sobre <strong>la</strong> base<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo positivo y el principio <strong>de</strong> castración, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>imitar los<br />

188 Silverman admite aquí <strong>en</strong> una nota que rara vez el masoquismo cristiano se analiza como el<strong>la</strong> lo<br />

analiza, sino que es pres<strong>en</strong>tado como un medio para obt<strong>en</strong>er "worldly or heav<strong>en</strong>ly advancem<strong>en</strong>t" y seña<strong>la</strong><br />

que dado el uso tan conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te a que se pue<strong>de</strong> aplicar este sufrimi<strong>en</strong>to, Reik asume <strong>de</strong> manera<br />

equivocada, que el progreso propio ("self-advancem<strong>en</strong>t") es parte inher<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo cristiano<br />

(K.S., 1992, 415, n. 36)<br />

139


mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación masculina <strong>en</strong> el cristianismo. Sin embargo, habría que añadir<br />

que in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que el masoquista cristiano esté exponi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> publico su<br />

humil<strong>la</strong>ción y sus sufrimi<strong>en</strong>tos, no cabe duda <strong>de</strong> que este masoquismo moral triunfa no<br />

sólo <strong>de</strong> manera terr<strong>en</strong>al, sino también <strong>en</strong> el marco <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo celestial. Decir lo<br />

contrario sería negar muchos siglos <strong>de</strong> tradición histórica y cultural cristiano occid<strong>en</strong>tal,<br />

y como se lee <strong>en</strong> <strong>la</strong> última cita <strong>de</strong> Freud, <strong>de</strong> esa tradición toman los repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

moralidad el po<strong>de</strong>r. Si bi<strong>en</strong> es cierto que los usos <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio propio (selfadvancem<strong>en</strong>t)<br />

a los que pueda aplicarse el masoquismo cristiano no son inher<strong>en</strong>tes a él,<br />

es innegable que el cristianismo los ha utilizado durante siglos y los utiliza con ese fin.<br />

Luego, el triunfo no será el fin exclusivo <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo moral cristiano, pero sí que<br />

repres<strong>en</strong>ta un fin social <strong>de</strong> dicho masoquismo. Y esto es algo que Joyce conocía<br />

sobradam<strong>en</strong>te. Basta traer aquí a co<strong>la</strong>ción sus "Notes by the Author" <strong>en</strong> Exiles con<br />

respecto a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Richard <strong>en</strong> comparación con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Cristo. En el<strong>la</strong>s se lee:<br />

[Richard] does not use the <strong>la</strong>nguage of adoration and his character must seem a little<br />

unloving. But it is a fact that for nearly two thousand years the wom<strong>en</strong> of Christ<strong>en</strong>dom have<br />

prayed to and kissed the naked image of one who had neither wife, nor mistress nor sister and<br />

would scarcely have be<strong>en</strong> associated with his mother had it not be<strong>en</strong> that the Italian church<br />

discovered, with its infallible practical instinct, the rich possibilities of the figure of the<br />

Madonna. 189<br />

El sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cristo es una rebeldía como bi<strong>en</strong> dice Silverman, pero también<br />

le coloca <strong>en</strong> un "pe<strong>de</strong>stal invisible", como dice Reik (T.R., 1962, 315), y a Cristo le<br />

valió ganar no sólo el mundo <strong>de</strong> los hombres, sino también y, como muy bi<strong>en</strong> observa<br />

Joyce, el mundo fem<strong>en</strong>ino, algo que anhe<strong>la</strong>n los protagonistas <strong>de</strong> Ulises. Por otra parte,<br />

tampoco se <strong>de</strong>be olvidar que <strong>la</strong> propia Silverman <strong>de</strong>cía que el castigo <strong>en</strong> el masoquismo<br />

moral es s<strong>en</strong>tido como amor (pág.137 <strong>de</strong> esta tesis), y el amor es siempre una<br />

recomp<strong>en</strong>sa y g<strong>en</strong>era s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> gratitud como explican <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. <strong>en</strong> su<br />

<strong>en</strong>sayo sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia. Luego, el masoquismo moral cristiano implica un triunfo que<br />

abarca tanto el ámbito <strong>de</strong> lo personal, como <strong>de</strong> lo social.<br />

Resumi<strong>en</strong>do hasta este mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong> argum<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Silverman, se pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ducir que es evid<strong>en</strong>te que el masoquismo moral busca el castigo, un castigo que para<br />

el masoquista significa p<strong>la</strong>cer, y el masoquismo moral cristiano repres<strong>en</strong>ta también una<br />

189<br />

Joyce, James, Exiles, Nueva York: Viking Press, 1951, págs. 120-21. Recogido por Frances Restuccia<br />

(F.R., 1989, 165).<br />

140


ebeldía contra el sistema, pero a<strong>de</strong>más pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er aplicaciones triunfalistas como<br />

indica Reik. Y Silverman aña<strong>de</strong> también algunos puntos muy interesantes acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo con el principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer. Esta autora reflexiona que, <strong>en</strong> el<br />

masoquista, el hecho <strong>de</strong> que el dolor implique p<strong>la</strong>cer pue<strong>de</strong> llevar a una inversión <strong>de</strong><br />

este principio <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba Freud, así como a una inestabilidad psíquica. Para<br />

Silverman, <strong>la</strong> misma i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Freud <strong>de</strong> que el principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer "trata <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er <strong>la</strong><br />

cantidad <strong>de</strong> excitación <strong>en</strong> el aparato m<strong>en</strong>tal tan baja como sea posible o al m<strong>en</strong>os<br />

mant<strong>en</strong>er<strong>la</strong> constante" indica que el p<strong>la</strong>cer, especialm<strong>en</strong>te el p<strong>la</strong>cer sexual, pue<strong>de</strong> ir<br />

asociado a un aum<strong>en</strong>to insoportable <strong>de</strong> dicha t<strong>en</strong>sión (K.S., 1992, 199). Por otra parte,<br />

ya Freud re<strong>la</strong>cionaba su teoría sobre el p<strong>la</strong>cer con <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad, pero,<br />

a<strong>de</strong>más, Leo Bernasi <strong>en</strong> su estudio The Freudian Body, <strong>de</strong>muestra, según cita<br />

Silverman, que <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> excitación <strong>en</strong> <strong>la</strong> economía<br />

psíquica sólo pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er un efecto <strong>de</strong>sintegrador (shattering) sobre <strong>la</strong> coher<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

esta economía, pues opone el masoquismo a <strong>la</strong> misma id<strong>en</strong>tidad (K.S., 1992, 200).<br />

T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que Bernasi consi<strong>de</strong>ra el masoquismo sinónimo <strong>de</strong> sexualidad,<br />

Silverman cita:<br />

. . . the pleasurable unpleasurable t<strong>en</strong>sion of sexual excitem<strong>en</strong>t occurs wh<strong>en</strong> the body's<br />

"normal" range of s<strong>en</strong>sations is excee<strong>de</strong>d, and wh<strong>en</strong> the organization of the self is mom<strong>en</strong>tarily<br />

disturbed by s<strong>en</strong>sations of affective processes somehow "beyond" those compatible with psychic<br />

organization. . . Sexuality [i.e. masochism] would be that which is intolerable to the structured<br />

self. . . Sexuality . . . may <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d on the déca<strong>la</strong>ge or gap, in human life, betwe<strong>en</strong> the quantities of<br />

stimuli to which we are exposed and the <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t of ego structures capable of resisting or . . .<br />

binding those stimuli. The mystery of sexuality is that we seek not only to get rid of this shattering<br />

t<strong>en</strong>sion but also to repeat, ev<strong>en</strong> to increase it. (K.S., 1992, 200)<br />

Por tanto y según interpreta Silverman, lo que el masoquismo <strong>de</strong>ja <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>sión<br />

no es sólo el principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer, sino también <strong>la</strong> constante psíquica y <strong>la</strong> constante <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

líbido que sosti<strong>en</strong>e ese principio. En mi opinión, este <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> líbido<br />

masoquista contra <strong>la</strong> misma id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> al lector a <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. y Bion y<br />

a sus efectos <strong>de</strong>sintegradores <strong>de</strong> splitting o shattering que exponía <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras<br />

páginas <strong>de</strong> esta tesis. De don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>duce que todos estos autores llegan a conclusiones<br />

parecidas in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo <strong>de</strong> sus observaciones.<br />

Pero Silverman, continúa y dice que <strong>en</strong> el masoquismo moral cristiano vive <strong>en</strong><br />

constante anticipación <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> Cristo, y yo me permitiría añadir que<br />

141


también vive así el judío, <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>te espera <strong><strong>de</strong>l</strong> red<strong>en</strong>tor. Para el<strong>la</strong>, el s<strong>en</strong>tido<br />

figurado que esta anticipación imprime <strong>en</strong> los sufrimi<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> pres<strong>en</strong>te hace posible<br />

que el masoquista cristiano viva esos sufrimi<strong>en</strong>tos como futuros p<strong>la</strong>ceres <strong>de</strong> tal forma<br />

que el tiempo se retrotrae y permite disfrutarlos <strong>de</strong> manera retroactiva antes <strong>de</strong> que esos<br />

sufrimi<strong>en</strong>tos sean efectivos como p<strong>la</strong>cer (K.S., 1992, 200). Por consigui<strong>en</strong>te, parece<br />

obvio que existe un fuerte legado cultural bajo el masoquismo moral cristiano que<br />

influye <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción sufrimi<strong>en</strong>to-p<strong>la</strong>cer y <strong>la</strong>s condiciones temporales <strong>de</strong> su disfrute.<br />

Este análisis parece bastante evid<strong>en</strong>te si se observa <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> los martirios y<br />

torm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> mártires y santos o <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Cristo, pero a<strong>de</strong>más, confirma tanto <strong>la</strong>s<br />

teorías <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia Silverman como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Reik, pues el masoquista moral cristiano<br />

busca no sólo, el castigo, sino también el p<strong>la</strong>cer futuro vivido <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te, es <strong>de</strong>cir,<br />

una comp<strong>en</strong>sación anticipada por el sacrificio sufrido <strong>en</strong> el pasado y al que antecedió el<br />

pecado. Y a <strong>la</strong> autora <strong>de</strong> esta tesis le parece que Joyce ya había analizado estas teorías<br />

mucho antes <strong>de</strong> que lo hicieran los autores que se están com<strong>en</strong>tando. En Ulises, por el<br />

sacrifico masoquista <strong>de</strong> Cristo-Bloom-Steph<strong>en</strong> sufrido <strong>en</strong> el pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, se<br />

obti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> retroactividad <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo, es <strong>de</strong>cir, el perdón <strong><strong>de</strong>l</strong> pecado primig<strong>en</strong>io, que será<br />

id<strong>en</strong>tificado <strong>en</strong> capítulos posteriores <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis, y el disfrute <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer v<strong>en</strong>i<strong>de</strong>ro. Algo<br />

parecido a <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> Cristo o el retorno <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante. De mom<strong>en</strong>to sólo<br />

apuntaré con respecto al masoquismo cristiano que <strong>de</strong> los cinco textos <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

"blibloomgrafía" <strong>de</strong> Ítaca cuya exist<strong>en</strong>cia real no se ha podido constatar figura The<br />

Hidd<strong>en</strong> Life of Christ (J.J, 1998, 661).<br />

Con respecto al masoquismo fem<strong>en</strong>ino Silverman aña<strong>de</strong> a lo ya citado <strong>de</strong> Freud,<br />

<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> rebeldía que <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> su interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio <strong>de</strong> Cristo, un<br />

sacrificio al que consi<strong>de</strong>raba no sólo como masoquismo moral y social, sino también<br />

fem<strong>en</strong>ino. A partir <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>sayo <strong>de</strong> Freud, "Pegan a un niño", Silverman<br />

<strong>de</strong>muestra que el masoquista fem<strong>en</strong>ino repres<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> una manera exagerada <strong>la</strong>s<br />

condiciones básicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad cultural, unas condiciones que son g<strong>en</strong>erales y<br />

mayoritariam<strong>en</strong>te ignoradas (K.S., 1992, 206). 190 Según Silverman, el masoquista<br />

fem<strong>en</strong>ino proc<strong>la</strong>ma que "his meaning come to him from the Other. . . exhibits his<br />

castration for all to see, and revels in the sacrificial basis of the social contract." (K.S.,<br />

1992, 206), por tanto es <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> paterna y el legado simbólico masculino lo que se<br />

rechaza <strong>en</strong> el masoquismo fem<strong>en</strong>ino (K.S., 1992, 207). La necesidad <strong>de</strong> un sujeto que<br />

190 Freud, Sigmund, "Pegan a un niño" <strong>en</strong> Obras Completas, Vol.7, Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1977,<br />

págs. 2465-80.<br />

142


lleve a cabo <strong>la</strong> purga es mayor incluso que <strong>en</strong> el masoquismo moral, <strong>en</strong> el que parece no<br />

existir sujeto hacedor <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo, porque <strong>en</strong> realidad el sujeto masoquista compr<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />

ambos, objeto y sujeto. En el masoquismo fem<strong>en</strong>ino esta necesidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>carnación<br />

(impersonation) aum<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>bido a que se hace imprescindible <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> los<br />

roles g<strong>en</strong>éricos, <strong>de</strong> ahí que g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te incluya a <strong>la</strong> persona que lleva a cabo el castigo<br />

y toda <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a erótica, pues se trata <strong>de</strong> rehacer el ord<strong>en</strong> g<strong>en</strong>érico establecido (K.S.,<br />

1992, 209). Silverman, retoma <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong> el estudio <strong><strong>de</strong>l</strong> caso <strong>de</strong> masoquismo<br />

fem<strong>en</strong>ino <strong><strong>de</strong>l</strong> varón <strong>en</strong> "Pegan a un niño", y manti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hombre <strong>de</strong> ser una mujer <strong>en</strong> lo más profundo <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad, y consi<strong>de</strong>ra este tipo <strong>de</strong><br />

masoquismo completam<strong>en</strong>te bajo <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte (K.S., 1992, 209-<br />

10).<br />

En cuanto al papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Madre <strong>en</strong> el masoquismo fem<strong>en</strong>ino coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> Deleuze <strong>en</strong> Masochism: An Interpretation of Coldness and Cruelty por <strong>la</strong> que <strong>en</strong> el<br />

masoquismo fem<strong>en</strong>ino es con frecu<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> Madre a <strong>la</strong> que el sujeto otorga el falo<br />

simbólico con el fin <strong>de</strong> que lleve a cabo <strong>la</strong> purga masoquista que <strong>de</strong>snu<strong>de</strong> al varón <strong>de</strong> su<br />

virilidad y po<strong>de</strong>r patriarcal y le permita r<strong>en</strong>acer como un nuevo sexless man (K.S., 1992,<br />

211). 191 Para Deleuze, aunque sea <strong>la</strong> Madre <strong>la</strong> que esté ost<strong>en</strong>tando el po<strong>de</strong>r, es el hijo el<br />

que "forma" a <strong>la</strong> Madre para que aplique su castigo (G.D., 1971, 21). Y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita <strong>de</strong><br />

Joyce <strong>en</strong> sus notas <strong>de</strong> autor para Exiles se observa que el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madre <strong>de</strong> Cristo, <strong>la</strong> Madona, refugio <strong>de</strong> pecadores, ti<strong>en</strong>e algunas utilida<strong>de</strong>s que ac<strong>la</strong>raré<br />

al hab<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y que no sólo le parecieron útiles a Iglesia italiana, sino también<br />

al propio Joyce. 192 Sin embargo, a mi parecer y también al <strong>de</strong> Silverman, esta<br />

interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong>euziana cae d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los parámetros <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo, pues para<br />

otorgarle a <strong>la</strong> madre un falo simbólico es necesario admitir primero que está castrada, y<br />

si a<strong>de</strong>más <strong>la</strong> madre ha <strong>de</strong> infligir el castigo masoquista que feminice y castre al varón<br />

se estaría admiti<strong>en</strong>do que el varón no lo está. Con lo cual hay que regresar a <strong>la</strong>s teorías<br />

<strong>de</strong> Freud según <strong>la</strong>s cuales el ser castigado por <strong>la</strong> madre indica una actitud fem<strong>en</strong>ina sin<br />

<strong>la</strong> elección <strong>de</strong> un objeto homosexual, y crea, a<strong>de</strong>más, una subjetividad <strong>de</strong> varón<br />

feminizado sin t<strong>en</strong>er que r<strong>en</strong>unciar a <strong>la</strong> heterosexualidad (K.S., 1992, 212). Esta teoría<br />

que <strong>en</strong> tiempos post-mo<strong>de</strong>rnos resulta tan novedosa no lo es tanto, pues <strong>en</strong> primer lugar<br />

vuelve a Freud, y <strong>en</strong> segundo lugar, pue<strong>de</strong> remontarse a tiempos bíblicos si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

191 Deleuze, Gilles, Masochism: An Interpretation of Coldness and Cruelty, trad. Jean McNeil. Nueva<br />

York: George Brazillier, 1971.<br />

192 Sobre <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Molly como Madre fálica ver Frances Restuccia, "Petticoat Governm<strong>en</strong>t"<br />

op. ct.<br />

143


cu<strong>en</strong>ta, como dice Santner, que el judaísmo no ha participado nunca <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción<br />

dominante" <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo. Todo lo cual quedará ac<strong>la</strong>rado cuando me refiera a<br />

<strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad judía y su masoquismo.<br />

En términos g<strong>en</strong>erales se podría resumir que el masoquismo moral, el social y el<br />

fem<strong>en</strong>ino junto con el primario, están íntimam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionados, y que <strong>la</strong> cultura<br />

transmitida a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> un papel <strong>de</strong>terminante <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" c<strong>en</strong>surador y <strong>en</strong> <strong>la</strong> consecución <strong>de</strong> cualquier tipo <strong>de</strong><br />

masoquismo. Pero, a<strong>de</strong>más, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> castigador es una<br />

proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> castigado, se pue<strong>de</strong> g<strong>en</strong>eralizar como proponía al principio <strong>de</strong> este<br />

apartado sobre el masoquismo, que el masoquismo primario, el moral y el fem<strong>en</strong>ino<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un carácter personal <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria que<br />

<strong>en</strong><strong>la</strong>za con el carácter público y social <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema.<br />

Y volvi<strong>en</strong>do al tema que me ocupa, el Ulises <strong>de</strong> Joyce, <strong>de</strong>bo seña<strong>la</strong>r que ninguna<br />

<strong>de</strong> estas teorías se prueban <strong>de</strong>sconocidas para su autor, es más, hace ext<strong>en</strong>so uso <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong> su obra y se a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta por tanto a cualquier otra interpretación posterior. Ulises es un<br />

verda<strong>de</strong>ro comp<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas y <strong>culturales</strong> mo<strong>de</strong>rnistas y<br />

postmo<strong>de</strong>rnistas re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas y a todas <strong>la</strong>s verti<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo. También es una rebeldía contra el ord<strong>en</strong> social<br />

fundam<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> esas construcciones que, sin embargo, retorna al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre <strong>en</strong><br />

su resolución <strong>de</strong>finitiva, como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, pues in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> análisis exhaustivo <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, el contexto <strong><strong>de</strong>l</strong> que parte es siempre el <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción<br />

dominante" <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura cristiana.<br />

Pasaré ahora a <strong>la</strong>s manifestaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo <strong>en</strong> los personajes <strong>de</strong> Ulises,<br />

un masoquismo <strong><strong>de</strong>l</strong> que éstos no pued<strong>en</strong> escapar <strong>en</strong> ninguna <strong>de</strong> sus verti<strong>en</strong>tes, ni moral,<br />

ni cristiano-social, ni fem<strong>en</strong>ino y <strong>en</strong> ellos parec<strong>en</strong> cumplirse <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Freud, M.K.,<br />

W.R.B., Reik y Silverman. No voy a hacer un análisis comparativo con <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Sacher Masoch, V<strong>en</strong>us in Furs, pues ya exist<strong>en</strong> numerosos y exhaustivos estudios al<br />

respecto. So<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te me gustaría seña<strong>la</strong>r que <strong>la</strong> constante pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta obra, que<br />

aunque no aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca <strong>de</strong> Bloom, sin embargo, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> pasearse por sus<br />

epifanías, parece docum<strong>en</strong>tar éstas, así como <strong>la</strong>s alucinaciones masoquistas <strong>de</strong> Circe.<br />

Pero pasemos sin di<strong>la</strong>ción a observar el masoquismo <strong>de</strong> los personajes.<br />

Tan pronto como <strong>en</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto el splitting <strong>de</strong> Martha am<strong>en</strong>aza a Bloom<br />

con castigarle por haberle remitido unos sellos, o bi<strong>en</strong>, si no le escribe a vuelta <strong>de</strong><br />

144


correo: "I do wish I could punish you for that" y "Remember if you do not I will punish<br />

you. . . if you do not wrote" (J.J., 1998, 74-5).Y sin embargo, <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, el lector<br />

<strong>de</strong>scubre que ese castigo que Martha am<strong>en</strong>aza con imponer a Bloom, <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

éste, está re<strong>la</strong>cionado con su propia infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad y <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto por el coito<br />

Molly-Boy<strong>la</strong>n. Una re<strong>la</strong>ción sexual que el lector conoce que no se ha producido aún y<br />

que sin embargo, transcurre como un hecho ya consumado <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje,<br />

don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>to y excitación que este<br />

acontecimi<strong>en</strong>to le ocasiona. Gracias a <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom, el lector <strong>de</strong>scubre una<br />

infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina que es vivida por el protagonista como un castigo moral merecido,<br />

que ti<strong>en</strong>e una audi<strong>en</strong>cia imaginaria, promesas <strong>de</strong> un triunfo y goce v<strong>en</strong>i<strong>de</strong>ro vivido <strong>en</strong> el<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer-sufrimi<strong>en</strong>to, puesto que <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to, parece recrearse<br />

<strong>en</strong> él <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, y que, a<strong>de</strong>más, guarda re<strong>la</strong>ción con un pasado <strong>de</strong> pecado<br />

culpable. En pocas pa<strong>la</strong>bras, todos los ingredi<strong>en</strong>tes necesarios para que le masoquismo<br />

sea completo. Así, nada más producirse <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción sexual <strong>en</strong>tre Molly y Boy<strong>la</strong>n <strong>de</strong><br />

manera anticipada <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom, éste se queda sumido <strong>en</strong> <strong>la</strong> más absoluta<br />

miseria emocional. Entonces pue<strong>de</strong> leerse, o más bi<strong>en</strong> oírse gracias al tono musical <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo, lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

George Lidwell told her [Miss Douce] really and truly : but she did not believe.<br />

First g<strong>en</strong>tleman told Mina that was so. She asked him was that so. And second tankard<br />

told her so. That that was so.<br />

Miss Douce, Miss Lydia did not believe : Miss K<strong>en</strong>nedy, Mina did not believe : George<br />

Lidwell, Miss Dou did not : the first, the first : g<strong>en</strong>t with the tank : believe, no, no : did not Miss<br />

K<strong>en</strong>n : Liddlydiawell : the tank. (J.J., 1998, 266)<br />

Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong> Bloom todo el mundo parece conocer<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> su mujer y Boy<strong>la</strong>n, lo que convierte <strong>la</strong> situación más humil<strong>la</strong>nte si cabe<br />

para el héroe. Es como si el "Heigho! Heigho!" <strong>de</strong> <strong>la</strong>s campanas lo publicaran, también<br />

anticipadam<strong>en</strong>te, a los cuatro vi<strong>en</strong>tos, haci<strong>en</strong>do más doloroso un acontecimi<strong>en</strong>to que<br />

para el varón <strong>de</strong> estereotipos <strong>culturales</strong> clásico-occid<strong>en</strong>tales supone un <strong>de</strong>sprestigio<br />

fr<strong>en</strong>te a sus iguales. Y así lo había anunciado Steph<strong>en</strong> que p<strong>en</strong>saba que prestar <strong>la</strong> mujer<br />

al amigo era duro, pero garantizaba al marido <strong>la</strong> segunda mejor posición <strong>en</strong> el lecho <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> amada.<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto, <strong>la</strong> solución inmediata que reconforte a nuestro hombre sería<br />

escribir a Martha, una mujer que <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> Sir<strong>en</strong>as repres<strong>en</strong>ta más a Molly que a<br />

145


<strong>la</strong> amante <strong>de</strong> Bloom. Pero <strong>en</strong> esta bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> carta amorosa <strong>de</strong> tono trágico-cómico y <strong>de</strong><br />

l<strong>en</strong>guaje <strong>en</strong>trecortado, lo que el lector <strong>de</strong>scubre son los verda<strong>de</strong>ros s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

sufrimi<strong>en</strong>to y excitación <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong> un triunfo no muy<br />

lejano. Lo primero que se pue<strong>de</strong> observar <strong>en</strong> el<strong>la</strong> es que Bloom quiere hacerle llegar a<br />

Martha su imposibilidad <strong>de</strong> escribir a vuelta <strong>de</strong> correo, lo cual podría provocar el<br />

anunciado castigo, y escribe: "It is utterl imposs. Un<strong>de</strong>rline imposs. To write today"<br />

(J.J., 1998, 267). La profecía triunfalista no tarda mucho <strong>en</strong> aparecer y así, mi<strong>en</strong>tras<br />

Bloom escribe unas muy escasas pa<strong>la</strong>bras sueltas y frases fragm<strong>en</strong>tadas, su imaginación<br />

se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za a sus gastos personales <strong><strong>de</strong>l</strong> día <strong>en</strong>tre los que están su caridad hacía <strong>la</strong> viuda<br />

<strong>de</strong> Dignam y <strong>la</strong>s gaviotas, lo que le anuncia como un Elías fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> humil<strong>la</strong>ción y<br />

excitación que supone su situación matrimonial. Véase:<br />

On. Know what I mean. No, change that ee. Accept my poor little pres <strong>en</strong>cl. Ask her no<br />

answ. Hold on. Five. Dig. Two about there. P<strong>en</strong>ny the gulls. Elijah is com. Sev<strong>en</strong> Davy Byrne´s. Is<br />

eight about. Say half a crown. My poor little pres : o.p. two and six. Write me a long. Do you<br />

<strong>de</strong>spise? Jingle, have you the? So excited. Why do you call me naught? You naughty too? O, Mary<br />

lost the pin of her. Bye for today. Yes, yes will tell you. Want to. Keep it up. Call me that other .<br />

Other world she wrote . . . To keep it up. You must believe. Believe. The tank. It. Is. True. (J.J.,<br />

1998, 268) (Cursivas mías)<br />

Este párrafo reve<strong>la</strong> algo más que una carta <strong>de</strong> amor a una amada. Se trata <strong>de</strong> una<br />

carta <strong>de</strong> amor a sí mismo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparece una re<strong>la</strong>ción aglomerada <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

que embargan al héroe. El lector está pres<strong>en</strong>ciando un masoquismo moral e imaginario<br />

<strong>en</strong> el que el individuo aparece como víctima y victimizador m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> sí mismo, pues<br />

todo se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> un anticipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong> que Bloom, al igual que Shakespeare será "bawd and cuckold" <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> “haber actuado y <strong>de</strong> que hayan actuado sobre él” (vid. supra, pág. 131). Como pue<strong>de</strong><br />

apreciarse, <strong>en</strong> el párrafo aparec<strong>en</strong> su preocupación por su <strong>de</strong>sprestigiada masculinidad<br />

fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, <strong>la</strong> humil<strong>la</strong>ción que esto repres<strong>en</strong>ta, y el anuncio <strong>de</strong> su futuro<br />

triunfo, mi<strong>en</strong>tras que el párrafo citado anteriorm<strong>en</strong>te conti<strong>en</strong>e su público. A<br />

continuación Bloom pasa a <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> su rival <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se recrea un rato y,<br />

finalm<strong>en</strong>te, cierra <strong>la</strong> carta con el recuerdo <strong>de</strong> los golpes que <strong>la</strong> criada <strong>de</strong> Calipso le<br />

propinaba a <strong>la</strong> alfombra. Un broche perfecto como preludio <strong>de</strong> lo que está por v<strong>en</strong>ir. Y<br />

se lee:<br />

146


. . . But H<strong>en</strong>ry wrote : it will excite me. You know now. In haste. H<strong>en</strong>ry. Greek ee. Better<br />

add postcript. . . How will you pun? You punish me? Crooked skirt swinging, whack by. Tell me I<br />

want to. Know . . . La <strong>la</strong> <strong>la</strong> ree. Trails off there sad in minor. Why minor sad? Sing H. They like<br />

sad tail at the <strong>en</strong>d. . . I feel so sad today. La ree. So lonely. Dee. (J.J., 1998, 268). (Cursivas mías)<br />

Por tanto, al lector no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rle que <strong>la</strong> última canción que se escucha <strong>en</strong><br />

Sir<strong>en</strong>as sea <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Croppy Boy, que repres<strong>en</strong>ta tanto a Bloom como a Steph<strong>en</strong>, y cuyos<br />

pecados se <strong>en</strong>trecruzan como ya expuse. Este jov<strong>en</strong> es cómicam<strong>en</strong>te ajusticiado <strong>en</strong><br />

Cíclopes y eyacu<strong>la</strong> al consumarse el sacrificio (J.J., 1998, 295, 299). Tampoco <strong>de</strong>be<br />

resultar una novedad que el capítulo se <strong>de</strong>spida con <strong>la</strong> aparición <strong><strong>de</strong>l</strong> fantasma <strong>de</strong> una<br />

prostituta local, cuya pres<strong>en</strong>cia Bloom consigue esquivar, y con <strong>la</strong> que al parecer había<br />

organizado un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro que no consumó por <strong>en</strong>contrarse <strong>de</strong>masiado próximo al hogar<br />

y porque ésta conocía <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Molly. 193 Esta aparición fantasmagórica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpa simbolizaría el hecho punible que rec<strong>la</strong>ma el aspecto moral <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo que<br />

estoy analizando. En pocas pa<strong>la</strong>bras, creo que el autor ofrece <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as un avance <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as masoquistas <strong>de</strong> Circe, con su correspondi<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>ción<br />

causa-efecto.<br />

Pero a medida que avanza <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, <strong>la</strong>s faltas que justifican el masoquismo<br />

moral van <strong><strong>de</strong>l</strong>imitándose cada vez más, ya sea gracias a <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> los<br />

protagonistas o a <strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> narrador omnisci<strong>en</strong>te que transmite <strong>la</strong>s inquietu<strong>de</strong>s y el estado<br />

<strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> aquéllos. De tal manera que <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol pue<strong>de</strong> leerse un<br />

resum<strong>en</strong> <strong>en</strong> el que gracias al estado <strong>de</strong>presivo que se está <strong>de</strong>scribi<strong>en</strong>do, <strong>la</strong> realidad<br />

culpable e interna <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje aparece más evid<strong>en</strong>te, y aunque el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino<br />

surja como perseguidor externo <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong> espíritu <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza, es apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

el hacedor <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to culpable <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto. Así,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> exaltación <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> sano hijo <strong>de</strong> Mina Purefoy y <strong>de</strong> <strong>la</strong> virilidad<br />

<strong>de</strong> su anciano padre, se lee acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> inevitable necesidad <strong>de</strong> castigo lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

There are sins or (let us call them as the world calls them) evil memories which are<br />

hidd<strong>en</strong> away by man in the darkest p<strong>la</strong>ces of the heart but they abi<strong>de</strong> there and wait. He may suffer<br />

193 ". . . O, the whore of the <strong>la</strong>ne! A frowsy whore with b<strong>la</strong>ck straw sailor hat askew came g<strong>la</strong>zily in the<br />

day along the quay towards Mr. Bloom. Wh<strong>en</strong> he first saw that form <strong>en</strong><strong>de</strong>aring. Yes, it is. I feel so lonely.<br />

Wet night in the <strong>la</strong>ne. Horn. Who had the?. Heehaw. Shesaw. Off her beat here. What is she?. Hope she.<br />

Psst! Any chance of your wash. Knew Molly. Had me <strong>de</strong>cked. Stout <strong>la</strong>dy does be with you in the brown<br />

costume. Put you off your stroke. That appointm<strong>en</strong>t we ma<strong>de</strong>. Knowing we'd never, Too <strong>de</strong>ar too near to<br />

home sweet home. Sees me, does she? Looks a fright in the day. Face like dip. Damn her! O, well, she<br />

has to live like the rest. Look in here. (J.J., 1998, 278)<br />

147


their memory to grow dim, let them be as though they had not be<strong>en</strong> and all but persua<strong>de</strong> himself<br />

that they were not or at least were otherwise. Yet a chance word will call them forth sudd<strong>en</strong>ly and<br />

they will rise up to confront him in the most various circumstances, a vision to a dream, or while<br />

timbrel and harp soothe his s<strong>en</strong>ses or amid the cool silver tranquillity of the ev<strong>en</strong>ing or at the feast<br />

at midnight wh<strong>en</strong> he is now filled with wine. Not to insult over him will the vision come as over<br />

one that lies un<strong>de</strong>r her wrath, not for v<strong>en</strong>geance to cut him off from the living but shrou<strong>de</strong>d in the<br />

piteous vesture of the past, sil<strong>en</strong>t, remote, reproachful. (J.J., 1998, 400-1) (Cursivas mías)<br />

Por lo tanto, una vez más, <strong>la</strong> realidad interna <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje está anticipando <strong>la</strong>s<br />

alucinaciones <strong>de</strong> Circe que <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> visión o sueño <strong>de</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino van a<br />

<strong>de</strong>scargar su ira sobre el personaje masculino porque, <strong>en</strong>tre otras cosas, éste se lo<br />

merece al haber cometido unos pecados cuya pres<strong>en</strong>cia fantasmagórica le acechan<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te.<br />

En este capítulo, <strong>la</strong> culpa por los pecados contra el objeto ti<strong>en</strong>e también el<br />

carácter social <strong>de</strong> exhibicionismo masoquista <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ban Reik y Silverman. Esto<br />

explicaría que el castigo que algunas alucinaciones impon<strong>en</strong> a Bloom se <strong>de</strong>sarrolle <strong>en</strong><br />

un juicio público. Tal es el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s damas <strong>de</strong> <strong>la</strong> alta sociedad<br />

ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa, que le reprochan al personaje lo que su conci<strong>en</strong>cia masoquista le reprocha a él<br />

con respecto a Molly, es <strong>de</strong>cir, facilitarle pornografía, incitarle a <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad, al<br />

sadomasoquismo, etc. Ya <strong>en</strong> Rocas Errantes apareció seleccionando para el<strong>la</strong> Sweets Of<br />

Sins, un texto que, por los fragm<strong>en</strong>tos que leía Bloom, trataba <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad conyugal <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> esposa, y también se le vio <strong>de</strong>scartar otros <strong>de</strong> carácter masoquista porque ya los<br />

poseía, tales como Tales of the Ghetto <strong>de</strong> Sacher Masoch, (J.J., 1998, 226).<br />

Anteriorm<strong>en</strong>te conocía el lector que, también gracias a Bloom, Molly había leído <strong>la</strong><br />

obra sádica Ruby: the Pri<strong>de</strong> of the Ring (J.J., 1998, 62). 194 La última acusación que se<br />

le atribuye <strong>en</strong> este juicio público es <strong>la</strong> <strong>de</strong> ser un cornudo y haber preparado, él<br />

personalm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> traición <strong>de</strong> Molly. Esta imputación provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> THE NAMELESS<br />

ONE, un personaje que no pue<strong>de</strong> ser otro que I, conci<strong>en</strong>cia individual y colectiva <strong>de</strong><br />

Cíclopes, y que confirma lo que pregonan <strong>la</strong>s campanas y los muelles <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama, "Gob,<br />

he organised her" (J.J., 1998, 445). Pero <strong>la</strong>s incriminaciones provi<strong>en</strong><strong>en</strong> también <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>en</strong>torno masculino empezando por <strong>la</strong> guardia, a cuyo estereotipo fálico, como ya he<br />

194 Mrs. Yelverton Barry dice haber recibido <strong>de</strong> Bloom un libro <strong>de</strong> Paul <strong>de</strong> Kock The girl with the<br />

three pairs of stays el mismo autor <strong>de</strong> Ruby: the Pri<strong>de</strong> of the Ring, mi<strong>en</strong>tras que con Mrs. Bellingham,<br />

Bloom utiliza expresiones <strong>de</strong> V<strong>en</strong>us in Furs <strong>de</strong> Masoch y le propone "to commit adultery at the earliest<br />

possible opportunity". Las proposiciones a Mrs. Mervyn Talboys consist<strong>en</strong> "to sin with officers of the<br />

garrison. . . to soil his letter in an unspeakable manner, to chastise him as he richly <strong>de</strong>serves, to bestri<strong>de</strong><br />

and ri<strong>de</strong> him, to give him a most viscious horsewhipping". (J.J., 1998, 440-42)<br />

148


seña<strong>la</strong>do, Bloom no parece pert<strong>en</strong>ecer, o por el <strong>en</strong>vidiado Philip Beaufoy. Y por mucho<br />

que Bloom int<strong>en</strong>te realizar signos masónicos o id<strong>en</strong>tificarse con <strong>la</strong>s esferas masculinas<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r como el pert<strong>en</strong>ecer al club <strong>de</strong> oficiales ingleses "Army and Navy", o a <strong>la</strong><br />

firma <strong>de</strong> abogados <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ry M<strong>en</strong>ton, o portar una insignia falsa <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Legión <strong>de</strong> Honor francesa, etc., (J.J., 1998, 342) lo cierto es que SIGNOR MAFFEI le<br />

ha introducido previam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a pres<strong>en</strong>tándolo como un Leo Ferox domado y<br />

feminizado <strong>en</strong> "Ma<strong>de</strong>moiselle Ruby, the pri<strong>de</strong> of the ring". Todo ello <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

contarnos <strong>la</strong> parodia <strong>de</strong> cómo se domestica a un viejo “perro <strong>de</strong> caza” gracias a <strong>la</strong><br />

aplicación <strong>de</strong> unas torturas sádicas que son soportadas estoicam<strong>en</strong>te por éste antiguo<br />

<strong>de</strong>vorador <strong>de</strong> hombres <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> surori<strong>en</strong>tal, es <strong>de</strong>cir, libio. 195 Indudablem<strong>en</strong>te, esta<br />

parodia <strong>de</strong> juicio público está preparando al lector para el castigo oficial y feminizante<br />

que propon<strong>en</strong> para este "disgraceful married man" <strong>la</strong>s consabidas damas <strong>de</strong> <strong>la</strong> alta<br />

sociedad. En él, el otrora greyhound, pasará a <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> cur y mongrel (perro sin<br />

raza <strong>de</strong>finida y mestizo) y será azotado, pateado, <strong>de</strong>spellejado, castrado, diseccionado,<br />

etc, todo <strong>en</strong> pública exhibición. 196 Sin embargo, esta cond<strong>en</strong>a no es <strong><strong>de</strong>l</strong> todo mal<br />

recibida por nuestro hombre, que aunque tiemb<strong>la</strong> ante el peso <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio y <strong>de</strong>sea que<br />

pase <strong>de</strong> él semejante cáliz, no obstante, lo consi<strong>de</strong>rará estimu<strong>la</strong>nte para <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sangre, e incluso está dispuesto a ofrecer <strong>la</strong> otra mejil<strong>la</strong>. Y se lee:<br />

BLOOM<br />

All these people. I meant only the spanking i<strong>de</strong>a. A warm tingling glow without effusion:<br />

Refined birching to stimu<strong>la</strong>te the circu<strong>la</strong>tion<br />

BLOOM<br />

195 (Signor Maffei, passion pale, in liontamer´s costume with diamonds studs in his shirtfront steps<br />

forward, holding a circus paper hoop, a curling carriagewhip and a revolver with which he covers the<br />

gorging boardhound)<br />

SIGNOR MAFFEI<br />

(With a sinister smile) Ladies and g<strong>en</strong>tlem<strong>en</strong>, my educated greyhound. It was I broke in the bucking<br />

broncho Ajax with my pat<strong>en</strong>t spiked saddle for carnivores. Lash un<strong>de</strong>r the belly with a knotted thong.<br />

Block tackle and a strangling pully will bring your lion to heel, no matter how fractious, ev<strong>en</strong> Leo ferox<br />

there, the Libyan maneater. A redhot crowbar and some linim<strong>en</strong>t rubbing on the burning part produced<br />

Fritz of Amsterdam, the thinking hy<strong>en</strong>a. (He g<strong>la</strong>res.) I possess the Indian sign. The glint of my eye does it<br />

with these breastsparklers. (With a bewitching smile.) I now introduce Ma<strong>de</strong>moiselle Ruby, the pri<strong>de</strong> of<br />

the ring. (J.J., 1998, 431)<br />

196 ". . . I’ll scourge the pigeonlivered cur as long as I can stand over him. Ill f<strong>la</strong>y him alive . . . you'll<br />

get the surprise of your life . . . , the most unmerciful hiding . . . Trash the mongrel within an inch of his<br />

life . . . Geld him. Vivisect him . . . Ill flog him b<strong>la</strong>ck and blue in the public streets . . ." (J.J., 1998, 443-<br />

44) La castración <strong>en</strong><strong>la</strong>za con el complejo <strong>de</strong> Edipo, según Freud, y reflejaría <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> ser castigado<br />

por el padre. En <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> castración son bastantes frecu<strong>en</strong>tes, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los<br />

caballos.<br />

149


(Shud<strong>de</strong>ring, shrinking, joins his hands with hangdog mi<strong>en</strong>.) O cold! O shivery! It was<br />

your ambrosial beauty. Forget, forgive. Kismet. Let. Let me off this once. (He offers the other<br />

cheek) (J.J., 1998, 443)<br />

Al lector no le cabe duda que <strong>en</strong> esta parodia masoquista están repres<strong>en</strong>tadas<br />

muchas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas ya m<strong>en</strong>cionadas. Si se sigue a Freud, <strong>la</strong> figura<br />

masculina <strong>de</strong> Maffei repres<strong>en</strong>ta al padre a cuyo castigo moral aspira el sujeto<br />

masoquista ante los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> unión con aquél, pero a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> feminización y<br />

castración <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, como bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>cía Silverman, implica una huida <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al<br />

masculino al fem<strong>en</strong>ino, así como una rebeldía fr<strong>en</strong>te al ord<strong>en</strong> social establecido sobre<br />

<strong>la</strong>s bases <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración positiva <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo. El resultado es que unas<br />

páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> contacto con <strong>la</strong> realidad que supone el<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Zoe, Leo Bloom es ac<strong>la</strong>mado como "the world's greatest reformer" (J.J.,<br />

1998, 455) y funda un nuevo ord<strong>en</strong> social conocido como Bloomusalem, localizado <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> Nueva Hibernia, y cuyas características difier<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Ir<strong>la</strong>nda <strong>de</strong> 1904, o incluso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> cualquier estado mo<strong>de</strong>rno (J.J., 1998, 453-64). Pero<br />

<strong>en</strong> esta nueva nación, si Bloom quiere mant<strong>en</strong>er su po<strong>de</strong>r, que está perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

am<strong>en</strong>azado por acusaciones <strong>de</strong> sexualidad culpable, <strong>de</strong>berá sufrir una nueva<br />

feminización y, como si hubiera leído a Freud, Bloom t<strong>en</strong>drá que parir, para más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>, soportar el coito. Sin embargo, si se retoma <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong><br />

M.K. y Bion es fácil observar que todo esto no es más que un conflicto g<strong>en</strong>érico y <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r don<strong>de</strong> exist<strong>en</strong> complejos <strong>de</strong> culpabilidad con respecto a <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora y<br />

muy especialm<strong>en</strong>te con re<strong>la</strong>ción al primer objeto. La consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> todo ello sería una<br />

situación edípica sin resolver según los parámetros <strong>culturales</strong> que impone <strong>la</strong> ficción<br />

dominante y que, por consigui<strong>en</strong>te, busca una resolución por otros cauces y otras<br />

interpretaciones <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria y secundaria.<br />

Pero <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es don<strong>de</strong> mejor pued<strong>en</strong> observarse estas teorías psicoanalíticas<br />

son <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> Bello/a, <strong>la</strong>s cuales pasaré a analizar con más <strong>de</strong>talle. Tan pronto<br />

como <strong>en</strong> Calipso, el propio Bloom empieza a anunciar al lector quién será quién <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

purga masoquista Así, cuando epifaniza acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> gata se pue<strong>de</strong> leer: "Cruel. Her<br />

nature. Curious mice never squeal. Seem to like it." (J.J., 1998, 54). Pero al llegar a<br />

Circe, gata y ratón aparecerán c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te id<strong>en</strong>tificados y <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor. En<br />

primer lugar Bel<strong>la</strong> es fácilm<strong>en</strong>te reconocida como Molly gracias al abanico. Éste es un<br />

adorno fem<strong>en</strong>ino típico <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer españo<strong>la</strong> que va muy bi<strong>en</strong> a juego con el carácter<br />

150


español <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, sus “Spanish eyes” o el periodo <strong>de</strong> su vida transcurrido <strong>en</strong><br />

Gibraltar. Las primeras <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> esta mujer llegan al lector a través <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>tido<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vista. La mirada <strong>de</strong> basilisco <strong>de</strong> Bello, ya m<strong>en</strong>cionada como ansiedad persecutoria<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que el hombre es atacado a través <strong>de</strong> los ojos fem<strong>en</strong>inos, son los primeros rasgos<br />

que se percib<strong>en</strong>. 197 Y se lee: “She g<strong>la</strong>nces around at the couples. Th<strong>en</strong> her eyes rest on<br />

Bloom with hard insist<strong>en</strong>ce... Her falcon eyes glitter.”(J.J., 1998, 495). El castigo <strong>de</strong><br />

Bloom se produce inmediatam<strong>en</strong>te y se pres<strong>en</strong>ta como <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> un <strong>de</strong>seo<br />

<strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te esperado. El abanico español hab<strong>la</strong> y dice así: “Is me her was you dreamed<br />

before?” que bi<strong>en</strong> se podría traducir por: ¿Soy yo aquel<strong>la</strong>, que eras tú mismo, con <strong>la</strong> que<br />

habías soñado?. 198 La ejecutora <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza será Molly-Bel<strong>la</strong>, según <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra el<br />

abanico, pero <strong>en</strong> el<strong>la</strong> están repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> primer lugar el propio Bloom, porque el<br />

abanico re<strong>la</strong>ta que <strong>la</strong> victimizadora Molly es ahora lo que él fue, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

proyección <strong>de</strong> sus soñados <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> ser victimizador <strong>de</strong> sí mismo, por lo que Bel<strong>la</strong>/o<br />

es <strong>en</strong> realidad su impersonator. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, el abanico continúa para contarle al<br />

lector cómo Molly/Bel<strong>la</strong> también repres<strong>en</strong>ta a los dos <strong>género</strong>s: “Was th<strong>en</strong> she him you<br />

us since knew?” Esta “<strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras”, tan característica <strong>de</strong> los rasgos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s, bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> interpretarse como el conflicto <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s<br />

que retorna a <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora y a <strong>la</strong>s primeras fases <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo psíquico. Si se<br />

resuelve esta ecuación verbal daría she=madre, him=padre, you=hijo,<br />

us=nosotros=nueva pareja (Mooly-Bloom). 199 Pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza y <strong>en</strong> el castigo Molly<br />

los <strong>en</strong>carnará a todos y <strong>en</strong> el ritual masoquista todo y todos estarán cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

pareja Molly-Bloom, y así inquiere el abanico: Am all them and the same now we?, lo<br />

que podría traducirse por: ¿No soy yo todos ellos y lo mismo nosotros somos ahora?. Si<br />

esta interpretación es correcta, el lector <strong>de</strong>be prepararse para pres<strong>en</strong>ciar una v<strong>en</strong>ganza y<br />

una revolución masoquista <strong>en</strong> toda reg<strong>la</strong>, que a<strong>de</strong>más van a t<strong>en</strong>er el carácter <strong>de</strong> catarsis,<br />

y <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s saldrá el nuevo y <strong>de</strong>finitivo hombre feminizado que permitirá <strong>la</strong> consecución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva trilogía bloomiana y un "supuestam<strong>en</strong>te nuevo ord<strong>en</strong> psicológico". Algo que<br />

Bello/a anuncia al principio <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo como necesario para el equilibrio <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

natural <strong>de</strong> Bloom. 200 Por tanto, el proceso <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo abarcará todo aquello que <strong>la</strong><br />

197 Debo recordar aquí que para W.R.B. esto es un proceso <strong>de</strong> vuelta <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción a<br />

través <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos.<br />

198 Luego, indiscutiblem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> purga parte <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong> ser castigado.<br />

199 En esta última pareja faltaría un tercer elem<strong>en</strong>to aglutinante, que permita <strong>la</strong> continuidad <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong><br />

masculino: un hijo varón. Éste se incorporará al final <strong>de</strong> Circe <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>.<br />

200 BELLO<br />

". . . I only want to correct you for your own good of a soft safe spot. How is your t<strong>en</strong><strong>de</strong>r behind?. . .<br />

151


conci<strong>en</strong>cia sádica le reprocha al personaje, pero ahora <strong>la</strong> acusación y <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />

provi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, que al fin y al cabo es <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto, como se vio <strong>en</strong> el<br />

masoquismo fem<strong>en</strong>ino y moral. La culpa por <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto ha <strong>de</strong> ser purgada<br />

<strong>en</strong> un castigo por él impuesto, por lo que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong><strong>la</strong>zados <strong>la</strong>s dos manifestaciones<br />

masoquistas. La sexualidad <strong>de</strong> nuestro personaje que, como ha sido analizado, es<br />

motivo <strong>de</strong> culpabilidad, será un hecho punible. El fetichismo aparecerá <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

simbología <strong><strong>de</strong>l</strong> zapato <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong> por el cual el héroe recibirá <strong>de</strong> nuevo <strong>la</strong> consabida<br />

mirada <strong>de</strong> basilisco 201 , y <strong>la</strong> subsigui<strong>en</strong>te humil<strong>la</strong>ción v<strong>en</strong>drá precedida <strong>de</strong> los<br />

correspondi<strong>en</strong>tes calificativos <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa. Así, se le l<strong>la</strong>mará “Adorer of the adulterous<br />

rump”, que ya he m<strong>en</strong>cionado, o “Dung<strong>de</strong>vorour”(J.J., 1998, 498). Será <strong>en</strong>suciado, <strong>en</strong><br />

castigo a <strong>la</strong> sexualidad anal y oral (J.J., 1998, 501). Será castigado por sus pecados <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pasado, sus infi<strong><strong>de</strong>l</strong>ida<strong>de</strong>s, sus inclinaciones al travestismo y a <strong>la</strong> prostitución, su<br />

voyeurismo, etc., faltas todas que Bloom se verá obligado a confesar.<br />

Bello le reprochará sus amantes, “how many wom<strong>en</strong> had you? Following them<br />

up dark streets" y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, los amantes <strong>de</strong> Molly <strong>de</strong>strozarán sus adquisiciones<br />

personales más preciadas, vio<strong>la</strong>rán los secretos <strong>de</strong> su bi<strong>en</strong> guardado cajón, <strong>de</strong>sfigurarán<br />

su muy amada estatuil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Narciso, etc. (J.J., 1998, 508) y, por último, se le obligará a<br />

pres<strong>en</strong>ciar el coito Boy<strong>la</strong>n–Molly, que él mismo había organizado, según contaba I y<br />

profetizaba Steph<strong>en</strong>. De ahí que sea el propio Bloom el que personalm<strong>en</strong>te dirija a<br />

Boy<strong>la</strong>n hasta su mujer. 202 Pero, esta humil<strong>la</strong>ción que Boy<strong>la</strong>n grita a los cuatro vi<strong>en</strong>tos<br />

para que todos <strong>la</strong> oigan y que Steph<strong>en</strong> calificó <strong>de</strong> dura, <strong>de</strong>be ser sufrida por el personaje<br />

si éste aspira a que "sus cuernos sean exaltados", según profetiza Steph<strong>en</strong> ("Et<br />

exaltabuntur cornua iusti= Y los cuernos <strong>de</strong> los justos serán exaltados) (J..J., 1998, 530),<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> pagar por lo que más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante y <strong>en</strong> este mismo capítulo inquirirá<br />

(Savagely) The nosering, the pliers, the bastinado, . . . You're in for it this time. Ill make you remember<br />

me for the ba<strong>la</strong>nce of your natural life. . . " (J.J., 1998, 499) (Cursivas mías)<br />

201 Las instrucciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> <strong>la</strong> mirada <strong>de</strong> Bello/a como "With a hard basilisk stare"<br />

(J.J., 1998, 497)<br />

202 BOYLAN<br />

(Jumps surely from the car and calls loudly for all to hear) Hello, Bloom! Mrs. Bloom up yet?<br />

BLOOM<br />

(In a flunkey's plum plush coat and kneebreeches, buff stockings and pow<strong>de</strong>red wig.) I'm afraid not sir,<br />

the <strong>la</strong>st articles...<br />

BOYLAN<br />

(Tosses him sixp<strong>en</strong>ce.) Her, to buy yourself a gin and sp<strong>la</strong>sh. (He hangs his hat smartly on a peg of<br />

Bloom's autlered head. ) Show me in. I have a little private business with your wife. You un<strong>de</strong>rstand?<br />

BLOOM<br />

Thank you, sir. Yes, sir, Madam Tweedy is in her bath, sir. (J.J., 1998, 526)<br />

152


Shakespeare <strong>en</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te frase, "Weda seca whokil<strong>la</strong> farst" (J.J., 1998, 529). 203 Con<br />

esta infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> <strong>la</strong> esposa se saldarán <strong>la</strong>s anteriores <strong>de</strong> Bloom, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otras faltas<br />

como el voyeurismo. Pero más doloroso aún si cabe es el hecho <strong>de</strong> que Bello le acuse<br />

<strong>de</strong> falta <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>ital para satisfacer al objeto, un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que persigue a<br />

Bloom por toda <strong>la</strong> obra y que implica <strong>la</strong> incapacidad <strong>de</strong> procrear un nuevo hijo. 204<br />

Ahora <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga masoquista este sufrimi<strong>en</strong>to emocional se ve agravado ante <strong>la</strong><br />

am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> Bello acerca <strong>de</strong> un posible embarazo <strong>de</strong> Molly <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con<br />

Boy<strong>la</strong>n, lo cual indica <strong>la</strong> importancia psíquica <strong>de</strong> tal acontecimi<strong>en</strong>to. Y si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que <strong>en</strong> esta exhibición masoquista se están purgando, <strong>en</strong>tre otras cosas, pecados<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> pasado, esto indicaría cierta culpabilidad por dicha incapacidad, y <strong>la</strong> consigui<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad reproductora. Y así se lee:<br />

BELLO<br />

What else are you good for, an impot<strong>en</strong>t thing like you? (He stoops and, peering, pokes<br />

with his fan ru<strong><strong>de</strong>l</strong>y un<strong>de</strong>r the fat suet folds of Bloom's haunches) Up! Up! Manx cat! What have we<br />

here? Where's your curly teapot gone to or who docked it on you, cockyolly? Sing, birdy, sing. It's<br />

as limp a boy of six's doing his pooly behind a cart. Buy a bucket or sell your pump. (Loudly.) Can<br />

you do a man job?<br />

BLOOM<br />

Eccles Street<br />

BELLO<br />

(Sarcastically) I wouldn't hurt your feelings for the world but there's a man of brawn in<br />

possession there. The tables are turned, my gay young fellow! He is something like a fullgrown<br />

outdoor man. Well for you, you muff, if you had that weapon with knobs and lumps and warts all<br />

over it. He shot his bolt, I can tell you! Foot to foot, knee to knee, belly to belly bubs to breast!<br />

He's no eunuch. A shock of red hair sticking out of him behind like a furzebush! Wait for nine<br />

months, my <strong>la</strong>d! Holy ginger, it's kicking and coughing up and down in her guts already! That<br />

makes you wild, don't it? Touches the spot . . . (cursivas mías)<br />

BLOOM<br />

I was in<strong>de</strong>c<strong>en</strong>tly treated, I... inform the police. Hundred pounds. Unm<strong>en</strong>tionable. I...<br />

BELLO<br />

Would if you could, <strong>la</strong>me duck. A downpour we want not your drizzle.<br />

BLOOM<br />

To drive me mad! Moll! I forgot ! Forgive! Moll !... We... Still... (J.J., 1998, 506-7)<br />

203 Lo que es una adaptación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Hamlet "None wed the second but who killed the first",<br />

como "Wed the second but who killed the first" (J.J., 1998, 938, n. 529-21)<br />

153


Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> estas pa<strong>la</strong>bras parece <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse no sólo <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

referida capacidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar, sino también alguna otra causa oculta, íntimam<strong>en</strong>te<br />

re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong> procreación y que hasta el mom<strong>en</strong>to no ha sido <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>da<br />

abiertam<strong>en</strong>te, pero que indudablem<strong>en</strong>te es motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ira <strong>de</strong> Bello/a, <strong>la</strong> cual golpea a<br />

Bloom <strong>en</strong> <strong>la</strong> herida <strong>de</strong> que más le duele.<br />

Por otra parte, si se aplica los criterios <strong>de</strong> los psicoanalistas m<strong>en</strong>cionados, <strong>la</strong><br />

feminización <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje contribuye no sólo a un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> integrar los objetos<br />

primarios padre y madre y a purgar <strong>la</strong> culpabilidad por <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto actual,<br />

Molly, sino que también se rebe<strong>la</strong> contra el sistema, pues aspira a cambiar el modo <strong>de</strong><br />

producción al que previam<strong>en</strong>te habría contribuido, algo por lo que se s<strong>en</strong>tiría culpable.<br />

En esta línea argum<strong>en</strong>tativa, pue<strong>de</strong> observarse que el po<strong>de</strong>r ha pasado al <strong>género</strong><br />

fem<strong>en</strong>ino gracias a <strong>la</strong> inversión g<strong>en</strong>érica, como bi<strong>en</strong> anunciaba Madame Bello/a al<br />

principio <strong><strong>de</strong>l</strong> espectáculo, ". . . What you longed for has come to pass. H<strong>en</strong>ceforth you<br />

are unmanned and mine in earnest, a thing un<strong>de</strong>r the joke." (J.J., 1998, 501) (cursivas<br />

mías). En consecu<strong>en</strong>cia, por voluntad exclusiva <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, Bloom pasará a<br />

convertirse <strong>en</strong> una posesión <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>/o gracias a <strong>la</strong> simbología <strong><strong>de</strong>l</strong> anillo matrimonial y<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras mágicas "With this ring I thee own", por <strong>la</strong>s que Bloom <strong>de</strong>berá s<strong>en</strong>tirse<br />

agra<strong>de</strong>cido a pesar <strong>de</strong> haber sido <strong>de</strong>sposeído <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r económico (J.J., 1998, 504). En<br />

su nueva posición social el héroe será cond<strong>en</strong>ado a realizar trabajos serviles,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el hogar, <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong>s <strong>la</strong>bores más bajas que tradicionalm<strong>en</strong>te han<br />

correspondido a <strong>la</strong> mujer, y como una bu<strong>en</strong>a esposa <strong>de</strong>berá divertir y distraer al marido.<br />

Pero el castigo irá más lejos y <strong>en</strong> su nueva condición fem<strong>en</strong>ina t<strong>en</strong>drá que prostituirse y<br />

satisfacer sexualm<strong>en</strong>te a los hombres <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un día <strong>de</strong> duro trabajo <strong>en</strong> casa.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, se le obligará a mant<strong>en</strong>er una pres<strong>en</strong>cia impecable, o soportar <strong>la</strong> más<br />

incomoda indum<strong>en</strong>taria <strong>en</strong>caminada a comp<strong>la</strong>cer al varón, e incluso será v<strong>en</strong>dido como<br />

mercancía y adquirido para el harén <strong>de</strong> Haroun Al Raschid por ci<strong>en</strong> libras esterlinas,<br />

siéndole exigida a<strong>de</strong>más virginidad, limpieza y un bu<strong>en</strong> ali<strong>en</strong>to. Todo lo cual no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong><br />

ser <strong>en</strong> el fondo una fa<strong>la</strong>cia y una bur<strong>la</strong> al lector pues Haroun Al Raschid no es otro que<br />

el propio Bloom <strong>en</strong> el sueño que Steph<strong>en</strong> rememora <strong>en</strong> Proteo (J.J., 1998, 46), y que <strong>en</strong><br />

Circe reve<strong>la</strong>rá su verda<strong>de</strong>ra id<strong>en</strong>tidad al salir <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> para proteger al recién hal<strong>la</strong>do<br />

204 No se <strong>de</strong>be olvidar que el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> incapacidad para afrontar <strong>la</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital es una <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s características esquizoi<strong>de</strong>s.<br />

154


hijo adoptivo. 205 Pues al fin y a al cabo los efectos calmantes <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo<br />

bloomiano, como he v<strong>en</strong>ido seña<strong>la</strong>ndo, revertirán siempre sobre el personaje masculino,<br />

víctima y victimizador <strong>de</strong> sí mismo. Pero mi<strong>en</strong>tras llega ese mom<strong>en</strong>to, el héroe <strong>de</strong>berá<br />

también soportar el coito, algo que para Freud simboliza el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> unión con el padre<br />

i<strong>de</strong>al. Y esto es perfectam<strong>en</strong>te posible si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> búsqueda <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo por el<br />

padre y viceversa. No <strong>de</strong>be olvidarse que tanto Steph<strong>en</strong> como Bloom consi<strong>de</strong>ran el<br />

amor materno como algo tangible, y no así el amor paterno. La necesidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar<br />

nexo <strong>de</strong> unión espiritual <strong>en</strong>tre padre e hijo es básica para ambos personajes ya que,<br />

según Steph<strong>en</strong>, lo único que une al padre y al hijo es <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> “an instant of<br />

blind rut” (J.J., 1998, 199) <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción. Esa comunión Padre-Hijo<br />

Steph<strong>en</strong> <strong>la</strong> hal<strong>la</strong> interpretada <strong>en</strong> <strong>la</strong> herejía <strong>de</strong> Sabelio según <strong>la</strong> cual “the Father was<br />

Himself His Own Son” (J.J., 1998, 21,199), y <strong>la</strong> transcribirá a su "exégesis" <strong>de</strong> Hamlet.<br />

Esta interpretación le permitirá ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> paternidad espiritual a g<strong>en</strong>eraciones<br />

posteriores, y como ejemplo <strong>de</strong> esa búsqueda, basta escoger cualquiera <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los<br />

muchos que ofrece <strong>la</strong> obra. Éste es uno:<br />

Wh<strong>en</strong> Rut<strong>la</strong>ndbaconsouthhamptonshakespeare or another poet of the same name in the<br />

comedy of errors wrote Hamlet he was not the father of his own son merely, but being not more a<br />

son, he was and felt himself the father of all his race, the father of his own grandfather, the father<br />

of his unborn grandson who, by the same tok<strong>en</strong>, never was born for nature, as Mr. Magee<br />

un<strong>de</strong>rstands her, abhors perfection. (J.J., 1998, 199).<br />

Y ese hijo, ese nieto ti<strong>en</strong>e que ser unborn, si "el poeta" quiere resolver el dilema<br />

<strong>de</strong> Edipo <strong>de</strong>s-sexualizando el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> unión <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo con el padre, y así convertirse <strong>en</strong><br />

el "Padre simbólico" <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba Silverman. En otras pa<strong>la</strong>bras, para que se<br />

produzca <strong>la</strong> sustitución <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo por le padre y viceversa, ambos, hijo y padre han <strong>de</strong> ser<br />

espirituales, no biológicos, porque ya lo ha dicho Steph<strong>en</strong> unas líneas más arriba:<br />

They are sun<strong>de</strong>red (padre e hijo) by a bodily shame so steadfast that the criminal annals<br />

of the world, stained with all the other incests and bestialities hardly record its breach. Sons with<br />

mothers, sires with daughters, lesbic sisters, loves that dare not speak their names, nephews with<br />

205 "(. . . Bloom,. . . draws his caliph's hood and poncho and hurries down the steps with si<strong>de</strong>ways face.<br />

Incog. Haroun Al Raschid, he fleets behind the sil<strong>en</strong>t lechers and hast<strong>en</strong>s on by the railings with fleet step<br />

of a pard strewing the drag behind him . . .)" (J.J., 1998, 544)<br />

155


grandmothers, jailbirds with keyholes, que<strong>en</strong>s with prize bulls. 206 The son unborn mars beauty:<br />

born he brings pain, divi<strong>de</strong>s affection, increases care. He is a male: his growth is his father’s<br />

<strong>de</strong>cline, his youth, his youth his father’s <strong>en</strong>vy, his fri<strong>en</strong>d his father’s <strong>en</strong>emy. (J.J., 1998, 199).<br />

De estas pa<strong>la</strong>bras se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción<br />

dominante" este conflicto paterno-filial se produce irónicam<strong>en</strong>te por culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naturaleza <strong>de</strong>bido a que ésta odia <strong>la</strong> perfección, es <strong>de</strong>cir, no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> ni <strong>de</strong> prohibiciones<br />

<strong>de</strong> incesto, ni <strong>de</strong> sometimi<strong>en</strong>tos al ord<strong>en</strong> lingüístico <strong>de</strong> "The Law of Language", ni al<br />

Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, y ni mucho m<strong>en</strong>os <strong>de</strong> complejos <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong>tre padre e hijo. De<br />

todo ello lo más urg<strong>en</strong>te a resolver se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que es esa separación <strong>en</strong>tre el Padre y<br />

el Hijo, el complejo <strong>de</strong> Edipo, que pot<strong>en</strong>cia especialm<strong>en</strong>te el conflicto <strong>en</strong>tre un padre<br />

bu<strong>en</strong>o y creador y un hijo que ha <strong>de</strong> sustituir su amor al padre por el narcisismo propio<br />

si aspira a ocupar su lugar, algo que a su vez le impi<strong>de</strong> el padre simbólico, pues es él el<br />

que impone <strong>la</strong> ley. Lo que <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Silverman equivale a <strong>la</strong> introyección<br />

ambival<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> padre imaginario y el simbólico, que hace imposible el <strong>de</strong>seo filial <strong>de</strong><br />

sustituirle y amarle. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> combinación paradójica <strong>en</strong>tre naturaleza y<br />

cultura es <strong>la</strong> que ocasiona <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> sublimación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

padre. Esta teoría es reversible tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, como <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hijo, y su trascripción exacta pue<strong>de</strong> leerse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> primero <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> cuando se refiere a <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> Shakespeare y dice así:<br />

-His own image to a man with that queer thing g<strong>en</strong>ius is the standard of all experi<strong>en</strong>ce,<br />

material and moral. Such an appeal will touch him. The image of other males of his blood will<br />

repel him. He will see in them grotesque attempts of nature to foretell or repeat himself. (J.J.,<br />

1998, 188)<br />

Esta separación sufrida por igual por el hijo y por el padre biológico, se<br />

manifiesta abiertam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra y así se le hace llegar al lector <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> con su padre Simon, al que ya cite que <strong>de</strong>finía como "The eyes that wish me<br />

well. But do not know me" (J.J., 1998, 198). Igualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Eumeo se muestra<br />

absolutam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sinteresado por volver al hogar paterno <strong><strong>de</strong>l</strong> que no parece t<strong>en</strong>er bu<strong>en</strong>os<br />

recuerdos, y ante <strong>la</strong> pregunta y suger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong> regresar al nuevo domicilio <strong>de</strong><br />

206 Esta será <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Molly-Boy<strong>la</strong>n que <strong>en</strong> Circe es proc<strong>la</strong>mada por Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ser<br />

pres<strong>en</strong>ciado el coito <strong>de</strong> ambos por Bloom (J.J., 1998, 530).<br />

156


Simon Dedalus, Steph<strong>en</strong> manifiesta <strong>de</strong>sconocer <strong>la</strong> dirección. 207 Igualm<strong>en</strong>te, ante <strong>la</strong><br />

pregunta <strong><strong>de</strong>l</strong> marinero Murphy sobre <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad paterna cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el apellido <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>, éste manifiesta <strong>la</strong> más absoluta indifer<strong>en</strong>cia por su padre biológico. Esta<br />

indifer<strong>en</strong>cia unida a <strong>la</strong> historia que sobre Simon Dedalus narra Murphy, que reve<strong>la</strong> una<br />

id<strong>en</strong>tidad difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> que el lector conoce <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, transmite al lector <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el apellido que porta el hijo <strong>de</strong> su padre<br />

biológico es una mera ficción legal (J.J., 1998, 578-79). 208 Por parte <strong>de</strong> Simon el lector<br />

conoce que no está muy conforme con <strong>la</strong>s andanzas y <strong>la</strong>s amista<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su hijo <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s.<br />

Y otro tanto parece que ocurrió <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre Bloom y su padre Rudolph, pues<br />

ya se ha visto <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> este último para reconocer a su hijo <strong>en</strong> <strong>la</strong> alucinación<br />

<strong>de</strong> Circe, los reproches por el comportami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo, así como los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

culpabilidad que Bloom alberga <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con su padre. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, el lector<br />

no tarda <strong>en</strong> <strong>de</strong>scubrir que éste es uno <strong>de</strong> los principios que subyace bajo tanto<br />

masoquismo y una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ves <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, cuya resolución <strong>de</strong>finitiva será <strong>la</strong> aplicación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Shakespeare y sus obras, especialm<strong>en</strong>te Hamlet, a los gemelos<br />

idénticos Steph<strong>en</strong> y Bloom y su incorporación a un tercero, un contrario, Molly, al que<br />

ya me he referido. Dicha fusión tripartita t<strong>en</strong>drá lugar <strong>en</strong> Ítaca. Por tanto, al fin y al cabo<br />

<strong>la</strong> solución pasa inevitablem<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> paternidad espiritual y <strong>la</strong> reducción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

207 "I [Bloom] met your respected father on a rec<strong>en</strong>t occasion. . . Where does he live at pres<strong>en</strong>t?. . .<br />

-I believe he is in Dublin somewhere, Steph<strong>en</strong> answered unconcernedly. Why?. . . You could go back,<br />

perhaps, he [Bloom] hazar<strong>de</strong>d. . . (J.J., 1998, 575). Estas pa<strong>la</strong>bras no obti<strong>en</strong><strong>en</strong> respuesta, según cu<strong>en</strong>ta el<br />

narrador omnisci<strong>en</strong>te, y suscitan <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong> unas remembranzas <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar paterno no <strong><strong>de</strong>l</strong> todo<br />

agradables. Y se lee: "There was no response forthcoming to the suggestion, however, such as it was,<br />

Steph<strong>en</strong>'s mind eyes being too busily <strong>en</strong>gaged in <strong>de</strong>picturing his family hearth the <strong>la</strong>st time he saw it, with<br />

his sister Dilly sitting by the ingle, her hair hanging down, waiting for some Trinidad shell cocoa that was<br />

in the sootcoated kettle to be done so that she and he could drink it with the oatmeal water for milk after<br />

the Friday herrings they had eat<strong>en</strong> at two a p<strong>en</strong>ny, with an egg apiece for Maggy, Boody, and Katey, the<br />

cat meanwhile un<strong>de</strong>r the mangle <strong>de</strong>vouring a mess of eggshells and charred fish heads and bones on a<br />

square of brown paper in accordance with the third precept of the church to fast and abstain on the days<br />

comman<strong>de</strong>d. . .(J.J., 1998, 576).<br />

208 Murphy, que se había fijado <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong>, le pregunta: "And what might your name be?. . .<br />

Steph<strong>en</strong>. . . answered .<br />

-Dedalus. . .<br />

-You know Simon Dedalus? he [Murphy] asked at l<strong>en</strong>gth<br />

-I've heard of him, Steph<strong>en</strong> said." (J.J., 1998, 578). Y Murphy a continuación narra una historia acerca <strong>de</strong><br />

Simon Dedalus <strong>en</strong> <strong>la</strong> que éste, errante porque trabajaba <strong>en</strong> un circo, se comporta y <strong>de</strong>fine a sí mismo<br />

como Búfalo Bill. Véase: "I [Murphy] se<strong>en</strong> him shoot two eggs off two bottles at fifty yards over his<br />

shoul<strong>de</strong>r. The left hand <strong>de</strong>ad shot. . .<br />

-Bottle out there, say. Fifty yards measured: Eggs on the bottles. Cocks his gun over his shoul<strong>de</strong>r. Aims. .<br />

-Pom, he [Murphy] th<strong>en</strong> shouted once. . .<br />

-Pom, he [Murphy] shouted twice.<br />

-Egg two evid<strong>en</strong>tly <strong>de</strong>molished, he [Simon Dedalus] nod<strong>de</strong>d and winked, adding bloodthirsly:<br />

-Buffalo Bill shoot to kill<br />

Never missed nor he never will" (J.J., 1998, 579)<br />

157


maternidad a un mero simbolismo, <strong>de</strong>jando fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> triángulo familiar cualquier<br />

procreación física y material, lo que guarda <strong>en</strong> algunos aspectos cierto paralelismo con<br />

el concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sagrada Familia cristiana. Este ord<strong>en</strong> espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

familiares será ampliado <strong>en</strong> el capítulo sigui<strong>en</strong>te <strong>en</strong> comparación con <strong>la</strong>s construcciones<br />

g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo.<br />

Pero volvi<strong>en</strong>do al sacrificio <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Circe, <strong>de</strong>bo añadir que <strong>la</strong> publicidad y<br />

el carácter <strong>de</strong>mostrativo <strong>de</strong> éste son notorios, puesto que se produce <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> todos los<br />

pres<strong>en</strong>tes y a él <strong>de</strong>sean contribuir <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong> local. Del paralelismo <strong>en</strong>tre Bloom,<br />

Steph<strong>en</strong> y Cristo <strong>la</strong> crítica especializada ha escrito mucho y muy acertadam<strong>en</strong>te, pero<br />

posiblem<strong>en</strong>te no se haya t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio <strong>de</strong> Cristo como<br />

una rebeldía masoquista feminizante, <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> interpretación <strong>de</strong> Silverman que, <strong>en</strong><br />

mi opinión, es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones que utiliza Joyce. 209 Los paralelismos <strong>de</strong> los<br />

protagonistas masculinos con <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo son perman<strong>en</strong>tes a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, y ya <strong>en</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto, Bloom recuerda <strong>la</strong>s interpretaciones <strong>de</strong> Molly <strong>de</strong><br />

los acrónimos I.N.R.I. y I.H.S. como "Iron nails ran in", y "I have sinned: or no: I have<br />

suffered" (J.J., 1998, 78), que posteriorm<strong>en</strong>te Bloom hará suyas <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> su<br />

sacrificio personal con Bel<strong>la</strong>/o, <strong>en</strong> unas exc<strong>la</strong>maciones que manifiestan su pérdida <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r, "My will power! Memory! I have sinned! I have suff..." (J.J., 1998, 509).<br />

También <strong>en</strong> este capítulo, Bloom se refiere a su cuerpo como Cristo al suyo <strong>en</strong> <strong>la</strong> última<br />

c<strong>en</strong>a, "This is my body" (J.J., 1998, 83), y <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s, se cuestiona <strong>la</strong>s razones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

significado <strong>de</strong> los sufrimi<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> Sagrado Corazón, razones que quedan c<strong>la</strong>rificadas<br />

para él y para el lector <strong>en</strong> posteriores capítulos. 210 La g<strong>en</strong>ealogía que <strong>de</strong> Bloom brinda<br />

BRINI, PAPAL NUNCIO <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Circe le<br />

reconoce como Cristo, y concluye otorgando el nombre <strong>de</strong> Emmanuel, ". . . et vocabitur<br />

nom<strong>en</strong> eius Emmanuel." (J.J., 1998, 467), a un hombre que <strong>en</strong> Lestrigones se confundía<br />

a sí mismo con "The Blood of the Lamb" (J.J., 1998, 144). A Bloom, como a Cristo, se<br />

le ha visto ofrecer <strong>la</strong> otra mejil<strong>la</strong>, pero a<strong>de</strong>más, ti<strong>en</strong>e una herida <strong>en</strong> el costado que,<br />

aunque causada por una abeja (J.J., 1998, 663), <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol adquiría categoría <strong>de</strong><br />

209 Sobre el simbolismo cristiano <strong>en</strong> Joyce ver F. Restuccia, "From Typology to Typography" <strong>en</strong> Joyce<br />

and Law of the Father, op. ct., págs. 21-72.<br />

210 "The Sacred Heart that is : showing it. Heart on his sleeve. Ought to be si<strong>de</strong>ways and red it should<br />

be painted like a real heart. Ire<strong>la</strong>nd was <strong>de</strong>dicated to it or whatever that. Seems anything but pleased. Why<br />

this infliction?" (J.J., 1998, 109). En este fragm<strong>en</strong>to ya pue<strong>de</strong> apreciarse <strong>la</strong> característica <strong>de</strong> publicidad<br />

que conti<strong>en</strong>e el sufrimi<strong>en</strong>to cristiano. La respuesta al por qué <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo ya <strong>la</strong> conoce el lector, y Bloom<br />

<strong>la</strong> va <strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do a medida que se aplica a sí mismo el sufrimi<strong>en</strong>to.<br />

158


herida <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza. 211 Igualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el primer castigo público al que es sometido, Bloom<br />

vestirá una túnica sin costuras como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Jesús, y utilizará expresiones semejantes a <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> crucifixión con lo que el paralelismo es evid<strong>en</strong>te. 212 Pero sobretodo, Bloom es<br />

reconocido como Cristo por Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Eumeo, justo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> purga y a<br />

continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> Bloom sobre su <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to verbal con el Cíclope<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza <strong>de</strong> Jesús, a lo que Steph<strong>en</strong>, repiti<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> San Pablo a los<br />

romanos respon<strong>de</strong>: "Ex quibus. . . Christus or Bloom his name is, or, after all, any other<br />

secundum carnem." (J.J., 1998, 597). 213 Y ante <strong>la</strong> situación masoquista que he v<strong>en</strong>ido<br />

analizando, es inevitable p<strong>en</strong>sar que, tanto Cristo como Bloom, si<strong>en</strong>do judíos, estaban<br />

circuncidados, es <strong>de</strong>cir, habían pasado por el rito <strong>de</strong> feminización judío, <strong>de</strong> ahí que <strong>en</strong><br />

Circe sea un <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> circuncidados los que ofici<strong>en</strong> el funeral <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> medio <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sacrificio al que le somete Bel<strong>la</strong>/o (J.J., 1998, 509), un funeral que prece<strong>de</strong>rá a <strong>la</strong><br />

resurrección <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo "womanly man". Por consigui<strong>en</strong>te, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante un<br />

punto <strong>de</strong> converg<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos culturas cristiana y judía.<br />

Sin embargo, <strong>la</strong> simbología <strong><strong>de</strong>l</strong> Salvador no es exclusiva <strong>de</strong> Bloom, pues<br />

Steph<strong>en</strong> comparte con ambos <strong>la</strong> misma misión red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong> víctima propiciatoria que ya<br />

se anuncia al final <strong>de</strong> Proteo <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> los tres mástiles <strong><strong>de</strong>l</strong> barco Rosevan<br />

que corri<strong>en</strong>te arriba regresa a casa, "a sil<strong>en</strong>t ship" (J.J., 1998, 50). Anteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong><br />

este mismo capítulo, Steph<strong>en</strong> reflexionaba sobre sí mismo y sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

culpabilidad con respecto a su madre <strong>en</strong> el splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> perro que escarbaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> ar<strong>en</strong>a<br />

rapiñando sus muertos, y lo contemp<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> distintas imág<strong>en</strong>es, <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s, un pard<br />

(J.J., 1998, 46). Este animal, típico <strong>de</strong> los bestiarios medievales, no sólo es el fruto <strong>de</strong><br />

spousebreech, sino que, si<strong>en</strong>do <strong>la</strong> más hermosa <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s bestias, era <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación alegórica <strong>de</strong> Cristo. 214 Y según <strong>la</strong>s ac<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> Jeri Johnson <strong>en</strong> sus<br />

notas a Ulises, era amado por todos los animales, excepto por el dragón. Bloom también<br />

adoptará esta forma y con pasos <strong>de</strong> pard se le verá abandonar <strong>la</strong> biblioteca al final <strong>de</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis (J.J., 1998, 209), o huir perseguido por los personajes con los que se<br />

ha <strong>en</strong>contrado <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> día, mi<strong>en</strong>tras va a <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> para<br />

int<strong>en</strong>tar protegerle (J.J., 1998, 544). Un Bloom que, como he seña<strong>la</strong>do, vaga herido <strong>en</strong><br />

211 ". . . it had happ<strong>en</strong>ed that they had had ado each with other in the house of misericord where this<br />

learning knight <strong>la</strong>y by cause the traveller Leopold came there to be healed for he was sore woun<strong>de</strong>d in his<br />

breast by a spear wherewith a horrible and dreadful dragon was smitt<strong>en</strong> him. . ." (J.J., 1998, 369)<br />

212 "(In a seamless garm<strong>en</strong>t marked I.H.S. stands [Bloom] upright among pho<strong>en</strong>ix f<strong>la</strong>mes) Weep not<br />

for me, O daughters of Erin."" (J.J., 1998, 470)<br />

213 Según Gifford <strong>la</strong> frase está tomada <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vulgata, Romanos 9:5: "Et ex quibus est Christus secundum<br />

carnem" (and from that race [the Israelites]is Christ, according to the flesh). (D.G., 1988, n. 16.1091-93).<br />

159


el pecho por <strong>la</strong> <strong>la</strong>nza <strong>de</strong> un dragón, que ahora sabemos que es el principal <strong>en</strong>emigo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pard. Pero Bloom y Steph<strong>en</strong> serán también Christfox <strong>en</strong> el personaje histórico <strong>de</strong><br />

Shakespeare, que acabará repres<strong>en</strong>tando a ambos, y cuya imag<strong>en</strong> rememora Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis <strong>en</strong> un simbolismo profético que dice: "Christfox in leather trews,<br />

hiding, a runaway in blighted treeforks from hue and cry. Knowing no vix<strong>en</strong>, walking<br />

lonely in the chase . . ." (J.J., 1998, 185). Este simbolismo profético transmite al lector<br />

el a<strong><strong>de</strong>l</strong>anto <strong>de</strong> lo que acontecerá <strong>en</strong> Circe y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s persecuciones<br />

anteriores al "sacrificio incru<strong>en</strong>to", como él mismo lo calificaba, <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> "Croppy Boy" (J.J., 1998, 551). 215 Los efectos inmediatos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceremonia<br />

<strong>de</strong> ejecución <strong>de</strong> "Steph<strong>en</strong>fox", guardarán una paródica semejanza con los que <strong>la</strong> Biblia<br />

re<strong>la</strong>ta que se produjeron a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Cristo. 216 Previam<strong>en</strong>te Steph<strong>en</strong> había oficiado un<br />

simu<strong>la</strong>cro personal <strong>de</strong> última c<strong>en</strong>a <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, y posterior a los sacrificios<br />

masoquistas y feminizantes <strong>de</strong> Circe, estos bi<strong>en</strong> hal<strong>la</strong>dos Padre e Hijo, repetirán el<br />

simbolismo católico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Misa, ya analizado, <strong>de</strong> Ítaca. 217<br />

Los ejemplos que pued<strong>en</strong> facilitarse <strong><strong>de</strong>l</strong> paralelismo <strong>de</strong> los protagonistas con <strong>la</strong><br />

figura y el sacrificio <strong>de</strong> Cristo son innumerables, pero sólo citaré como colofón el Credo<br />

profético <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, porque creo que confirma <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Reik<br />

aplicadas a <strong>la</strong> obra, según <strong>la</strong>s cuales el masoquismo social cristiano a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> purgar<br />

los pecados <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, busca el triunfo <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo. En otras pa<strong>la</strong>bras, el masoquismo<br />

cristiano revierte <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto masoquista y eso es algo que buscan nuestros<br />

hombres. Véase:<br />

He Who himself begot, middler the Holy ghost, and Himself s<strong>en</strong>t Himself, Ag<strong>en</strong>buyer,<br />

betwe<strong>en</strong> Himself and others, Who, put upon by His fi<strong>en</strong>ds, stripped and whipped, was nailed like<br />

bat to barndoor, starved on crosstree, Who let Him bury, stood up, harrowed hell, fared into<br />

214 Ver Jeri Johnson (J.J. 1998, 862, n. 209.21).<br />

215 En Rocas Errantes Almidano Artifoni le recrimina a Steph<strong>en</strong> por <strong>de</strong>jarse abrumar por <strong>la</strong> realidad<br />

negativa <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo y no <strong>de</strong>dicarse al canto cuando su voz podría ser una fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ingresos. Artifoni cree<br />

que Steph<strong>en</strong> se sacrifica inútilm<strong>en</strong>te, a lo que éste respon<strong>de</strong>rá que <strong>en</strong> todo caso se trata <strong>de</strong> un sacrificio<br />

incru<strong>en</strong>to (J.J., 1988, 219-20). La conversación se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> <strong>en</strong> italiano y <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> Jeri Johnson<br />

dice así: (A) "I too had the same i<strong>de</strong>a wh<strong>en</strong> young as you are. At the time I was convinced that the world<br />

was a beast. It's too bad. Because your voice . . . would be a source of income, come now. But instead you<br />

are sacrificing yourself" (S): "Bloodless sacrifice". (A): "Let's hope . . . " (J.J., 1998, 869, n. 219.17-<br />

220.1)<br />

216 "(. . . D<strong>en</strong>se clouds roll past. . . Troops <strong>de</strong>ploy. . . The midnight sun is dark<strong>en</strong>ed. The earth<br />

trembles. The <strong>de</strong>ad of Dublin from Prospect and Mount Jerome in white sheepskin overcoats and b<strong>la</strong>ck<br />

goatfell cloaks arise and appear to many . . . . )" (J.J., 1998, 555)<br />

217 "Now drink we, quod he [Steph<strong>en</strong>] of this mazer and quaff ye this mead which is not in<strong>de</strong>ed parcel<br />

of my body but my soul's bodim<strong>en</strong>t. Leave the fraction of bread to them that live by bread alone . . ." (J.J.,<br />

1998, 373)<br />

160


heav<strong>en</strong> and there these ninete<strong>en</strong> hundred years sitteth on the right hand of His Own Self but yet<br />

shall come in the <strong>la</strong>tter day to doom the quick and <strong>de</strong>ad wh<strong>en</strong> all the quick shall be <strong>de</strong>ad already,<br />

(J.J., 1998, 189)<br />

A esta lectora y <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis no le cabe duda <strong>de</strong> que éste es uno<br />

<strong>de</strong> los objetivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, es <strong>de</strong>cir, que todo el sufrimi<strong>en</strong>to y <strong>en</strong>tramado cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> revertirá sobre los protagonistas masculinos para que puedan prevalecer sobre<br />

todo y sobre todos, y una vez convertidos <strong>en</strong> una exclusiva y unívoca divinidad, bril<strong>la</strong>r<br />

con luz propia para mayor gloria <strong>de</strong> su ego personal y <strong>de</strong> su autor.<br />

Y una vez más me gustaría cerrar este análisis <strong>de</strong> los aspectos masoquistas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

texto con el sincretismo a que su autor ti<strong>en</strong>e acostumbrados a sus lectores y que marca<br />

el distanciami<strong>en</strong>to <strong>en</strong>tre los personajes principales y los secundarios a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

percepción y el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad cultural. Y <strong>en</strong> esta línea quisiera recordar aquí que<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>coración <strong><strong>de</strong>l</strong> pub <strong>de</strong> Barney Kiernan reve<strong>la</strong> tanto el mal gusto <strong>de</strong> su dueño como el<br />

predominio <strong><strong>de</strong>l</strong> impulso <strong>de</strong> muerte, ya analizado, que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong>tre todos los<br />

pres<strong>en</strong>tes que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> el<strong>la</strong> y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> los métodos empleados <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte<br />

viol<strong>en</strong>ta a manos <strong><strong>de</strong>l</strong> verdugo o <strong>en</strong> <strong>la</strong> guerra, uno <strong>de</strong> los temas <strong>de</strong> su conversación y sus<br />

críticas. Y con el paral<strong>la</strong>x <strong>de</strong> su mirada dirigida siempre hacia el ojo aj<strong>en</strong>o repasarán<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos históricos y noticias <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>sa con una perspectiva masoquista o<br />

sádica, según conv<strong>en</strong>ga a <strong>la</strong> ocasión (J.J., 1998, 290-92). Examinarán incluso los<br />

castigos corporales que se aplicaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> marina inglesa, unos castigos <strong>de</strong> cuyos<br />

efectos b<strong>en</strong>eficiosos, según com<strong>en</strong>ta el Cíclope, tanto víctimas como victimizadores<br />

parec<strong>en</strong> estar conv<strong>en</strong>cidos. Sin embargo, esta crítica será replicada por Bloom para el<br />

cual el concepto sadomasoquista <strong>de</strong> <strong>la</strong> disciplina es una i<strong>de</strong>a culturalm<strong>en</strong>te g<strong>en</strong>eralizada<br />

<strong>en</strong> todo el mundo y no exclusiva <strong>de</strong> una cultura <strong>de</strong>terminada (J.J., 1998, 315). Por<br />

consigui<strong>en</strong>te, una vez más el autor muestra una más exacta percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

individual y colectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe con respecto al resto <strong>de</strong> sus coetáneos. Y creo que <strong>en</strong> el<br />

transcurso <strong>de</strong> este estudio, va quedando <strong>de</strong> manifiesto el perfecto análisis al que el autor<br />

somete esta realidad y su utilización al servicio <strong>de</strong> los personajes.<br />

En el capítulo sigui<strong>en</strong>te pasaré a exponer algunos estudios sobre <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y sus paralelismos y diverg<strong>en</strong>cias con <strong>la</strong> cultura<br />

occid<strong>en</strong>tal cristianas y grecorromana, así como su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Ulises.<br />

161


CONSTRUCCIONES GENÉRICA JUDÍAS. EL MASOQUISMO JUDÍO. SU<br />

VISIÓN EN OCCIDENTE.<br />

162


1.1 MASOQUISMO, JUDAISMO Y PODER: HACIA UNA<br />

MASCULINIDAD DIFERENTE.<br />

Una vez expuestos algunos <strong>de</strong> los condicionantes que contribuy<strong>en</strong> a <strong>la</strong> formación<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad masculina <strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te, consi<strong>de</strong>ro interesante su comparación con <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, no sólo porque ayudan a c<strong>la</strong>rificar algunos<br />

puntos <strong>de</strong> los análisis hasta ahora com<strong>en</strong>tados, sino también porque creo que Joyce ya<br />

había realizado un análisis comparativo <strong>en</strong>tre ambas culturas, cuyo resultado e<br />

interpretación pue<strong>de</strong> rastrearse <strong>en</strong> Ulises. Sin embargo, no es el objeto <strong>de</strong> esta tesis<br />

ahondar <strong>en</strong> este aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce dado que repres<strong>en</strong>ta tan sólo un medio más<br />

para llevar a cabo <strong>la</strong> interpretación y el análisis que me propongo. De ahí que mi<br />

aproximación al judaísmo <strong>en</strong> Ulises sea limitada, <strong>de</strong>jando para otra ocasión un estudio<br />

más exhaustivo.<br />

La exposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>en</strong> el judaísmo <strong>de</strong>jará al<br />

<strong>de</strong>scubierto algunos puntos débiles <strong>en</strong> <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Silverman y Santner que consi<strong>de</strong>ran el<br />

masoquismo feminizante como una rebeldía fr<strong>en</strong>te al sistema patriarcal y un proceso <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sinvestidura <strong><strong>de</strong>l</strong> "i<strong>de</strong>al fálico". Si bi<strong>en</strong> es cierto que <strong>en</strong> numerosas ocasiones esto es<br />

así, el masoquismo feminizante <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo prueba que <strong>en</strong> su caso no se trata <strong>de</strong> un<br />

proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>sinvestidura, sino precisam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> todo lo contrario, una investidura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

i<strong>de</strong>al fálico resuelta por caminos difer<strong>en</strong>tes a los <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal.<br />

Silverman ti<strong>en</strong>e el acierto <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar el sacrificio <strong>de</strong> Cristo como una rebeldía<br />

fr<strong>en</strong>te al sistema patriarcal establecido y lo contemp<strong>la</strong> como una feminización <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

figura <strong><strong>de</strong>l</strong> Salvador. Igualm<strong>en</strong>te, es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> novedad <strong>de</strong> esta interpretación y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> poca at<strong>en</strong>ción que se le ha prestado. Sin embargo, cuando reconoce <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cristianismo como elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

"ficción dominante", no m<strong>en</strong>ciona esta interpretación feminizante <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo,<br />

sino que lo asocia con otros elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>ologías <strong>de</strong> raza, c<strong>la</strong>se,<br />

<strong>género</strong> y nación. 218 No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que lo haga así, pues <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> los<br />

aspectos fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo no son los <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante", puesto<br />

que el cristianismo arrastra consigo elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema<br />

grecorromano con los que convive y ha asimi<strong>la</strong>do, especialm<strong>en</strong>te aquéllos que se<br />

re<strong>la</strong>cionan con el po<strong>de</strong>r. De ahí <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> que el cristianismo interprete <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> Cristo, judío, como feminizada. Sin embargo, si no se pier<strong>de</strong> <strong>de</strong> vista <strong>la</strong> base <strong>de</strong><br />

163


judaísmo que subyace bajo el cristianismo, pue<strong>de</strong> llegarse a esta interpretación, y <strong>en</strong> mi<br />

opinión, ésta es <strong>la</strong> línea interpretativa que Joyce aplica a su Ulises. No es por azar que el<br />

autor escoja como protagonistas <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> a un católico y a un judío, los convierta a<br />

ambos <strong>en</strong> errantes, y los hermane <strong>en</strong> proyección id<strong>en</strong>tificativa, obt<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conflu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ambas culturas y <strong>de</strong> su interpretación un sistema filosófico propio.<br />

No voy a <strong>en</strong>trar a <strong><strong>de</strong>l</strong>imitar los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad<br />

grecorromana, pero espero que <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis comparativo con <strong>la</strong> masculinidad judía se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong>dan algunos <strong>de</strong> ellos. Pero a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>bo seña<strong>la</strong>r que últimam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pelícu<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Ridley Scott, G<strong>la</strong>diator, ha mostrado un perfecto análisis <strong>de</strong> lo que significaba ser un<br />

i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad y <strong>de</strong> sus ambival<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> esta cultura, algunas <strong>de</strong> cuyas<br />

características pued<strong>en</strong> aún percibirse hoy a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> observación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad diaria<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad occid<strong>en</strong>tal. Unas características éstas, que los protagonistas <strong>de</strong> Ulises<br />

también observaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> Dublín <strong>de</strong> 1904, y como ejemplo baste el<br />

heroísmo <strong>de</strong> Mulligan que es capaz <strong>de</strong> <strong>la</strong>nzarse al agua para salvar a un hombre<br />

ahogándose, <strong>en</strong> una acción c<strong>la</strong>ra <strong>de</strong> masculinidad fálica <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> incapaces<br />

los protagonistas.<br />

Pero pasaré sin di<strong>la</strong>ción al análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad judía<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> que <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> y a <strong>la</strong> que complem<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> subjetividad fem<strong>en</strong>ina judía. Ya cuando<br />

me referí al masoquismo, cité y utilicé <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Freud y <strong>de</strong> Silverman re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong><br />

importancia y formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo", según <strong>la</strong>s cuales <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong> <strong>la</strong> familia el<br />

individuo <strong>de</strong>bía asimi<strong>la</strong>r <strong>la</strong> paradoja <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> un padre o madre mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o bu<strong>en</strong>o y<br />

<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre simbólico que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> ley. Freud consi<strong>de</strong>raba que el "super yo" estaba<br />

formado no sólo <strong>de</strong> esta introyección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> los padres, sino también <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mundo exterior, <strong><strong>de</strong>l</strong> cual éstos tomaban el po<strong>de</strong>r que cont<strong>en</strong>ía todas <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pasado y <strong>la</strong> tradición. Silverman mant<strong>en</strong>ía que <strong>la</strong> introyección imaginaria <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al no<br />

t<strong>en</strong>ía por qué ser necesariam<strong>en</strong>te masculina, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre simbólico <strong>en</strong> el<br />

ord<strong>en</strong> social occid<strong>en</strong>tal sí lo era. 219 Sin embargo, el problema surge cuando "el po<strong>de</strong>r<br />

moral <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición", que ayuda a <strong>de</strong>finir <strong>la</strong> ficción dominante y por tanto, <strong>de</strong>termina <strong>la</strong><br />

formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego", está repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s religiones monoteístas por un Dios<br />

masculino <strong>en</strong> el que confluy<strong>en</strong> <strong>la</strong> ley y el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad, es <strong>de</strong>cir, "The Law of<br />

Language" y el padre bu<strong>en</strong>o. Y religiones monoteístas don<strong>de</strong> existe este tipo <strong>de</strong><br />

divinidad son tanto el cristianismo como el judaísmo.<br />

218 Ver págs. 108-09 <strong>de</strong> esta tesis<br />

219 Ver págs.135-36 <strong>de</strong> esta tesis<br />

164


Howard Eilberg-Schwartz <strong>en</strong> su libro God's Phallus and Other Problems for<br />

M<strong>en</strong> and Monotheism parti<strong>en</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo, su evolución y <strong>la</strong>s<br />

interpretaciones rabínicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradición oral y <strong>de</strong> los textos bíblicos, lleva a cabo un<br />

bril<strong>la</strong>nte estudio <strong>de</strong> los problemas <strong>de</strong> integración g<strong>en</strong>érica que <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al divino<br />

<strong>de</strong> masculinidad provoca a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad masculina. 220 Uno<br />

<strong>de</strong> los principales dilemas a resolver es, según Eilberg-Schwartz, el homoerotismo. Es<br />

éste un problema que ya he m<strong>en</strong>cionado al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> huida hacía el padre por motivos<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia excesiva <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto y <strong>en</strong> <strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong><br />

Edipo negativo, pero ahora lo seña<strong>la</strong>ré <strong>en</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sistema judaico, así como su importancia a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> introyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad<br />

y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "super yo".<br />

Según Eilberg-Schwartz, una divinidad masculina legitima <strong>la</strong> autoridad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hombre y <strong>de</strong>ifica <strong>la</strong> masculinidad (H.E.S, 1994, 2). Ser un hombre <strong>en</strong> el antiguo Israel<br />

significaba casarse, t<strong>en</strong>er hijos y continuar <strong>la</strong> línea paterna y <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu, si<strong>en</strong>do <strong>la</strong> mujer<br />

<strong>la</strong> compañera natural <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre y estando prohibidas <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales <strong>en</strong>tre<br />

hombres (H.E.S, 1994, 3). Por consigui<strong>en</strong>te, el primer problema que p<strong>la</strong>ntea esta<br />

concepción masculina <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad es el amor <strong><strong>de</strong>l</strong> varón humano por un varón divino,<br />

ya que el judaísmo impone al hombre, al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s culturas occid<strong>en</strong>tales, el<br />

mant<strong>en</strong>er unas re<strong>la</strong>ciones sexuales <strong>en</strong> el ámbito privado d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> heterosexualidad.<br />

Para Eilberg-Schwartz, el judaísmo resuelve el problema <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con un Dios<br />

masculino por caminos difer<strong>en</strong>tes a los <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong>s culturas. Y lo hace <strong>de</strong> dos formas<br />

distintas. Primero, mediante <strong>la</strong> prohibición expresa <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo <strong>de</strong><br />

Dios, y segundo mediante <strong>la</strong> feminización <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión.<br />

Eilberg-Schwartz <strong>de</strong>muestra cómo <strong>en</strong> los textos bíblicos y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

interpretaciones rabínicas <strong><strong>de</strong>l</strong> Talmud no existe m<strong>en</strong>ción expresa al órgano masculino <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> divinidad, y los escasos textos <strong>en</strong> los que pue<strong>de</strong> aparecer un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>scripción<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sexo físico <strong>de</strong> Dios, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Dios a Ezequiel (Ezq. 1:2, 8:2), su<br />

lectura, traducción y utilización <strong>en</strong> <strong>la</strong> sinagoga están limitadas por <strong>la</strong> autoridad <strong>de</strong> los<br />

rabinos, y su <strong>de</strong>bate público expresam<strong>en</strong>te prohibido (H.E.S, 1994, 180-81). En <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> apariciones <strong>de</strong> Dios a los patriarcas, como por ejemplo a Moisés, Dios<br />

aparece <strong>de</strong> espaldas para evitar <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> anatomía <strong>de</strong> su sexo, y <strong>en</strong> los textos<br />

<strong>de</strong> mitología rabínica los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros <strong>de</strong> los sabios <strong>de</strong> Israel con Dios que, por otra parte,<br />

220 Eilberg-Schwartz, Howard, God's Phallus and Other Problems for M<strong>en</strong> and Monotheism. Boston:<br />

Beacon Press, 1994.<br />

165


son <strong>de</strong>scritos con terminología erótica, prohib<strong>en</strong> <strong>la</strong> mirada abierta sobre <strong>la</strong> anatomía<br />

divina, por lo que aquellos rabinos que se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> su contemp<strong>la</strong>ción y no apartan<br />

sus ojos <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> divina <strong>en</strong> actitud <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>stia, son castigados con <strong>la</strong> muerte. 221 Sin<br />

embargo, exist<strong>en</strong> ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> figura divina es <strong>de</strong>scrita con rasgos fem<strong>en</strong>inos<br />

y pres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> Israel como <strong>la</strong> madre-padre <strong>de</strong> todo un pueblo. En<br />

estos casos, Eilberg-Schwartz <strong>de</strong>muestra que g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te se trata <strong>de</strong> una usurpación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> femineidad que trata <strong>de</strong> reconciliar <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

divina y <strong>en</strong>salzar <strong>la</strong> reproducción como creación (H.E.S., 1994, 207), una facultad<br />

creadora que ya he tratado al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia. En estas ocasiones, <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a<br />

los órganos reproductores fem<strong>en</strong>inos como <strong>la</strong> matriz y los pechos son abierta y<br />

directam<strong>en</strong>te d<strong>en</strong>ominadas por su nombre. Y esto es <strong>de</strong>bido a que <strong>en</strong> un contexto<br />

religioso don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong> divinidad corr<strong>en</strong> a cargo <strong>de</strong> los patriarcas, profetas<br />

y rabinos varones, no repres<strong>en</strong>ta ninguna dificultad <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad con<br />

rasgos fem<strong>en</strong>inos, puesto que <strong>la</strong> perspectiva o paral<strong>la</strong>x, si se utiliza términos joycianos,<br />

es masculina y no existe peligro <strong>de</strong> homoerotismo (H.E.S., 1994, 24, 115).<br />

No obstante, y a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> anatomía<br />

masculina <strong>de</strong> Dios y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es fem<strong>en</strong>inas, el <strong>género</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> Israel es<br />

masculino, así lo prueba el hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Dios con su pueblo son<br />

<strong>de</strong>scritas <strong>en</strong> términos eróticos <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones heterosexuales <strong>en</strong> multitud <strong>de</strong> textos<br />

bíblicos e interpretaciones rabínicas. Con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia Israel es repres<strong>en</strong>tada<br />

como una mujer que cuando adora a falsos dioses y se aparta <strong>de</strong> su dios es comparada<br />

con una prostituta. Pero estas re<strong>la</strong>ciones heterosexuales <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo y <strong>la</strong> divinidad<br />

adquier<strong>en</strong> especial relevancia cuando se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Dios con los varones <strong>de</strong><br />

Israel. Eilberg-Schwartz y Daniel Boyarin analizan, <strong>en</strong>tre otros textos, El Cantar <strong>de</strong> los<br />

Cantares, alegoría <strong><strong>de</strong>l</strong> amor <strong>de</strong> Dios por el pueblo elegido y don<strong>de</strong>, una vez más, Dios<br />

repres<strong>en</strong>ta el amante masculino mi<strong>en</strong>tras que Israel <strong>en</strong>carna a <strong>la</strong> amante fem<strong>en</strong>ina. Y<br />

puesto que el pueblo <strong>de</strong> Israel está formado tanto por hombres como por mujeres, el<br />

problema surge <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones homoeróticas <strong>de</strong> Dios con los varones <strong>de</strong> Israel, ya que<br />

esa situación no se produce <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres israelitas. De ahí que <strong>en</strong> El Cantar<br />

<strong>de</strong> los Cantares, sean los circuncidados hombres <strong>de</strong> Israel, los que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> al<br />

pueblo, se les id<strong>en</strong>tifique como amantes <strong>de</strong> Dios, y se les d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong> abiertam<strong>en</strong>te<br />

221 Ver "Eroticism in the Orchard of God", "The Chamber of the King" "The Insatiable Gaze" op.cit.<br />

págs. 174-90<br />

166


"hijas <strong>de</strong> Sión". 222 En este texto, igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones que <strong>de</strong> él hac<strong>en</strong> los<br />

sabios <strong>de</strong> Israel, patriarcas como Abraham, Issac, Jacob o David son abiertam<strong>en</strong>te<br />

referidos como <strong>la</strong>s amantes <strong>de</strong> Dios, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Dios y<br />

sus patriarcas son <strong>de</strong> poligamia, con unos hombres que repres<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> totalidad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pueblo judío feminizado (H.E.S., 1994, 164-65). La boda <strong>en</strong>tre Dios y el pueblo <strong>de</strong><br />

Israel es interpretada como una re<strong>la</strong>ción mística <strong>de</strong> p<strong>en</strong>etración <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra divina o su<br />

espíritu <strong>en</strong> el a<strong>de</strong>pto (D.B., 1992, 494), y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se hace refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s características<br />

anatómicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminizada Israel y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción sexual con su Dios, mi<strong>en</strong>tras se oculta<br />

<strong>la</strong> anatomía <strong>de</strong> Éste. Esta observación también es compartida por Eilberg-Schwartz, que<br />

seña<strong>la</strong> cómo <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio <strong>de</strong> Dios con el pueblo <strong>de</strong> Israel se establece<br />

un paralelismo <strong>en</strong>tre el falo divino y <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, pues a pesar <strong>de</strong> no existir una formu<strong>la</strong><br />

oral <strong>en</strong> el antiguo judaísmo para <strong>la</strong> celebración <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio, <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Dios<br />

con Israel aparece un juram<strong>en</strong>to que sustituye <strong>la</strong> cópu<strong>la</strong> sexual por una promesa oral. Se<br />

estaría, por tanto, ante una <strong>de</strong>sviación <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>e divino hacia <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

evitar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> aquél (H.E.S.1994, 114). Esta especie <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ica<strong>de</strong>za a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

referirse al sexo se aplica exclusivam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> divinidad, pues no parece existir cuando<br />

se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> fornicación <strong>de</strong> Israel con los egipcios, pues <strong>en</strong> Ezek.16:26 y 16:17 se<br />

<strong>de</strong>scribe a Israel ardi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>de</strong>seos por los p<strong>en</strong>es egipcios o masturbándose con objetos<br />

fálicos (H.E.S, 1994, 114). Pero, no sólo los patriarcas <strong>de</strong> Israel son pres<strong>en</strong>tados como<br />

figuras fem<strong>en</strong>inas, sino que <strong>de</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones rabínicas <strong>de</strong> los mandami<strong>en</strong>tos se<br />

<strong>de</strong>duce que los varones judíos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una re<strong>la</strong>ción erótico espiritual con Dios mi<strong>en</strong>tras<br />

rezan o cumpl<strong>en</strong> aquéllos. Según Eilberg-Schwartz, si se ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong>s interpretaciones<br />

rabínicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase "His left hand was un<strong>de</strong>r my head, his right arm embraced me"<br />

(Canto 2:6), <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración, el varón ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> mano izquierda <strong>de</strong> Dios bajo<br />

su cabeza, mi<strong>en</strong>tras su brazo izquierdo le ro<strong>de</strong>a. Y otro tanto parece ocurrir con los<br />

besos divinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase "Let him kiss me with the kisses of his mouth" (Canto 1:2).<br />

Las interpretaciones rabínicas <strong>de</strong> estos besos <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad incluy<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre otras cosas,<br />

<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que los besos se refier<strong>en</strong> a los preceptos divinos emitidos directam<strong>en</strong>te por<br />

Dios. Así, para algunos rabinos, si <strong>de</strong> los 613 mandami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Dios, Moisés sólo<br />

<strong>en</strong>tregó 611 a los judíos <strong>en</strong> <strong>la</strong> Tora, los dos que faltan son los besos que Dios emitió<br />

directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su boca. Si<strong>en</strong>do estos dos "mandami<strong>en</strong>tos-besos": "I am the Lord your<br />

222 Ver "On Being Wives of God" op. cit. págs. 164-74. Boyarin, Daniel. "`This We Know to Be the<br />

Carnal Israel´: Circumcision and the Erotic Life of God and Israel" Critical Inquiry 18 (spring 1992)<br />

págs. 491-97<br />

167


God who brought you out of the <strong>la</strong>nd of Egypt, the house of bondage" y "You shall have<br />

no other gods but me" (Exod. 20:2-3). Esta interpretación, según Eilberg-Schwartz,<br />

recuerda a Israel su <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina a un Dios que, aunque sin falo, parece<br />

t<strong>en</strong>er <strong>de</strong>seos heterosexuales masculinos (H.E.S., 1994, 168).<br />

Ante esta situación, parece lógico que, para que se produzca esa re<strong>la</strong>ción eróticoespiritual<br />

con Dios por parte <strong>de</strong> unos hombres que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como obligación <strong>la</strong><br />

reproducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea masculina, sea necesaria una feminización previa, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión. Ésta repres<strong>en</strong>tará, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el<br />

hombre nunca está <strong>de</strong>snudo <strong>de</strong> los mandami<strong>en</strong>tos divinos, a <strong>la</strong> vez que le hace <strong>de</strong>seable<br />

a los ojos <strong>de</strong> Dios (H.E.S, 1994, 171). Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> circuncisión es pres<strong>en</strong>tada,<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los textos bíblicos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones rabínicas, como i<strong>de</strong>al <strong>de</strong><br />

perfección y requisito indisp<strong>en</strong>sable para que los varones llegu<strong>en</strong> a ver a Dios. En<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz, ser un hombre <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> el antiguo Israel significaba<br />

imaginarse uno mismo como si fuese una mujer, algo <strong>de</strong> lo que los rabinos eran<br />

pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>tes y que se reflejaba <strong>en</strong> sus interpretaciones <strong>de</strong> los textos sagrados<br />

(H.E.S., 1994, 163). Eilberg-Schwartz y Boyarin analizan ext<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s situaciones<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que patriarcas como Abraham, Issac, Jacob, o Moisés son circuncidados por Dios<br />

y feminizados antes <strong>de</strong> su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Él, y cómo esto influye <strong>en</strong> su aspecto físico. En<br />

esta línea Eilberg-Schwartz ofrece el ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> transfiguración <strong>de</strong> Moisés al<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> monte Sinaí, don<strong>de</strong> ha t<strong>en</strong>ido su primer <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Dios. Moisés<br />

experim<strong>en</strong>ta una transformación <strong>en</strong> <strong>la</strong> piel y ha <strong>de</strong> cubrirse el rostro con un velo:<br />

Veils do carry associations of femininity. Although the veil was not standard attire in<br />

anci<strong>en</strong>t Israel, it is viewed as feminine attire... Moses is the only Israelite male to be <strong>de</strong>scribed as<br />

covering his face... In addition to hiding his transfiguration, the veiling of Moses partially<br />

feminizes him. It points to his transformation into the intimate of God (H.E.S, 1994, 144). Moses<br />

is imagined with his face covered like a woman, but with horns like a proud bull. He is caught<br />

betwe<strong>en</strong> g<strong>en</strong><strong>de</strong>rs –a man as a lea<strong>de</strong>r of Israel, a woman as the wife of God (H.E.S., 1994, 145)<br />

Y otro tanto ocurre con otros patriarcas, como por ejemplo Jacob, elegido por<br />

Dios, y cuyos rasgos físicos eran más fem<strong>en</strong>inos que los <strong>de</strong> su varonil y primogénito<br />

hermano Esaú. De <strong>la</strong> comparación con Ulises se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir que Bloom no es el<br />

único judío que parece estar atrapado <strong>en</strong>tre <strong>género</strong>s, pues los gran<strong>de</strong>s patriarcas <strong>de</strong> Israel<br />

también lo estaban. Por consigui<strong>en</strong>te, no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector <strong>la</strong>s múltiples<br />

refer<strong>en</strong>cias a Elías o Moisés no sólo por <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> profética <strong>de</strong> los personajes, sino<br />

168


también por ser dos <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s patriarcas <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>de</strong> Israel, y mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os <strong>de</strong><br />

masculinidad con todas <strong>la</strong>s connotaciones que eso importa.<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> circuncisión era realizada g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te por los padres como<br />

un símbolo <strong>de</strong> sometimi<strong>en</strong>to a Dios y <strong>de</strong> reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un po<strong>de</strong>r masculino<br />

superior al <strong><strong>de</strong>l</strong> varón humano. Indicaba que <strong>la</strong> masculinidad pert<strong>en</strong>ecía a Dios y puesto<br />

que los padres y familiares masculinos más cercanos eran los responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

introducción <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo a esta nueva forma <strong>de</strong> masculinidad, significaba que se arrancaba<br />

al niño <strong><strong>de</strong>l</strong> dominio <strong><strong>de</strong>l</strong> ámbito fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y se le introducía <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong><br />

los hombres (H.E.S. 1994, 160-61). En <strong>la</strong>s raras ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que el hijo varón es<br />

circuncidado por <strong>la</strong> madre, como <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo <strong>de</strong> Moisés, don<strong>de</strong> es Zipporah <strong>la</strong><br />

que lleva acabo <strong>la</strong> operación antes <strong>de</strong> que pase el ángel <strong><strong>de</strong>l</strong> Señor que acabará con los<br />

primogénitos <strong>de</strong> Egipto, <strong>la</strong> mujer está reconstruy<strong>en</strong>do y reafirmando, como <strong>de</strong>cía<br />

Silverman, <strong>la</strong> masculinidad. Zipporah repres<strong>en</strong>ta el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> mujer judía que admite que<br />

<strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong> Israel es sacrificada a Dios, y que sólo si como<br />

madres permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> continuidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong> los g<strong>en</strong>itales masculinos, Dios<br />

<strong>de</strong>jará intactos a sus maridos y el<strong>la</strong>s nunca los per<strong>de</strong>rán fr<strong>en</strong>te a esa divinidad masculina<br />

(H.E.S., 1994, 160-62).<br />

Y si doctores ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> Iglesia católica que interpret<strong>en</strong> <strong>la</strong>s Escrituras, al judaísmo<br />

tampoco le faltan rabinos que interpret<strong>en</strong> <strong>la</strong> Tora, y así tanto Boyarin como Eilberg-<br />

Schwartz, m<strong>en</strong>cionan multitud <strong>de</strong> textos bíblicos <strong>en</strong> los que los rabinos interpretan <strong>la</strong><br />

circuncisión como condición indisp<strong>en</strong>sable para que los sabios <strong>de</strong> Israel y sus profetas<br />

llegu<strong>en</strong> a ver a Dios. El mismo Abraham afirmaba que si no se hubiera circuncidado no<br />

habría visto a Dios (D.B., 1992, 492-93), según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> exégesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora a<br />

través <strong><strong>de</strong>l</strong> Libro <strong>de</strong> Job. Y Jacob es materialm<strong>en</strong>te circuncidado por un ángel antes <strong>de</strong><br />

que se le aparezca <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> divina (H.E.S, 1994, 154-57). En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Boyarin, "the<br />

physical act of circumcision in the flesh, which prepares the male Jew for sexual<br />

intercourse, is also that which prepares him for divine intercourse" (D.B., 1992, 493).<br />

Por tanto, <strong>la</strong> circuncisión es vivida por el varón judío como una perfección. Se trata,<br />

según Boyarin, <strong>de</strong> retirar <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón una "imperfección" <strong><strong>de</strong>l</strong> prepucio y <strong>de</strong><br />

convertirle <strong>en</strong> cierta medida <strong>en</strong> mujer, lo que hace que <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura judía se valore el<br />

principio <strong>de</strong> castración sobre su negación (D.B., 1992, 497). Para Boyarin, <strong>de</strong> los<br />

estudios <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora y <strong>de</strong> los textos rabínicos se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que:<br />

169


. . . circumcision was un<strong>de</strong>rstood somehow as r<strong>en</strong><strong>de</strong>ring the male somewhat feminine,<br />

thus making it possible for the Israelite to have communication with a male <strong>de</strong>ity: In direct<br />

contrast to Roman accusations that circumcision was a muti<strong>la</strong>tion of the body that ma<strong>de</strong> m<strong>en</strong> ugly,<br />

the Rabbinic texts emphasize over and over that the operation removes something ugly from the<br />

male body (D.B., 1992, 495).<br />

Y según Eilberg-Schwartz, bajo esta luz interpreta el rabí Leví <strong>la</strong> ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> Dios<br />

a Abraham "Walk before me and be whole" (G<strong>en</strong>. 17:1) antes <strong>de</strong> darle el mandami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión. Para Leví, Abraham es como una dama <strong>de</strong> <strong>la</strong> nobleza a <strong>la</strong> que el rey<br />

le ord<strong>en</strong>a que camine <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> él y al observar<strong>la</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra tan solo una falta <strong>en</strong> el<strong>la</strong>: <strong>la</strong><br />

uña <strong>de</strong> su <strong>de</strong>do meñique es ligeram<strong>en</strong>te más <strong>la</strong>rga <strong>de</strong> <strong>la</strong> proporción i<strong>de</strong>al. Y <strong>en</strong> esta línea<br />

Leví interpreta que Dios le dice a Abraham que el prepucio es el único <strong>de</strong>fecto que le<br />

impi<strong>de</strong> ser perfecto, <strong>de</strong>be, por tanto, quitárselo para que pueda pasear <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Él y<br />

alcanzar <strong>la</strong> perfección (Génesis Rabbah, 46:4). Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> circuncisión es<br />

consi<strong>de</strong>rada por el rabino como el <strong>de</strong>talle perfecto <strong><strong>de</strong>l</strong> adorno fem<strong>en</strong>ino (H.E.S., 1994,<br />

171-72). En consecu<strong>en</strong>cia, no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que algunos textos rabínicos como el<br />

Arna (2:58), cuando se refier<strong>en</strong> a Adán interpret<strong>en</strong> que nació circuncidado como<br />

símbolo <strong>de</strong> su perfección, y que otro tanto le ocurra a algunos santos <strong>de</strong> Israel<br />

consi<strong>de</strong>rados perfectos.<br />

Por otra parte, según analiza Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> circuncisión es para los<br />

sacerdotes <strong>de</strong> Israel el símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> pacto <strong>de</strong> Dios con su pueblo a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un símbolo<br />

<strong>de</strong> fertilidad masculina y continuidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> línea patriarcal (H.E.S., 1994, 207). En<br />

múltiples ocasiones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia, Dios b<strong>en</strong>dice <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong> sus patriarcas.<br />

Así, <strong>en</strong> el Génesis, Dios dice a Noé y a sus hijos que d<strong>en</strong> frutos y se multipliqu<strong>en</strong>, y <strong>en</strong><br />

su pacto con Abraham incluye <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong> convertirle <strong>en</strong> el padre <strong>de</strong> innumerables<br />

naciones. Una promesa que se cumple con Jacob <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber sido circuncidado<br />

por Dios, y que culmina con los hijos <strong>de</strong> José (H.E.S., 1994, 201). Y esta fertilidad<br />

reproductora <strong><strong>de</strong>l</strong> varón siempre se produce <strong>en</strong> línea masculina y <strong>de</strong> ahí que <strong>la</strong>s<br />

g<strong>en</strong>ealogías bíblicas incluyan exclusivam<strong>en</strong>te nombres masculinos. Según Eilberg-<br />

Schwartz, <strong>la</strong> preocupación por <strong>la</strong> interre<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre masculinidad, procreación y<br />

circuncisión, así como <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión como feminización, son una<br />

constante <strong>en</strong> <strong>la</strong>s escrituras rabínicas. Las razones que justifican esa preocupación<br />

rabínica son varias. La primera sería <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>en</strong> un contexto cultural <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones<br />

heterosexuales, <strong>la</strong> mujer sería <strong>la</strong> compañera i<strong>de</strong>al y natural para <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones eróticoespirituales<br />

con un dios masculino. La mujer repres<strong>en</strong>ta, por tanto, el rival <strong>de</strong> los<br />

170


hombres <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong> divinidad. Eilberg-Schwartz analiza esta situación <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

transfiguración, ya m<strong>en</strong>cionada, <strong>de</strong> Moisés tras <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> el Monte Sinaí.<br />

Y dice:<br />

. . . on a heterosexual mo<strong><strong>de</strong>l</strong> of <strong>de</strong>sire, an intimate of a male God should be female, so<br />

Moses can only insert himself into this equation through his own partial feminization and the<br />

exclusion of wom<strong>en</strong>. A hint of these t<strong>en</strong>sions is evid<strong>en</strong>t in the myth of the Sinai reve<strong>la</strong>tion, the first<br />

reve<strong>la</strong>tion to the childr<strong>en</strong> of Israel after their <strong>de</strong>parture from Egypt. This is the first time the<br />

impurity of wom<strong>en</strong> is referred to in the Hebrew Bible, and this myth may be one of the ol<strong>de</strong>st<br />

sources of Israelite religion to referred to wom<strong>en</strong>’s impurity. . . (H.E.S., 1994,146) The insist<strong>en</strong>ce<br />

on female impurity exclu<strong>de</strong>d wom<strong>en</strong> from competition with m<strong>en</strong> for divine affections. Wom<strong>en</strong>’s<br />

impurity, in other words, aroused in part from attempts to shore up m<strong>en</strong>’s access to the sacred. If<br />

the conv<strong>en</strong>tional theory exp<strong>la</strong>ins wom<strong>en</strong>’s cultic impurity as a result of her otherness from God,<br />

we can also see it motivated in part by her natural complem<strong>en</strong>tarity to m<strong>en</strong>’s p<strong>la</strong>ce in the religious<br />

system. Wom<strong>en</strong>’s otherness from God is precisely what ma<strong>de</strong> them his expected partners. They<br />

had to be exclu<strong>de</strong>d from the cult because they chall<strong>en</strong>ged the male connection with God (H.E.S.,<br />

1994, 142) (Cursivas mías).<br />

Así, cuando Dios le promete a Moisés que al tercer día se aparecerá al pueblo y<br />

le da <strong>la</strong>s instrucciones para que se prepar<strong>en</strong> para <strong>la</strong> visión divina, Moisés, por su cu<strong>en</strong>ta,<br />

al transmitir <strong>la</strong>s ord<strong>en</strong>es <strong>de</strong> Dios, aña<strong>de</strong> <strong>la</strong> impureza fem<strong>en</strong>ina y prohibe expresam<strong>en</strong>te<br />

re<strong>la</strong>ciones sexuales con mujer alguna antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> Dios (H.E.S., 1994, 146-<br />

48). En pocas pa<strong>la</strong>bras, cuando Dios se acerca al pueblo los varones <strong>de</strong>b<strong>en</strong> feminizarse<br />

y <strong>la</strong>s mujeres ser <strong>de</strong>c<strong>la</strong>radas impuras. Otra prueba <strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia que supone <strong>la</strong><br />

mujer para el varón judío se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> <strong>la</strong> lepra que se le impone a <strong>la</strong> hermana<br />

<strong>de</strong> Moisés como castigo, cuando junto con Aarón se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tan porque Moisés haya sido<br />

el elegido <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los tres hermanos como interlocutor <strong>de</strong> Dios. Eilberg-Schwartz se<br />

pregunta qué pecado ha cometido Miriam para que únicam<strong>en</strong>te el<strong>la</strong> sea <strong>la</strong> castigada por<br />

Dios, mi<strong>en</strong>tras Aarón escapa in<strong>de</strong>mne <strong>de</strong> su <strong>de</strong>safío a <strong>la</strong> autoridad <strong>de</strong> Moisés. Para<br />

Eilberg-Schwartz, es evid<strong>en</strong>te que Miriam repres<strong>en</strong>ta una am<strong>en</strong>aza mayor a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> Moisés con Dios <strong>de</strong>bido a su <strong>género</strong>, el cual <strong>la</strong> hace más a<strong>de</strong>cuada que Moisés para<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> divinidad (H.E.S., 1994, 148-49). No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, por tanto, que<br />

alegando razones <strong>de</strong> impureza, a <strong>la</strong>s mujeres se les prohíba el acceso al culto sagrado <strong>en</strong><br />

el templo y que sea el varón, como también ocurre <strong>en</strong> el cristianismo, el que se ocupe <strong>de</strong><br />

este aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión, pues consolida con ello su posición privilegiada ante <strong>la</strong><br />

divinidad y <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>la</strong> rivalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> lo sagrado, una situación<br />

171


que inevitablem<strong>en</strong>te se ha <strong>de</strong> reflejar también <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> social. Así, si el varón está<br />

sometido a Dios, <strong>la</strong> mujer lo está al varón <strong>en</strong>tre otras cosas porque ellos son los<br />

preferidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad.<br />

Pero exist<strong>en</strong> a<strong>de</strong>más otras razones para que <strong>la</strong> procreación <strong>en</strong> línea masculina<br />

sea b<strong>en</strong><strong>de</strong>cida como creatividad <strong>en</strong> <strong>la</strong> circuncisión. Eilberg-Schwartz observa que <strong>en</strong> el<br />

judaísmo no exist<strong>en</strong> re<strong>la</strong>ciones sexuales <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad masculina con mujeres mortales<br />

como se produc<strong>en</strong> <strong>en</strong> otras culturas. Estas re<strong>la</strong>ciones se consi<strong>de</strong>ran pecado y éste se<br />

introdujo <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong>bido a que algunos ángeles tuvieron este tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones. 223<br />

Sin embargo, Eilberg-Schwartz analiza <strong>de</strong>t<strong>en</strong>idam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s numerosas historias bíblicas<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> fertilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> los patriarcas es contro<strong>la</strong>da por <strong>la</strong> divinidad.<br />

Dios abre <strong>la</strong>s matrices <strong>de</strong> numerosas mujeres que no pued<strong>en</strong> concebir. Tal es el caso <strong>de</strong><br />

Sara, esposa <strong>de</strong> Abraham, Rebeca, esposa <strong>de</strong> Issac, <strong>de</strong> Lea y Raquel, esposas <strong>de</strong> Jacob.<br />

Este papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad es reconocido a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> los textos bíblicos <strong>en</strong> numerosas<br />

ocasiones tanto por hombres como por mujeres. Y así cuando Raquel le dice a Jacob<br />

que le dé un hijo, éste se <strong>en</strong>fada y respon<strong>de</strong> que él no pue<strong>de</strong> darle "lo que Dios le está<br />

negando": los frutos <strong><strong>de</strong>l</strong> vi<strong>en</strong>tre. No es sino <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que Dios se acuerda <strong>de</strong><br />

Raquel cuando ésta concibe (H.E.S., 1994, 141). Igualm<strong>en</strong>te, Eilberg-Schwartz observa<br />

que <strong>la</strong>s madres <strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblia, y especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> los patriarcas, l<strong>la</strong>man a sus<br />

hijos con nombres que se refier<strong>en</strong> a su padre divino, no al humano, y que incluso Eva<br />

proc<strong>la</strong>ma haber t<strong>en</strong>ido un hijo varón con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> Dios, reconociéndose copartícipe<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor creadora <strong>de</strong> Dios y haci<strong>en</strong>do evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> participación <strong>de</strong> Adán <strong>en</strong><br />

esa tarea creadora (H.E.S., 1994, 140). Por consigui<strong>en</strong>te y como bi<strong>en</strong> apunta Eilberg-<br />

Schwartz, <strong>la</strong> figura masculina <strong>en</strong> <strong>la</strong> procreación pue<strong>de</strong> ser un tanto redundante fr<strong>en</strong>te a<br />

Dios, puesto que el varón humano nunca pue<strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> su mujer. La<br />

virginidad será una prueba <strong>de</strong> que él ha sido el primero <strong>en</strong> poseer<strong>la</strong>, pero sólo Dios<br />

contro<strong>la</strong> su matriz (H.E.S., 1994, 141). Y al filo <strong>de</strong> este análisis me permito a<strong><strong>de</strong>l</strong>antar<br />

aquí que tanto contro<strong>la</strong> Joyce <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly que <strong>la</strong> hace m<strong>en</strong>struar cuando el<strong>la</strong> no<br />

quiere: " O Jamesy let me up out of this" (J.J., 1998, 719)<br />

Eilberg-Schwartz compara muy acertadam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong> Totem y<br />

Tabú con el antiguo judaísmo y hace evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong> resolución difer<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong><br />

Edipo <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal y <strong>en</strong> el judaísmo. Y como ya ha sido observado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas occid<strong>en</strong>tales, don<strong>de</strong> el padre y el hijo compit<strong>en</strong> por <strong>la</strong> posesión<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> madre y <strong>la</strong> procreación, se acaba resolvi<strong>en</strong>do el problema con <strong>la</strong> r<strong>en</strong>uncia <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo<br />

172


a <strong>la</strong> madre fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong>de</strong> castración y <strong>la</strong> prohibición <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto,<br />

si<strong>en</strong>do ambos principios articu<strong>la</strong>dos por el Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> "The Law of<br />

Language" <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante". Todo ello fundam<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el sacrificio<br />

primig<strong>en</strong>io <strong><strong>de</strong>l</strong> primer Padre por los hijos varones. Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> el judaísmo, padre e<br />

hijo contribuy<strong>en</strong> conjuntam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> procreación, dón<strong>de</strong> si el hijo humano pone <strong>la</strong><br />

semil<strong>la</strong>, el Padre primig<strong>en</strong>io y divino abre <strong>la</strong> matriz (H.E.S. 1994, 141). Se estaría por<br />

tanto, fr<strong>en</strong>te a una especie <strong>de</strong> incesto que, al contrario que <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal, es<br />

ord<strong>en</strong>ado por "The Law of Language" y articu<strong>la</strong>do a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante"<br />

judía. Sin embargo, según apunta Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> virilidad <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo está igualm<strong>en</strong>te<br />

am<strong>en</strong>azada por el Padre, puesto que es Él, el que disp<strong>en</strong>sa los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> reproducción<br />

al hijo (H.E.S., 1994, 141). Y ésta es para Eilberg-Schwartz otras <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s<br />

que el órgano g<strong>en</strong>ital masculino es marcado con <strong>la</strong> señal <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión, pues indica<br />

el éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong> reproducción masculina y <strong>la</strong> b<strong>en</strong>dición divina <strong>de</strong> esa reproducción (H.E.S.,<br />

1994, 141). A esta lectora, a estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, le parece evid<strong>en</strong>te que, tanto <strong>en</strong><br />

una cultura como <strong>en</strong> otra, <strong>de</strong> lo que se trata es <strong>de</strong> establecer un club masculino <strong>en</strong><br />

don<strong>de</strong>, <strong>de</strong> una manera u otra y <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imposiciones <strong>de</strong> los correspondi<strong>en</strong>tes<br />

Nombres <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, se llega siempre a una situación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> social,<br />

familiar o espiritual, siempre queda <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el último escalón <strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía. Y así,<br />

lo mismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal que <strong>en</strong> <strong>la</strong> judía, el<strong>la</strong> es <strong>la</strong> <strong>en</strong>cargada <strong>de</strong> reconstruir,<br />

reforzar y estabilizar <strong>la</strong> inestable situación psicológica <strong>de</strong> una masculinidad que, tanto<br />

<strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te, como <strong>en</strong> el judaísmo, está perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>azada por "The Law of<br />

Language". En <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta am<strong>en</strong>aza coincid<strong>en</strong> Silverman y Eilberg-Schwartz,<br />

aunque observada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes perspectivas.<br />

Pero retornando a <strong>la</strong> masculinidad judaica, se observa que tan importante era <strong>en</strong><br />

el antiguo judaísmo esta reproducción incestuoso-creativa masculina, que si un hombre<br />

moría sin <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, su hermano o el varón más próximo <strong>en</strong> línea <strong>de</strong> par<strong>en</strong>tesco<br />

masculino, <strong>de</strong>bía tomar a <strong>la</strong> esposa <strong><strong>de</strong>l</strong> difunto y <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar hijos <strong>en</strong> su nombre. Esta<br />

unión <strong>en</strong>tre cuñados habría sido consi<strong>de</strong>rada incesto si se hubiera producido <strong>en</strong> vida <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

difunto, pero una vez fallecido recae sobre el hermano <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> que su nombre<br />

se exti<strong>en</strong>da. Según Eilberg.Schwartz, esta id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad con <strong>la</strong><br />

creación se observa c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunidad sacerdotal <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo y sus<br />

interpretaciones bíblicas (H.E.S., 1994, 200-1). Y es mi percepción que este<br />

co<strong>la</strong>boracionismo reproductor masculino establece a<strong>de</strong>más una jerarquía reproductora<br />

223 Ver "Odd M<strong>en</strong> Out" op. cit págs.138-41<br />

173


que va <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Dios, al marido y el familiar más cercano. Por<br />

otra parte, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista, esta co<strong>la</strong>boración reproductora <strong>en</strong>tre Dios Padre y<br />

los varones <strong>de</strong> Israel, así como <strong>la</strong> obligación <strong><strong>de</strong>l</strong> familiar más cercano <strong>de</strong> fecundar a <strong>la</strong><br />

mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> prójimo masculino, es lo que Steph<strong>en</strong> interpreta <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis como <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>dogamia judía, a <strong>la</strong> que compara <strong>en</strong> "avaricia <strong>de</strong> emociones" y afectos con el<br />

cristianismo <strong>en</strong> su revisión a Santo Tomás <strong>de</strong> Aquino. Y esta interpretación será <strong>la</strong><br />

profecía <strong>de</strong> un incesto que se llevará a cabo <strong>de</strong> forma simbólica gracias a Dios Padre<br />

Joyce y sus criaturas Bloom y Steph<strong>en</strong>, algo que analizaré posteriorm<strong>en</strong>te con más<br />

<strong>de</strong>talle. De mom<strong>en</strong>to, tan sólo <strong>de</strong>seo m<strong>en</strong>cionar que <strong>en</strong> esa jerarquía reproductora pue<strong>de</strong><br />

que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que Steph<strong>en</strong> rehúsa <strong>la</strong> invitación <strong>de</strong> Bloom y<br />

no duerme <strong>en</strong> el domicilio <strong>de</strong> su padre adoptivo, pues aunque el acceso a Molly ya ha<br />

sido institucionalizado, <strong>de</strong>be respetar <strong>la</strong> jerarquía. Esta jerarquía <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunidad<br />

masculina existe también <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea, y aunque no se refiera a <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor reproductora,<br />

sin embargo, existe a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> sexualidad fem<strong>en</strong>ina, pues <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra y, consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> mujer está siempre sometida al varón,<br />

ya sea padre, marido o hijo. Le jerarquía masculina existe <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra y, <strong>en</strong> <strong>la</strong> última<br />

batal<strong>la</strong>, At<strong>en</strong>ea hace que un Laertes rejuv<strong>en</strong>ecido inicie <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> arrojar <strong>la</strong> primera<br />

<strong>la</strong>nza, a <strong>la</strong> que seguirá <strong>la</strong> <strong>de</strong> su hijo y <strong>la</strong> <strong>de</strong> su nieto. (H., 1994, 279).<br />

Pero continuando con <strong>la</strong> <strong>en</strong>dogamia judía que los varones <strong>de</strong> esa cultura <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

practicar, ya sea con el hermano o con <strong>la</strong> divinidad, ésta da lugar a lo que Eilberg-<br />

Schwartz d<strong>en</strong>omina paternidad legal. No es difícil <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r esta figura <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hermano difunto, ni tampoco repres<strong>en</strong>ta ninguna am<strong>en</strong>aza para el muerto, pero <strong>en</strong> caso<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad, el varón judío pue<strong>de</strong> llegar a s<strong>en</strong>tirse una figura redundante si <strong>la</strong><br />

concepción <strong>de</strong> su mujer <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos divinos. Para Eilberg-Schwartz, esta<br />

am<strong>en</strong>aza se confirma con <strong>la</strong> llegada <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo y <strong>la</strong> paternidad legal <strong>de</strong> San José<br />

(H.E.S., 1994, 232). Y esta es otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s paradojas que <strong>de</strong>bían asimi<strong>la</strong>r los hombres <strong>de</strong><br />

Israel, a<strong>de</strong>más <strong><strong>de</strong>l</strong> homoerotismo. No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, por tanto, <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los<br />

rabinos al interpretar <strong>la</strong> circuncisión como una b<strong>en</strong>dición <strong>de</strong> <strong>la</strong> fertilidad masculina y <strong>la</strong><br />

promesa <strong>de</strong> Dios <strong>de</strong> continuar <strong>la</strong> línea g<strong>en</strong>ealógica <strong>de</strong> Abraham y Jacob. Ante esto<br />

parece indudable que <strong>la</strong> masculinidad judía ti<strong>en</strong>e tantas ambival<strong>en</strong>cias que asimi<strong>la</strong>r<br />

como <strong>la</strong> masculinidad occid<strong>en</strong>tal, aunque a veces difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>bido a razones <strong>culturales</strong><br />

también difer<strong>en</strong>tes.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, me parece interesante seña<strong>la</strong>r que Boyarin ve una posible<br />

explicación psicoanalítica a los ritos <strong>de</strong> feminización <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío como una<br />

174


esolución cultural a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz y los pechos creadores <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong>de</strong> su<br />

"overwhelming pl<strong>en</strong>itu<strong>de</strong> vis-ávis the miserably <strong>la</strong>cking male body, which cannot<br />

m<strong>en</strong>struate, become pregnant, give birth or <strong>la</strong>ctate" (D.B., 1994, 3). De esta afirmación<br />

se pue<strong>de</strong> observar cómo <strong>la</strong> cultura recoge unas situaciones psicológicas que se vieron<br />

analizadas por M.K. <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong>s primeras re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto.<br />

En el<strong>la</strong>s <strong>de</strong>stacaba <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> dar y preservar <strong>la</strong> vida como una po<strong>de</strong>rosa cualidad<br />

creadora y <strong>la</strong> capacidad más valorada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto. Y yo me atrevería a<br />

añadir como una fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad y <strong>en</strong> los órganos <strong>de</strong><br />

reproducción fem<strong>en</strong>inos, 224 y por consigui<strong>en</strong>te una am<strong>en</strong>aza para el varón, tanto judío<br />

como cristiano. De ahí <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r esa capacidad creadora ya sea<br />

usurpando sus características o utilizando el po<strong>de</strong>r sexual cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> un falo pot<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>salzado a través <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria y secundaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

grecorromana.<br />

Y <strong>en</strong> esta línea, Daniel Boyarin <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo "Jewish Masochism: Couva<strong>de</strong>,<br />

Castration and Rabbis in Pain" analiza <strong>la</strong>s transformaciones sexuales que <strong>en</strong> el Talmud<br />

experim<strong>en</strong>tan los rabinos y que implican una mimesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad. Y concluye:<br />

In the Greco-Roman world, the <strong>de</strong>eds that would r<strong>en</strong><strong>de</strong>r a man a suitable erotic object<br />

would have be<strong>en</strong> phallic <strong>de</strong>eds par excell<strong>en</strong>ce, <strong>de</strong>eds of valour of some sort or another, while for<br />

the Rabbi these <strong>de</strong>eds are precisely antiphallic, masochistic chall<strong>en</strong>ges to the coher<strong>en</strong>ce and<br />

impermeability of the male body. Paradoxically it is the p<strong>en</strong>etrated, vio<strong>la</strong>ted bleeding body that<br />

construct the p<strong>en</strong>ile i<strong>de</strong>al. Where the Roman had to show that he had a phallus to win a woman,<br />

the Rabbi has to show that he has none... This male subject . . . is called upon and learns to<br />

recognise himself . . . not through an image of “unimpaired masculinity”, rather through an image<br />

of masculinity as impairm<strong>en</strong>t, as what could be interpreted in another culture as castration (D.B.,<br />

1994, 10). 225<br />

Este artículo resulta especialm<strong>en</strong>te interesante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> que<br />

Boyarin, al igual que Joyce, revisa a Freud al <strong>de</strong>mostrar que <strong>la</strong>s teorías <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

psicoanálisis sobre <strong>la</strong> prefer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> valor simbólico <strong><strong>de</strong>l</strong> falo fr<strong>en</strong>te al <strong>de</strong> <strong>la</strong> castración<br />

son exclusivas <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo grecorromano, ya que <strong>en</strong> otras culturas como el judaísmo se<br />

produce el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o contrario. Fr<strong>en</strong>te a este tipo <strong>de</strong> masculinidad grecorromana Joyce<br />

224 Ver págs. 79-82 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

225 American Imago, 51, No, 1, 3-36 (Spring 1994)<br />

175


parece escoger para sus personajes <strong>la</strong> masculinidad judía <strong>de</strong> los rabinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> que, según<br />

algunas interpretaciones como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Silverman, también participaba Cristo.<br />

Boyarin analiza <strong>en</strong> los rituales masoquistas <strong>de</strong> los rabinos cómo <strong>la</strong> búsqueda <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

dolor es una repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y el <strong>de</strong>seo masculino por <strong>la</strong> feminidad. Este<br />

autor examina <strong>la</strong> historia masoquista <strong><strong>de</strong>l</strong> rabí El´azar, según <strong>la</strong> cual, este santo varón<br />

hebreo que no confiaba <strong>en</strong> sí mismo, atrajo sobre sí una serie <strong>de</strong> sufrimi<strong>en</strong>tos que<br />

repres<strong>en</strong>taban <strong>la</strong> m<strong>en</strong>struación fem<strong>en</strong>ina y que culminaban con <strong>la</strong> maternidadpaternidad<br />

<strong>de</strong> ses<strong>en</strong>ta hijos varones que llevarían su nombre. La mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino<br />

El´azar que, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, no le permite ir al c<strong>en</strong>tro don<strong>de</strong> se realiza el estudio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora por miedo a que los otros rabinos le rechac<strong>en</strong>, ati<strong>en</strong><strong>de</strong> paci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te a lo que<br />

el<strong>la</strong> cree son sufrimi<strong>en</strong>tos naturales <strong>de</strong> su esposo, y le ofrece tantas <strong><strong>de</strong>l</strong>ica<strong>de</strong>zas<br />

culinarias (60) como copas <strong>de</strong> sangre ll<strong>en</strong>a su m<strong>en</strong>struación nocturna. Sin embargo, al<br />

observar que él mismo atrae sobre sí los sufrimi<strong>en</strong>tos feminizantes, acabará<br />

rechazándole y abandonándole. La aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s at<strong>en</strong>ciones <strong>de</strong> su mujer es<br />

reemp<strong>la</strong>zada por ses<strong>en</strong>ta marineros que, portando otras tantas bolsas <strong>de</strong> dinero, le<br />

preparan cada día otros ses<strong>en</strong>ta p<strong>la</strong>tos, que él come, por cada una <strong>de</strong> sus hemorragias. Y<br />

cuando <strong>la</strong> esposa <strong>en</strong>vía a su hija para que vea cómo está su padre, éste replica a <strong>la</strong> hija<br />

sobre <strong>la</strong> superioridad <strong>de</strong> <strong>la</strong> condición masculina sobre <strong>la</strong> fem<strong>en</strong>ina, con <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te<br />

frase: "ours is greater than yours", aplicándose a sí mismo lo que <strong>en</strong> los Proverbios se<br />

aplica a <strong>la</strong> condición fem<strong>en</strong>ina: "She is like the ships of Tarshish; from afar she will<br />

bring her bread" (31:4). Lo que, según interpreta Boyarin, equivale a <strong>de</strong>cir que el rabino<br />

es mejor esposa para consigo mismo que cualquier mujer (D.B., 1994, 11, 12), y tanto<br />

él, como los marineros, repres<strong>en</strong>tan un "homosocial group of males . . . suffici<strong>en</strong>t to<br />

fulfil both male and female roles." (D.B., 1994, 12). Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> superioridad<br />

masculina se reafirma cuando el rabino El´azar regresa al estudio con sus compañeros<br />

rabinos y éstos le pres<strong>en</strong>tan ses<strong>en</strong>ta muestras <strong>de</strong> sangre fem<strong>en</strong>ina, tantas como sus<br />

hemorragias, los marineros que le at<strong>en</strong>dieron y los p<strong>la</strong>tos que le sirvieron, y ante el<br />

asombro <strong>de</strong> sus colegas, <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra todas puras, permiti<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales <strong>de</strong><br />

los maridos con sus mujeres, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que provi<strong>en</strong>e <strong>la</strong> sangre y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que nacerán ses<strong>en</strong>ta<br />

hijos varones que llevarán el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino. Es <strong>en</strong>tonces cuando, abiertam<strong>en</strong>te, se<br />

culpa a <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> haber evitado el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> tanto varón al no permitir que su<br />

marido fuera al estudio y <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rara toda <strong>la</strong> sangre como pura, fr<strong>en</strong>te a los otros rabinos<br />

que <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raban impura, lo cual impedía <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales (D.B., 1994, 10-11).<br />

Esta situación es, para Boyarin, totalm<strong>en</strong>te injusta con <strong>la</strong> esposa, pues al fin y al cabo,<br />

176


no era <strong>la</strong> mujer <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino El´azar <strong>la</strong> que prohibía <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales, sino los otros<br />

rabinos, sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> norma rabínica según <strong>la</strong> cual <strong>la</strong> sangre m<strong>en</strong>strual impura prohibe<br />

<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales <strong>de</strong> los maridos con sus mujeres hasta que pase un tiempo <strong>de</strong><br />

purificación. En caso <strong>de</strong> duda sobre <strong>la</strong> impureza o pureza <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre fem<strong>en</strong>ina era el<br />

rabino el que <strong>de</strong>bía <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar <strong>la</strong> aptitud <strong>de</strong> ésta para <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales (D.B., 1994,<br />

13). Prueba irrefutable <strong>de</strong> que toda <strong>la</strong> sangre era pura, según el criterio <strong>de</strong> El´azar, es<br />

que dictaminó que si no lo era, nacería alguna niña, algo que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego no ocurrió,<br />

pues ya se conoce que todos fueron varones y llevaron su nombre. En pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

Boyarin, el propio rabino El´azar "takes the credit for the bearing of these childr<strong>en</strong> by<br />

having them all <strong>en</strong>d up named after him" y continúa refiriéndose a <strong>la</strong> función <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad <strong>de</strong> este caso <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos, "[it]simply absorbs into itself the<br />

maternal one -signified as well by a fantasy of a g<strong>en</strong>eration without wom<strong>en</strong>, a fantasy<br />

that would necessitate parth<strong>en</strong>og<strong>en</strong>esis or male pregnancies- suggesting that one of the<br />

motivations for this text is to "restore" the <strong>la</strong>ck occasioned in the male psyche by<br />

inability to bear childr<strong>en</strong>: "Ours are greater than theirs"" (D.B., 1994, 13). Y a esta<br />

lectora no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rle el hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> el judaísmo, temas tan fem<strong>en</strong>inos<br />

como <strong>la</strong> m<strong>en</strong>struación o el periodo post-parto sean consi<strong>de</strong>rados estados <strong>de</strong> impureza <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> mujer y, sin embargo, <strong>la</strong> mimesis <strong>de</strong> estos por el varón sea loable y les torne<br />

<strong>de</strong>seables.<br />

Pero <strong>la</strong> historia <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino El´azar no termina aquí, y sin olvidar que <strong>la</strong>s razones<br />

primeras por <strong>la</strong>s que rec<strong>la</strong>maba para sí los sufrimi<strong>en</strong>tos feminizantes eran morales, pues<br />

se trataba <strong>de</strong> un hombre humil<strong>de</strong> que, como Bloom, no confiaba <strong>en</strong> sí mismo, poco<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su muerte, su figura es <strong>en</strong>salzada junto a su masoquismo por su propia<br />

mujer, que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to lo rechazó y que ahora le prefiere a otros rabinos.<br />

Así, una vez viuda, el rabino Yehuda rec<strong>la</strong>ma su mano y <strong>la</strong> mujer le <strong>de</strong>sprecia con un<br />

argum<strong>en</strong>to que, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra refer<strong>en</strong>cia a su propio cuerpo, dice: "Shall a vessel that served<br />

for the holy now serve for the profane?". Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia al cuerpo<br />

masculino aña<strong>de</strong>: "In the p<strong>la</strong>ce where the master hang his battle-ax, shall the shepherd<br />

hang his stick?" (D.B., 1994, 7, 9). Ante esta respuesta el rabino Yehuda <strong>de</strong>sea saber<br />

qué es lo que otorga a su órgano g<strong>en</strong>ital una categoría inferior a <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino El´azar y<br />

le hace llegar a su viuda un m<strong>en</strong>saje <strong>en</strong> el que dice ser consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que los<br />

conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su anterior esposo acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora eran muy superiores a los suyos,<br />

crey<strong>en</strong>do que ésta es <strong>la</strong> razón <strong><strong>de</strong>l</strong> rechazo <strong>de</strong> <strong>la</strong> viuda. Sin embargo, <strong>la</strong> mujer respon<strong>de</strong>:<br />

"As for Torah, I know nothing; you have told me, but as for <strong>de</strong>eds, I know, for he<br />

177


accepted pain upon himself" (D.B., 1994, 8). Como bi<strong>en</strong> seña<strong>la</strong> Boyarin, <strong>la</strong> mujer <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

rabino reconoce, como correspon<strong>de</strong> a su subjetividad fem<strong>en</strong>ina d<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, su<br />

ignorancia <strong>de</strong> los textos sagrados, y admite como <strong>de</strong>eds masculinos <strong>de</strong>seados por <strong>la</strong><br />

mujer, aquello que rechazó <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, es <strong>de</strong>cir, el sufrimi<strong>en</strong>to masoquista<br />

feminizante antes que los "phallic <strong>de</strong>eds" o acciones <strong>de</strong> valor, que hac<strong>en</strong> a un hombre<br />

<strong>de</strong>seable para <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura grecorromana.<br />

Ante este concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que el rabino Yehuda<br />

<strong>de</strong>cida que el sufrimi<strong>en</strong>to es positivo y solicite que le caigan trece años <strong>de</strong> dolores <strong>en</strong><br />

forma <strong>de</strong> piedras <strong>en</strong> el riñón y dolores <strong>de</strong> mue<strong>la</strong>s que le valgan el aprecio y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

su amada viuda. Y a esta lectora le vi<strong>en</strong><strong>en</strong> a <strong>la</strong> memoria <strong>la</strong>s observaciones <strong>de</strong> Joyce <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s notas a Exiles <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que recordaba que durante miles <strong>de</strong> años <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cristiandad han rezado y besado <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo <strong>de</strong>snudo <strong>de</strong> Cristo. Un hombre<br />

que, según el propio Joyce, no conoció mujer y que me permito recordar era un judío<br />

circuncidado, crucificado, sangrante y atravesado por heridas <strong>de</strong> <strong>la</strong>nza, espinos y c<strong>la</strong>vos,<br />

<strong>en</strong> síntesis <strong>de</strong> Molly, "Iron Nails Ran In". Un sacrificio, que algunos autores, como ya<br />

se ha visto, consi<strong>de</strong>ran feminizante. Igualm<strong>en</strong>te, Bloom judío feminizado, medio célibe,<br />

que ha parido, sufrido y, como Cristo, ha sido <strong>de</strong>spreciado por sus iguales, será el<br />

preferido <strong>de</strong> Molly, gracias a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong><strong>de</strong>l</strong> Artífice divino, Joyce, y al beso <strong>de</strong> su boca.<br />

Molly será obligada a <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zarse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un sistema grecorromano <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo fem<strong>en</strong>ino a<br />

un sistema judaico, estabilizando y construy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong><br />

Bloom según <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> éste.<br />

Pero continuando con <strong>la</strong> historia <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino Yehuda, sus sufrimi<strong>en</strong>tos le llevaban<br />

al baño don<strong>de</strong> pronunciaba gran<strong>de</strong>s gritos <strong>de</strong> dolor, que como bi<strong>en</strong> recuerda Boyarin era<br />

<strong>la</strong> manera tradicional <strong>en</strong> que <strong>la</strong>s mujeres daban a luz (D.B., 1994,15). El lector se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra, por tanto, ante una nueva situación dolorosa, que es una mimesis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

femineidad y es esta mimesis <strong>la</strong> que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> construcción g<strong>en</strong>érica <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad<br />

judaica, hace al varón <strong>de</strong>seable a <strong>la</strong> mujer. Para Boyarin, este tipo <strong>de</strong> masoquismo<br />

talmúdico <strong>de</strong> los rabinos, al repres<strong>en</strong>tar los dolores y sufrimi<strong>en</strong>tos fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad <strong>en</strong> el varón, da salida a <strong>la</strong> ansiedad masculina por el miedo <strong>de</strong> no ser mujer<br />

(D.B., 1994, 15). Boyarin, como Silverman, ve <strong>en</strong> el masoquismo un cont<strong>en</strong>ido erótico,<br />

pues <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino El´azar, aunque <strong>la</strong>s primeras razones que induc<strong>en</strong> al<br />

masoquismo son morales y <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to ocasionan el rechazo <strong>de</strong> su esposa,<br />

posteriorm<strong>en</strong>te, sus sufrimi<strong>en</strong>tos son reconocidos por ésta, que le prefiere al rabino<br />

Yehuda. Pero, a<strong>de</strong>más, cada noche el rabino El´azar exc<strong>la</strong>maba antes <strong>de</strong> experim<strong>en</strong>tar<br />

178


sus ses<strong>en</strong>ta hemorragias, "My brothers and lovers come", y cada mañana repetía "My<br />

brothers and lovers <strong>de</strong>part", y cuando el texto <strong><strong>de</strong>l</strong> Talmud explica sus sufrimi<strong>en</strong>tos<br />

masoquistas, ac<strong>la</strong>ra que éstos le acontecían a causa <strong><strong>de</strong>l</strong> amor y se le retiraban también<br />

por esta causa. Mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino Yehuda, <strong>la</strong>s razones primeras <strong>de</strong> su<br />

masoquismo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ori<strong>en</strong>tación sexual, pues aspira a obt<strong>en</strong>er <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> <strong>la</strong> viuda. Sin<br />

embargo, con posterioridad y a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> los dolores <strong>de</strong> Yehuda,<br />

aparece <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un incid<strong>en</strong>te moral que también hace obligatorio el sufrimi<strong>en</strong>to,<br />

es <strong>de</strong>cir, había una necesidad <strong>de</strong> castigo: el rabino Yehuda había <strong>de</strong>jado morir a un judío<br />

inoc<strong>en</strong>te sin haberse apiadado <strong>de</strong> él. Por lo tanto, para Boyarin, existe una re<strong>la</strong>ción<br />

cruzada <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> moral y el erotismo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s razones últimas <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo <strong>de</strong> estos dos<br />

rabinos, <strong>la</strong>s cuales hac<strong>en</strong> inseparables el masoquismo moral, el eróg<strong>en</strong>o y el fem<strong>en</strong>ino<br />

(D.B., 1994, 17).<br />

Tanto Silverman como Boyarin, <strong>en</strong> sus lecturas <strong>de</strong> "El Problema Económico <strong>de</strong><br />

Masoquismo" <strong>de</strong> Freud consi<strong>de</strong>ran que éste autor separa estos conceptos y los cataloga<br />

como tipos difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> masoquismo. Des<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista, Freud <strong>de</strong>sconstruye el<br />

masoquismo tal y como funciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal y se ve obligado a c<strong>la</strong>sificarlo,<br />

lo que no implica que, tanto el masoquismo moral, como el fem<strong>en</strong>ino y el eróg<strong>en</strong>o, sean<br />

separables y no funcion<strong>en</strong> <strong>de</strong> manera conjunta, tal como he expuesto <strong>en</strong> mi análisis <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

texto <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong> el capítulo anterior. Del análisis <strong>de</strong> Boyarin sobre el masoquismo<br />

feminizante judío se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> también esa interre<strong>la</strong>ción, o mejor, es<strong>en</strong>cia común <strong>en</strong>tre<br />

masoquismo moral, eróg<strong>en</strong>o y fem<strong>en</strong>ino. Sin embargo, para Boyarin, el masoquismo<br />

fem<strong>en</strong>ino no repres<strong>en</strong>ta como manti<strong>en</strong>e Freud el miedo a ser mujer, sino el miedo a no<br />

serlo. No obstante, no se <strong>de</strong>be olvidar que lo que subyace <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> este conflicto,<br />

tanto <strong>en</strong> el judaísmo como <strong>en</strong> el cristianismo, es <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el "yo i<strong>de</strong>al" <strong>de</strong> un<br />

<strong>género</strong> u otro y <strong>la</strong> imposición <strong>de</strong> r<strong>en</strong>unciar al homoerotismo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con el<br />

padre, como bi<strong>en</strong> seña<strong>la</strong>ba Silverman. Este homoerotismo lo contempló Freud <strong>en</strong> el<br />

masoquismo fem<strong>en</strong>ino cuando <strong>de</strong>cía que <strong>en</strong> él, el varón <strong>de</strong>bía soportar el coito y lo<br />

interpretó como los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> unión con el padre. Sin embargo, Silverman olvida el<br />

problema <strong><strong>de</strong>l</strong> homoerotismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura feminizada <strong>de</strong> Cristo, <strong>en</strong> cuya <strong>la</strong>bor <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación, a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> construir <strong>la</strong> masculinidad, no investiga.<br />

Resumi<strong>en</strong>do, si <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura judaica se resuelve el conflicto con <strong>la</strong> mujer<br />

mediante <strong>la</strong> usurpación <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal, se introduce el<br />

principio <strong>de</strong> castración negativo y se produce una exaltación <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al fálico, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido<br />

éste último <strong>en</strong> términos <strong>la</strong>canianos como símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> cultura, "The Law of<br />

179


Language", que Silverman id<strong>en</strong>tificaba como masculino <strong>en</strong> el actual ord<strong>en</strong> social. Pero a<br />

<strong>la</strong> vista <strong>de</strong> estos análisis, mucho me temo que el masoquismo fem<strong>en</strong>ino no siempre<br />

repres<strong>en</strong>ta, como mant<strong>en</strong>ía Silverman acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo, una rebeldía contra<br />

el sistema patriarcal, pues <strong>en</strong>tre otras cosas el masoquismo judío busca, como mant<strong>en</strong>ía<br />

Reik <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo cristiano, su propio interés. 226 Pero, a<strong>de</strong>más, tampoco parece ser<br />

siempre una <strong>de</strong>sinvestidura <strong><strong>de</strong>l</strong> i<strong>de</strong>al fálico, como también parece seña<strong>la</strong>r Boyarin y se<br />

verá a continuación.<br />

Este autor, al contrario que Eilberg-Schwartz <strong>en</strong> sus análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo<br />

judaísmo, seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia semántica <strong>en</strong>tre el concepto <strong>la</strong>caniano <strong><strong>de</strong>l</strong> falo y el<br />

material <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>e. Así, mi<strong>en</strong>tras Silverman afirma que <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal cristiana<br />

necesita <strong>de</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> ecuación semántica falo-p<strong>en</strong>e, Boyarin manti<strong>en</strong>e que el<br />

judaísmo no requiere esa asimi<strong>la</strong>ción, pues se trata <strong>de</strong> una cultura fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

"pénica". En otras pa<strong>la</strong>bras, si <strong>la</strong> masculinidad judía implica mimesis <strong>de</strong> feminidad y<br />

ambos conceptos quedan inscritos como símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> "carne" ("in<br />

the flesh") <strong><strong>de</strong>l</strong> órgano sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er relevancia, pues<br />

<strong>la</strong> carne y <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> procreación material <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío lo <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>en</strong><br />

importancia. Boyarin cree, por tanto, que el masoquismo cristiano ya sea <strong>de</strong> Cristo o <strong>de</strong><br />

los Santos está re<strong>la</strong>cionado con el celibato y repres<strong>en</strong>ta un rechazo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad, lo<br />

que <strong>en</strong> contraste con <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> procrear <strong>de</strong> los varones judíos, le convierte <strong>en</strong> un<br />

masoquismo improductivo, ya que los masoquistas masculinos cristianos r<strong>en</strong>uncian al<br />

p<strong>en</strong>e <strong>de</strong> <strong>la</strong> procreación (D.B., 1994, 9). Sin embargo, <strong>en</strong> mi opinión, esta es una<br />

interpretación equivocada, pues Boyarin olvida lo que no olvidará Eilberg-Schwartz y<br />

es que, <strong>en</strong> el judaísmo, existe también una paternidad espiritual <strong>de</strong> los rabinos parale<strong>la</strong> a<br />

<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo, que expondré más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, y que elu<strong>de</strong> <strong>la</strong> imposición <strong>de</strong> procrear<br />

materialm<strong>en</strong>te. A el<strong>la</strong> habría que añadir, por otra parte, <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong>de</strong> Yavé<br />

repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> su pueblo. Pero muy especialm<strong>en</strong>te, Boyarin está olvidando su propia<br />

argum<strong>en</strong>tación, según <strong>la</strong> cual, es <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> procreación<br />

fem<strong>en</strong>ina y <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> confirmar <strong>la</strong> paternidad biológica, lo que llevaba a <strong>la</strong><br />

asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> femineidad por el varón. No era el p<strong>en</strong>e creador lo que se integraba <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> masculinidad judía, sino <strong>la</strong> matriz creadora. Y por mucha mimesis masoquista <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

femineidad que haya practicado el judaísmo, hasta <strong>la</strong> fecha, se <strong>de</strong>sconoce que haya<br />

existido ni rabino, ni hombre alguno, cuyo masoquismo feminizante culminara con un<br />

parto real. Algo <strong>de</strong> lo que sí parece estar seguro Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis cuando<br />

226 Ver págs. 135, 141 <strong>de</strong> esta tesis<br />

180


ecuerda a Boccaccio´s Ca<strong>la</strong>ndrino (J.J., 1998, 199), y que Mulligan traduce a metáfora<br />

cómica <strong>en</strong> <strong>la</strong> página sigui<strong>en</strong>te, cuando parodia <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación<br />

literaria como única paternidad posible al referirse a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Shakespeare (J.J., 1998,<br />

200). 227<br />

Pero volvi<strong>en</strong>do a otros aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong> Boyarin, éste no sólo atribuye a <strong>la</strong><br />

practica <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia por los atributos sexuales y<br />

procreación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, sino que, a<strong>de</strong>más, le conce<strong>de</strong> el simbolismo<br />

que indica <strong>la</strong> pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia a un grupo <strong>de</strong>terminado (D.B., 1992, 490). Es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong><br />

circuncisión repres<strong>en</strong>ta el significante corporal que seña<strong>la</strong> a una comunidad<br />

<strong>de</strong>terminada, y es, por tanto, una marca <strong>de</strong> filiación a una raza, a una cultura y a un<br />

lugar. De esta interpretación se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir que <strong>la</strong> circuncisión repres<strong>en</strong>ta, a<strong>de</strong>más, el<br />

vínculo material <strong>en</strong>tre los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria y secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema<br />

que van a <strong>de</strong>finir dicho sistema cultural y social. Así, no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que Boyarin<br />

mant<strong>en</strong>ga que esta "hermandad corporal", <strong>en</strong> oposición a "<strong>la</strong> hermandad espiritual" <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cristianismo, produce un discurso etnoc<strong>en</strong>trista, <strong>de</strong> exclusividad y <strong>de</strong> separación que se<br />

manti<strong>en</strong>e gracias al rito corporal <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión y a <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías corporales<br />

judaicas (D.B., 1992, 501). Para Boyarin, <strong>la</strong>s teorías cristianas que acaban con estas<br />

practicas corporales y abogan por una hermandad espiritual y universal simbolizada <strong>en</strong><br />

el cuerpo <strong>de</strong> Cristo produc<strong>en</strong> el discurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversión y <strong><strong>de</strong>l</strong> colonialismo (D.B.<br />

1992, 505). En este punto, Boyarin parece olvidar que <strong>la</strong> marca corporal <strong>de</strong> pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia<br />

al grupo es una marca exclusivam<strong>en</strong>te portada por los elem<strong>en</strong>tos masculinos <strong>de</strong> ese<br />

grupo, por lo que los elem<strong>en</strong>tos fem<strong>en</strong>inos, a partir <strong>de</strong> los que se realiza <strong>la</strong> mimesis,<br />

parec<strong>en</strong> quedar excluidos, una vez integradas sus características.<br />

Pero si continúo puntualizando algún otro tema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Boyarin, t<strong>en</strong>dría<br />

que añadir que el concepto <strong>la</strong>caniano <strong><strong>de</strong>l</strong> falo como símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua y <strong>la</strong> cultura<br />

bi<strong>en</strong> podría ser <strong>la</strong> interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> falo divino como <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra o el espíritu <strong>de</strong> Dios<br />

que, tanto él mismo como Eilberg-Schwartz, hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bodas <strong>de</strong> Dios con el pueblo<br />

<strong>de</strong> Israel y que he expuesto anteriorm<strong>en</strong>te. Esta interpretación incorpora al judaísmo<br />

"pénico" el carácter "fálico" <strong>la</strong>caniano que Boyarin <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to le negaba. Y es<br />

más, mant<strong>en</strong>go que no se pue<strong>de</strong>, ni se <strong>de</strong>be olvidar que, tanto para judíos como para<br />

cristianos, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios <strong>de</strong> Israel es <strong>la</strong> Ley <strong>en</strong> el Antiguo Testam<strong>en</strong>to que<br />

compartimos, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas ambival<strong>en</strong>cias g<strong>en</strong>éricas y <strong>culturales</strong><br />

227 "Himself his own father, Sonmulligan told himself. Wait, I am big with child. I have an unborn<br />

child in my brain. Pal<strong>la</strong>s Ath<strong>en</strong>a! A p<strong>la</strong>y! The p<strong>la</strong>y's the thing! Let me parturate!"<br />

181


que haya que resolver por difer<strong>en</strong>tes medios <strong>en</strong> ambas culturas. Pero, a<strong>de</strong>más, creo que<br />

uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s logros <strong>de</strong> <strong>la</strong> odisea joyciana consiste <strong>en</strong> analizar los paralelismos que<br />

exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos culturas, precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to histórico <strong>en</strong> el que una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s<br />

estaba abiertam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sprestigiada y perseguida.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te y resumi<strong>en</strong>do, es para mí inevitable, a estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis,<br />

<strong>de</strong>ducir que, <strong>en</strong> el antiguo judaísmo, existe también un falo simbólico o "Law of<br />

Language" que es el que impone <strong>la</strong> ley. Esta imag<strong>en</strong> estaría repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una<br />

divinidad que, aunque pueda ser consi<strong>de</strong>rada como afálica por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sexo divino y por los rituales materiales <strong>de</strong> feminización que esta cultura impone a<br />

sus fieles varones, no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser cultural y lingüísticam<strong>en</strong>te masculina, pues es <strong>la</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> anatomía divina lo que se prohibe, no sus <strong>de</strong>seos heterosexuales<br />

masculinos, los cuales, como <strong>de</strong>muestra Eilberg-Schwartz, supon<strong>en</strong> un verda<strong>de</strong>ro<br />

problema <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad con su fieles varones.<br />

Pero retomando el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz, se observa<br />

que éste es también consci<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> significado <strong>de</strong> exclusividad que <strong>la</strong> circuncisión<br />

otorga al varón judío, y compara <strong>la</strong> prohibición que se le impone a los varones <strong>de</strong><br />

Israel <strong>de</strong> rezar el Shema estando <strong>de</strong>snudos o <strong>en</strong> el baño, mi<strong>en</strong>tras que les es lícito<br />

<strong>de</strong>snudarse <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> otros varones sin prejuicio <strong>de</strong> que pert<strong>en</strong>ezcan a otra raza o etnia.<br />

Para él, mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> ocultar el sexo al dirigirse a Dios indica int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

evitar homoerotismo, el mostrar <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>e <strong>de</strong>snudo ante<br />

otros varones indica el orgullo <strong>de</strong> pert<strong>en</strong>ecer a un grupo <strong>de</strong> varones exclusivo. No es,<br />

por tanto, <strong>la</strong> <strong>de</strong>snu<strong>de</strong>z <strong><strong>de</strong>l</strong> varón lo que era motivo <strong>de</strong> vergü<strong>en</strong>za, ya que, durante los<br />

primeros contactos <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo con el mundo helénico, el ir a <strong>la</strong>s casas <strong>de</strong> baños y<br />

limpiar el cuerpo masculino era consi<strong>de</strong>rado como un acto <strong>de</strong> respeto hacia lo que se<br />

consi<strong>de</strong>raba <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Dios, sino que <strong>la</strong> vergü<strong>en</strong>za residía <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> recitar una<br />

oración que reve<strong>la</strong> el amor <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre por Dios sin t<strong>en</strong>er los g<strong>en</strong>itales masculinos<br />

cubiertos (H.E.S., 1994, 209-11). En pocas pa<strong>la</strong>bras, el homoerotismo.<br />

Como Boyarin, Eilberg-Schwartz también profundiza <strong>en</strong> <strong>la</strong> androginia y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

ambigüedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad judía <strong>en</strong> su análisis, y observa <strong>en</strong> el mito <strong>de</strong> Adán una<br />

exaltación <strong>de</strong> estos aspectos. 228 Así, sigui<strong>en</strong>do lecturas feministas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Creación y<br />

parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera vez que <strong>la</strong> Biblia atribuye a Adán el <strong>género</strong> masculino (justo <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> creación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer), consi<strong>de</strong>ra que <strong>en</strong> <strong>la</strong> part<strong>en</strong>ogénesis <strong>de</strong> <strong>la</strong> que saldrá <strong>la</strong> mujer,<br />

no existe t<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre procreación y creación, y ve estas cualida<strong>de</strong>s repres<strong>en</strong>tadas <strong>en</strong> un<br />

182


Dios que crea solo, y <strong>en</strong> un hombre que no necesita compañera sexual para <strong>la</strong><br />

reproducción. Por consigui<strong>en</strong>te, durante el breve periodo que va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong><br />

Adán a <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, <strong>la</strong> situación andrógina <strong><strong>de</strong>l</strong> primero está reafirmando <strong>la</strong><br />

masculinidad fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> femineidad, a <strong>la</strong> vez que obvia <strong>la</strong> sexualidad a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reproducción. La mujer, <strong>la</strong> sexualidad y el matrimonio son concesiones divinas<br />

posteriores, por lo que Adán, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, es un varón asceta creado a<br />

imag<strong>en</strong> y semejanza <strong>de</strong> Dios, y con el que guarda cierto paralelismo a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad. Así, <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> sexualidad, <strong>en</strong> cierta medida, romp<strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hombre con Dios. (H.E.S, 19994, 203-4). Por otra parte, Eilberg-Schwartz seña<strong>la</strong> cómo<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones talmúdicas <strong><strong>de</strong>l</strong> paralelismo <strong>de</strong> Dios con Adán, se <strong>de</strong>secha <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> semejanza física a favor <strong>de</strong> <strong>la</strong> semejanza espiritual, quedando con ello <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sombra <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación anatómica <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad. En otro mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su análisis,<br />

Eilberg-Schwartz observa que <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> pecado original, según aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

parábo<strong>la</strong>s rabínicas sobre el Génesis, utilizadas para <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> éste, <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un Adán feminizado y esposa <strong>de</strong> Dios, lo cual vuelve a <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zar a <strong>la</strong> mujer.<br />

En el Génesis rabínico, los rabinos pres<strong>en</strong>tan a Adán como una mujer divorciada <strong>de</strong> su<br />

marido, y <strong>la</strong> expulsión <strong><strong>de</strong>l</strong> Paraíso como un divorcio. Este divorcio coloca a Dios al<br />

nivel <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío, que no <strong><strong>de</strong>l</strong> sacerdote, ya que a aquél le es lícito casarse con una<br />

mujer divorciada, con lo cual se transmite <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> ruptura <strong>en</strong>tre Dios y el varón<br />

<strong>de</strong> Israel no es <strong>de</strong>finitiva sino, que es susceptible <strong>de</strong> reparación (H.E.S, 1994, 169). Pero<br />

<strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia surge ante el mandato divino a Adán <strong>de</strong> que se reproduzca d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

heterosexualidad, si<strong>en</strong>do éste un varón que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to pres<strong>en</strong>taba ciertas<br />

características andróginas. En estos contextos g<strong>en</strong>éricos no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que para<br />

resolver el dilema <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> un Dios asceta con su pueblo se recurra a una<br />

cópu<strong>la</strong> metafórica <strong>de</strong> <strong>la</strong> heterosexualidad humana, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el cuerpo divino está<br />

aus<strong>en</strong>te <strong>de</strong> toda repres<strong>en</strong>tación, pues evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> base subyace el <strong>de</strong>seo<br />

heterosexual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones hombre-mujer o Dios-hombre que es lo que se int<strong>en</strong>ta<br />

articu<strong>la</strong>r.<br />

Según Eilberg-Schwartz, Moisés fue <strong>de</strong> los pocos varones <strong>de</strong> Israel que pudo<br />

resolver <strong>la</strong> dicotomía <strong>de</strong> ser un "hombre-esposa" <strong>de</strong> Dios y el amante <strong>de</strong> su mujer pues,<br />

según com<strong>en</strong>tarios rabínicos, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber t<strong>en</strong>ido hijos, vio a Dios, se feminizó y no<br />

volvió a t<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones sexuales con su esposa. Según algunas interpretaciones fue por<br />

mandato divino y según otras, por voluntad propia, pero siempre con <strong>la</strong> aprobación<br />

228 Ver "Androgyny, Ambiguity, and Disembodim<strong>en</strong>t" págs. 2002-208<br />

183


divina (H.E.S., 1994, 193). El resto <strong>de</strong> los varones judíos <strong>de</strong>b<strong>en</strong> vivir con <strong>la</strong>s<br />

ambigüeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ser ascetas, heterosexuales y evitar el homoerotismo <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones<br />

con <strong>la</strong> divinidad, luchando, a<strong>de</strong>más, con el miedo a <strong>la</strong> rivalidad fem<strong>en</strong>ina. Todas estas<br />

ambival<strong>en</strong>cias sólo t<strong>en</strong>drán solución para el judaísmo el día que los justos se conviertan<br />

<strong>en</strong> ángeles, no procre<strong>en</strong> y estén satisfechos con <strong>la</strong> so<strong>la</strong> visión <strong>de</strong> Dios (G<strong>en</strong>Rab 2:2,<br />

8:11), según explica Eilberg-Schwartz a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s interpretaciones rabínicas (1994,<br />

196). Y me permito recordar aquí que, este estado angelical <strong>en</strong> el que "no se <strong>de</strong>sea<br />

nada", <strong>en</strong> el psicoanálisis <strong>de</strong> Lacan, Freud, Jane Gallop y M. K., correspon<strong>de</strong> al periodo<br />

pr<strong>en</strong>atal y anterior a <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> libido es narcisista y el "yo" no ti<strong>en</strong>e<br />

conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sí mismo. 229<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto y resumi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz, se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir<br />

que estas t<strong>en</strong>siones sólo se re<strong>la</strong>jaban <strong>en</strong> cierta medida con <strong>la</strong> feminización a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

circuncisión, <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías masculinas y <strong>la</strong> prohibición <strong>de</strong> <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo<br />

<strong>de</strong> Dios. Y era <strong>la</strong> comunidad masculina <strong>de</strong> sacerdotes judíos, -que transmitía su<br />

sacerdocio <strong>de</strong> padres a hijos, presidía los sacrificios y <strong>la</strong> pureza <strong><strong>de</strong>l</strong> culto <strong>en</strong> el Templo,<br />

interpretaba y estudiaba <strong>la</strong> Tora-, <strong>la</strong> que <strong>de</strong>finía y buscaba solución a <strong>la</strong>s ambigüeda<strong>de</strong>s<br />

g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo (H.E.S, 1994, 207). Por tanto, para este autor, son los sacerdotes<br />

judíos los que <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>la</strong> masculinidad e incorporan lo fem<strong>en</strong>ino a <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong><br />

un int<strong>en</strong>to, como ya m<strong>en</strong>cioné, <strong>de</strong> reconciliar su <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad con <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> divina. Y ante esta situación cultural, a esta lectora no le sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que, <strong>en</strong> el<br />

judaísmo, a <strong>la</strong>s mujeres les esté vetado el acceso al estudio <strong>de</strong> los textos sagrados.<br />

Si Silverman mant<strong>en</strong>ía que el "yo i<strong>de</strong>al" <strong><strong>de</strong>l</strong> "super ego" se formaba a partir <strong>de</strong><br />

aquellos aspectos amados <strong>de</strong> los padres <strong>en</strong> los que el individuo le gustaría verse<br />

siempre reflejado y cuyo i<strong>de</strong>al nunca alcanzaba, y Freud <strong>de</strong>f<strong>en</strong>día <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

complejo <strong>de</strong> Edipo, <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> padre bu<strong>en</strong>o, y <strong>la</strong> relevancia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r y <strong>la</strong> cultura cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria, los estudios <strong>de</strong><br />

Eilberg-Schwartz reafirman <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> un padre Dios como i<strong>de</strong>al<br />

masculino tanto <strong>en</strong> el judaísmo como <strong>en</strong> el cristianismo. A este i<strong>de</strong>al masculino, <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

aspirar todos los hombres <strong>de</strong> esas culturas, con Él se compararan, y fr<strong>en</strong>te Él, siempre se<br />

<strong>en</strong>contrarán <strong>en</strong> falta. Así, <strong>en</strong> el judaísmo existe un i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad que, aunque<br />

algunos autores no lo consi<strong>de</strong>ran "falo-céntrico", sin embargo, lo es, porque ti<strong>en</strong>e<br />

<strong>de</strong>seos masculinos y porque, al igual que <strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te, conti<strong>en</strong>e el padre simbólico <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, y es con este Dios con el que han <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarse los varones <strong>de</strong><br />

229 Ver págs. 10, 103 n. 132 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

184


Israel (H.E.S., 1994, 199). De ahí que, para Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong><strong>de</strong>l</strong> falo<br />

divino no evite <strong>la</strong> dominación masculina <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> social y simbólico, sino que<br />

produce, como ya se ha visto, una concepción distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad. Este tipo <strong>de</strong><br />

divinidad masculina da lugar a un i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> ascetismo masculino que está <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra<br />

oposición con <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> procrear <strong>en</strong> línea paterna, tal y como este autor manti<strong>en</strong>e<br />

a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su estudio. Pue<strong>de</strong> que para él, <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s soluciones expuestas hasta<br />

ahora, <strong>la</strong> más significativa sea <strong>la</strong> sustitución <strong><strong>de</strong>l</strong> falo divino por <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra divina y su<br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> paternidad, y es este aspecto <strong>de</strong> su análisis y su evolución <strong>en</strong> el judaísmo<br />

antiguo el que voy a exponer con más <strong>de</strong>talle a continuación. 230<br />

Eilberg-Schwartz manti<strong>en</strong>e que los sacerdotes <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo Israel se proc<strong>la</strong>maban<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes directos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu <strong>de</strong> Leví, algunos incluso <strong>de</strong>cían <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

directam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Moisés o Aarón, y no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dían <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Israel sin <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong><br />

los linajes. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, se trataba <strong>de</strong> una comunidad que se <strong>de</strong>finía por sus<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> consanguinidad. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> última etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo, los<br />

primeros rabinos empezaron a rechazar el linaje como el único método para establecer<br />

<strong>la</strong> pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> comunidad. Si bi<strong>en</strong> reconocían que el ser <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Abraham<br />

era <strong>de</strong>terminante para ser consi<strong>de</strong>rado israelita, admitían que <strong>la</strong> conversión era otro<br />

medio a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cual una persona podía pasar a ser judío, aunque ésta no incluyese al<br />

converso <strong>en</strong> el linaje <strong>de</strong> Abraham (H.E.S., 1994, 211). Al contrario que los patriarcas y<br />

los primeros sacerdotes, los rabinos no accedían a su condición por <strong>de</strong>recho <strong>de</strong><br />

nacimi<strong>en</strong>to, sino que ésta se fundam<strong>en</strong>taba <strong>en</strong> el conocimi<strong>en</strong>to exhaustivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora y<br />

<strong>en</strong> su interpretación. Se alcanzaba <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> rabino a través <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora,<br />

y aunque este conocimi<strong>en</strong>to podía ser transmitido por el padre al hijo, llegando con<br />

frecu<strong>en</strong>cia los hijos a obt<strong>en</strong>er esa categoría, no era algo que se heredara <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, sino<br />

que necesitaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre maestro y discípulo. Con el tiempo, esta re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>en</strong>caminada al conocimi<strong>en</strong>to adquirió más prestigio que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> consanguinidad y<br />

linaje, pasando a quedar <strong>de</strong>finida <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> Israel <strong>en</strong> dos categorías superpuestas.<br />

Por una parte, <strong>la</strong> categoría "pueblo Israel", basada <strong>en</strong> el linaje, y por otra, <strong>la</strong> <strong>de</strong> "rabino",<br />

fundam<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> los éxitos individuales <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to. Con todo ello se estableció<br />

<strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> sacerdotes primera y <strong>la</strong> <strong>de</strong> los rabinos. Ahora <strong>la</strong><br />

procreación <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> ser fundam<strong>en</strong>tal para <strong>la</strong> continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> rabinos.<br />

No obstante, <strong>la</strong>s interpretaciones y <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> los textos sagrados por los<br />

rabinos se seguían realizando <strong>en</strong> un l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad, <strong>la</strong> procreación y<br />

230 Ver "Spiritual Sonship and the Demotion of Lineage" (H.E.S., 1994, 211-16)<br />

185


el linaje y <strong>en</strong> él se expresaba esta comunidad. Su actividad intelectual era consi<strong>de</strong>rada<br />

como una especie <strong>de</strong> <strong>la</strong>bor reproductora <strong>de</strong> <strong>la</strong> religión y <strong>la</strong> cultura, gracias a <strong>la</strong> cual<br />

aum<strong>en</strong>taba el número <strong>de</strong> discípulos y se diseminaba <strong>la</strong> Tora (H.E.S., 1994, 212). Los<br />

temas <strong>de</strong> <strong>la</strong> reproducción y el linaje pasaron <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo humano a <strong>la</strong> Tora y se formó<br />

una comunidad ori<strong>en</strong>tada a "<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar hijos" a través <strong>de</strong> los textos sagrados, que<br />

competía y, a veces, sup<strong>la</strong>ntaba los <strong>la</strong>zos <strong>de</strong> consanguinidad (H.E.S., 1994, 212-13). Las<br />

leyes rabínicas establecieron una analogía <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> maestro-discípulo y<br />

padre-hijo, y así, mi<strong>en</strong>tras el padre biológico introducía al hijo <strong>en</strong> el mundo, el maestro<br />

introducía al estudiante <strong>en</strong> "el mundo que ha <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir". Esta re<strong>la</strong>ción obviaba el papel <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> madre a <strong>la</strong> vez que establecía un paralelismo <strong>en</strong>tre padre y maestro y <strong>en</strong>tre el hecho<br />

<strong>de</strong> nacer y r<strong>en</strong>acer. Esta aus<strong>en</strong>cia materna <strong><strong>de</strong>l</strong> "club masculino" <strong>en</strong>tre padre e hijo,<br />

maestro y discípulo, como más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante analizará Eilberg-Schwartz y bi<strong>en</strong> observó<br />

Steph<strong>en</strong>, no se produce <strong>en</strong> el cristianismo, don<strong>de</strong> el nacimi<strong>en</strong>to virginal <strong>de</strong> Cristo hace<br />

redundante <strong>la</strong> paternidad humana, y se introduce a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> Creación y<br />

Red<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong>. Y a mí me parece que <strong>la</strong> introducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong><br />

contribuirá a resolver, por una parte, los problemas <strong>de</strong> homoerotismo <strong>en</strong>tre el varón<br />

humano y el varón divino ya que <strong>la</strong> Iglesia le asignará el papel <strong>de</strong> intermediaria<br />

espiritual. Si bi<strong>en</strong>, por otra parte, y como seña<strong>la</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> mitificación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad como realidad material <strong>en</strong> <strong>la</strong> Madona por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> "astuto intelecto<br />

italiano", reforzará <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad cristiana occid<strong>en</strong>tal <strong>la</strong> separación <strong>en</strong>tre padre e hijo, lo<br />

cual ti<strong>en</strong>e su última causa <strong>en</strong> <strong>la</strong> rivalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo (J.J., 1998, 199). La<br />

especial interpretación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y <strong><strong>de</strong>l</strong> “Padre Joyce” <strong>de</strong> <strong>la</strong>s "posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Madona" v<strong>en</strong>drá dada por el ord<strong>en</strong> jerárquico <strong><strong>de</strong>l</strong> triángulo doméstico y por el hecho <strong>de</strong><br />

que el espíritu prevalecerá sobre <strong>la</strong> materia. Molly evitará el homoerotismo <strong>en</strong>tre los<br />

personajes masculinos y, sin embargo, <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad no se producirá,<br />

sino que será reconvertida <strong>en</strong> un simbolismo equiparable a <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong>en</strong><br />

línea masculina <strong>de</strong> Bloom con respecto a Steph<strong>en</strong>. Pero continuemos con el análisis <strong>de</strong><br />

Eilberg-Schwartz sobre <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones maestro y discípulo <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo.<br />

Las re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre el rabino y "su hijo" adquirieron tanta importancia que<br />

l<strong>la</strong>garon a prevalecer sobre <strong>la</strong>s naturales <strong>de</strong> padre e hijo. Así <strong>en</strong> el Mishnah se dice:<br />

[In a case where a man finds] the lost possession of his father<br />

and the lost possession of his teacher, [the return of] his teacher's<br />

takes preced<strong>en</strong>ce. For his father brought him to this world, and<br />

186


his teacher who taught him wisdom brings him to the world to<br />

come. If his father is a sage, [the obligation to return] his father's<br />

takes preced<strong>en</strong>ce.<br />

If his father and teacher were carrying loads, he should help<br />

put down his teacher's and afterwards his father's. If his father and<br />

teacher were in captivity, he re<strong>de</strong>ems his teacher and afterwards<br />

his father. But if his father is a sage, he re<strong>de</strong>ems his father<br />

and afterwards his teacher (M.B.M. 2:II; Ker. 6:9) (H.E.S., 1994, 213)<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s obligaciones <strong>de</strong> un discípulo para con su maestro eran<br />

análogas a <strong>la</strong>s <strong>de</strong> un hijo con su padre, y si el hijo <strong>de</strong>bía perpetuar el linaje <strong><strong>de</strong>l</strong> padre y<br />

proteger su pureza, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera, un discípulo <strong>de</strong>bía conservar <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas <strong>de</strong><br />

su rabino y transmitir<strong>la</strong>s intactas a <strong>la</strong> posteridad (Avot I: II; M. Eduy.I:3). La g<strong>en</strong>ealogía<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora imitaba, por tanto, a <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías <strong>de</strong> los padres <strong>de</strong> Israel.<br />

Así, <strong>en</strong> Avot I: I se pue<strong>de</strong> leer: "Moses received the Torah from Sinai and transmitted it<br />

to Joshua, and Joshua to the el<strong>de</strong>rs, and the el<strong>de</strong>rs to the Prophets and the Prophets<br />

transmitted to the m<strong>en</strong> of the great Assembly" (H.E.S., 1994, 213-14). De ahí que, <strong>en</strong>tre<br />

los rabinos, existiera una gran preocupación con respecto a <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas<br />

y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, se repetía <strong>la</strong> fórmu<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se indicaba siempre el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

rabino y lo que había dicho y <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> que otro rabino lo había dicho. Y <strong>de</strong><br />

acuerdo con <strong>la</strong> Tosefta, el rabino que no conseguía t<strong>en</strong>er discípulos perdía su condición<br />

<strong>de</strong> rabino. "If a scho<strong>la</strong>r has disciples and disciples of disciples, he is quoted as Rabbi; if<br />

his direct disciples are forgott<strong>en</strong>, he is quoted as Rabban; if both are forgott<strong>en</strong>, he is<br />

quoted by his name" (Tos. Eduy. 3:4). Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los rabinos t<strong>en</strong>ían una gran<br />

preocupación por obt<strong>en</strong>er el mayor número posible <strong>de</strong> discípulos y por ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r al<br />

máximo el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora, y todo aquél que no increm<strong>en</strong>taba este<br />

conocimi<strong>en</strong>to, lo disminuía y el que no lo apr<strong>en</strong>día merecía <strong>la</strong> muerte (Avot I: I3).<br />

Existía una verda<strong>de</strong>ra obsesión <strong>en</strong> cuanto a todo aquello que podía impedir el<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> estos textos, o todo lo que distraía <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> su estudio. Según el<br />

Avot (3:7, 8), todo aquél que olvidara una so<strong>la</strong> cosa que había apr<strong>en</strong>dido o que no<br />

memorizara <strong>la</strong> Tora por estar distraído contemp<strong>la</strong>ndo un árbol <strong>en</strong> primavera, cometía<br />

una of<strong>en</strong>sa grave. La obsesión <strong>de</strong> los rabinos por no per<strong>de</strong>r un ápice <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora era equiparable con <strong>la</strong> obsesión por <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> sem<strong>en</strong> (M. Nid. 2:I). En el<br />

Avot (3:I) se establece <strong>la</strong> asociación <strong>en</strong>tre una "gota <strong>de</strong> Tora" y una "gota <strong>de</strong> sem<strong>en</strong>" y<br />

se a<strong>la</strong>ba a un rabino por no <strong>de</strong>sperdiciar ni una so<strong>la</strong> "gota <strong>de</strong> Tora" (Avot 2:8). Con todo<br />

187


ello <strong>la</strong> producción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora pasaba a ser el equival<strong>en</strong>te cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> reproducción<br />

humana y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> un rabino con <strong>la</strong> eternidad <strong>de</strong>p<strong>en</strong>día, por tanto, <strong><strong>de</strong>l</strong> éxito y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

compromiso que obt<strong>en</strong>ía <strong>de</strong> sus here<strong>de</strong>ros intelectuales (H.E.S., 1994, 214). Y habi<strong>en</strong>do<br />

llegado a este punto <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz, creo que es necesario puntualizar<br />

que a este tipo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre rabino y discípulo es lo que este autor califica como<br />

paternidad espiritual fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> paternidad legal a <strong>la</strong> que se refería cuando hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad <strong>de</strong> San José o <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> hermano que toma a su cuñada viuda y procrea <strong>en</strong><br />

nombre <strong>de</strong> su hermano difunto. Y aunque <strong>en</strong> ocasiones es difícil establecer <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>tre paternidad espiritual y paternidad legal, como se verá cuando exponga <strong>la</strong><br />

paternidad <strong>de</strong> San José, Eilberg-Schwartz consi<strong>de</strong>ra que <strong>en</strong> <strong>la</strong> paternidad espiritual no<br />

<strong>de</strong>bería existir un vínculo g<strong>en</strong>ealógico <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre padre e hijo. 231 Y este tipo <strong>de</strong><br />

paternidad espiritual, basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to intelectual, <strong>en</strong> mi<br />

opinión, es <strong>la</strong> que aplica Joyce a sus personajes cuando expone <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones paternofiliales<br />

<strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>. Ambos personajes han buscado esa re<strong>la</strong>ción a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> y ésta ya empieza a consagrase al final <strong>de</strong> Circe, don<strong>de</strong> prevalece <strong>la</strong> paternidad<br />

espiritual <strong>de</strong> Bloom sobre Steph<strong>en</strong> fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> paternidad física <strong>de</strong> Rudy. Y esta re<strong>la</strong>ción<br />

paterno filial <strong>de</strong> carácter espiritual <strong>en</strong>tre los dos héroes, al igual que <strong>en</strong> judaísmo y <strong>en</strong> el<br />

cristianismo don<strong>de</strong>, según Steph<strong>en</strong>, el Padre es también su propio Hijo, abrirá <strong>la</strong> puerta<br />

a otro mundo, al mundo que está por v<strong>en</strong>ir y que permitirá el r<strong>en</strong>acer <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje <strong>de</strong><br />

Bloom.<br />

Pero retomando el análisis <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz, se lee que los rabinos se<br />

consi<strong>de</strong>raban miembros <strong>de</strong> una comunidad doble que exigía <strong>de</strong> ellos expectativas<br />

también dobles. Como parte <strong><strong>de</strong>l</strong> pueblo <strong>de</strong> Israel <strong>de</strong>bían procrear y ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r el linaje <strong>de</strong><br />

Abraham y, como parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad <strong>de</strong> rabinos, <strong>de</strong>bían aum<strong>en</strong>tar sus discípulos y<br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los textos sagrados. Y esta dualidad <strong>de</strong> expectativas se<br />

reflejaba <strong>en</strong> el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón. Así, <strong>la</strong> parte inferior <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo repres<strong>en</strong>taba <strong>la</strong><br />

obligación <strong>de</strong> aum<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Israel, simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> circuncisión, mi<strong>en</strong>tras<br />

<strong>la</strong> parte superior <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo repres<strong>en</strong>taban los medios a través <strong>de</strong> los cuales los rabinos<br />

podían aum<strong>en</strong>tar sus discípulos. Concretam<strong>en</strong>te, el conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora se<br />

transmitía a través <strong>de</strong> lo que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día como "Tora oral" (Tora šb ́l ph), lo que<br />

traducido literalm<strong>en</strong>te significaba "Tora que está <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca". Por consigui<strong>en</strong>te, una vez<br />

más, <strong>la</strong> boca como el órgano que transmite <strong>la</strong> Tora pasó a competir con el p<strong>en</strong>e como<br />

símbolo reproducción y masculinidad. Y a medida que evolucionaba el antiguo<br />

231 Ver Eilberg-Schwartz 1994, 274, n. 2.<br />

188


judaísmo, el p<strong>en</strong>e circuncidado perdió <strong>la</strong> promin<strong>en</strong>cia que había t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras<br />

épocas. Este cambio <strong>de</strong> relevancia <strong>de</strong> los símbolos y <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s facilitaba <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad rabínica con un Dios asexuado, y si antes el sexo anatómico <strong>de</strong> Dios<br />

<strong>de</strong>bía ser evitado, ahora funcionaba como un i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rado ascetismo, sin que por<br />

ello, <strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> procrear físicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>jara <strong>de</strong> producir ambival<strong>en</strong>cia (H.E.S.,<br />

1994, 215). Eilberg-Schwartz manti<strong>en</strong>e que nunca <strong>en</strong> el judaísmo rabínico <strong>de</strong>sapareció<br />

<strong>la</strong> obligación <strong>de</strong> procrear <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino como cumplimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> pacto simbólico <strong>de</strong> Dios<br />

con su pueblo, sin embargo, el estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora significó otra forma <strong>de</strong> cumplir ese<br />

pacto, y <strong>la</strong> so<strong>la</strong> división <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón era ya un síntoma <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong><br />

ascetismo que fueron invadi<strong>en</strong>do el judaísmo. Así, se llegó a consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> parte inferior<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo como <strong>la</strong> parte <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre con características animales, mi<strong>en</strong>tras que a <strong>la</strong><br />

parte superior se le atribuían características <strong>de</strong> los seres superiores como los ángeles. La<br />

emu<strong>la</strong>ción ascética <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad, así como <strong>la</strong> <strong>de</strong>valuación <strong><strong>de</strong>l</strong> linaje paterno, darían<br />

paso posteriorm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> situación <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo, por <strong>la</strong> que Dios es padre <strong>de</strong> un<br />

humano sin <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> <strong>la</strong> semil<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> varón (H.E.S., 1994, 222). Sin embargo, este<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o religioso nunca llegó a producirse <strong>en</strong> el judaísmo.<br />

Resumiré a continuación <strong>la</strong>s razones que, según Eilberg-Schwartz, hacían<br />

imposible esta situación <strong>en</strong> el judaísmo. Ya he m<strong>en</strong>cionado <strong>de</strong> su análisis cómo Dios<br />

abría <strong>la</strong>s matrices <strong>de</strong> <strong>la</strong>s matriarcas <strong>de</strong> Israel, mi<strong>en</strong>tras los patriarcas ponían <strong>la</strong> semil<strong>la</strong> y<br />

cómo, a<strong>de</strong>más, a los israelitas se les consi<strong>de</strong>raban los hijos <strong>de</strong> <strong>la</strong> unión <strong>de</strong> Dios y un<br />

Israel colectivo y fem<strong>en</strong>ino. Igualm<strong>en</strong>te, cada vez que Dios daba un rey a Israel se <strong>de</strong>cía<br />

que Dios era el padre <strong><strong>de</strong>l</strong> rey y éste consi<strong>de</strong>raba a Dios como tal (H.E.S, 1994 223). En<br />

esta situación, <strong>la</strong> paternidad divina era compatible con, y funcionaba a través <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad humana, para evitar el miedo que subyacía <strong>en</strong> el varón humano <strong>de</strong> ser<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zado por un Dios varón. De ahí que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> divinidad y una mujer<br />

humana fueran consi<strong>de</strong>radas pecado, ya que implicarían <strong>la</strong> redundancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad<br />

humana. Asimismo, se ha expuesto <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> reproducción <strong>en</strong> línea paterna y <strong>la</strong><br />

consigui<strong>en</strong>te relevancia <strong><strong>de</strong>l</strong> linaje y <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía masculina que junto, con <strong>la</strong><br />

circuncisión garantizan <strong>la</strong> pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia exclusiva a un grupo. Por consigui<strong>en</strong>te, según<br />

Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong> Dios a David <strong>de</strong> que <strong>de</strong> su linaje nacería un Red<strong>en</strong>tor<br />

parece psicológicam<strong>en</strong>te incompatible con el nacimi<strong>en</strong>to virginal <strong>de</strong> Cristo. Sin<br />

embargo, este autor ti<strong>en</strong>e el acierto <strong>de</strong> observar que <strong>la</strong> misma razón psicológica sobre el<br />

mito divino que impedía <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o religioso <strong>en</strong> el judaísmo, era<br />

precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> motivación que lo hacía posible <strong>en</strong> otro grupo externo que buscara<br />

189


marcar difer<strong>en</strong>cias y crear una i<strong>de</strong>ología <strong>en</strong> <strong>la</strong> que cupieran judíos y g<strong>en</strong>tiles (H.E.S.,<br />

1994, 227). En esta i<strong>de</strong>ología todos serían "hijos <strong>de</strong> Dios", no <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne,<br />

sino <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu divino. Y esos paralelismos y oposiciones <strong>en</strong>tre aspectos psicológicos<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y el cristianismo, analizados por Eilberg-Schwartz, son los que voy a<br />

int<strong>en</strong>tar resumir a continuación. 232<br />

Según este autor, el primer cristianismo <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo I era una variedad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

judaísmo. Sin embargo, esta forma <strong>de</strong> judaísmo empezó a difer<strong>en</strong>ciarse por <strong>la</strong> forma <strong>de</strong><br />

interpretar el papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificar a <strong>la</strong> comunidad. San Pablo<br />

<strong>en</strong> su carta a los romanos es <strong>de</strong> los primeros <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rar que <strong>la</strong> circuncisión como<br />

muestra física <strong><strong>de</strong>l</strong> pacto con Dios y como señal <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> los judíos es <strong>de</strong>seable,<br />

siempre y cuando el circuncidado guar<strong>de</strong> <strong>la</strong> ley y sea fiel a los principios <strong>de</strong> ésta. Pero si<br />

no lo hace, es como si no estuviera circuncidado, mi<strong>en</strong>tras que si el g<strong>en</strong>til, que sin ser<br />

judío y sin portar <strong>la</strong> marca física <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad judía, es fiel a <strong>la</strong> ley, es <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

Abraham <strong>en</strong> <strong>la</strong> fe, aunque no esté circuncidado (Rom. 2:25-29). "For not all who are<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>d from Israel belong to Israel, and not all are childr<strong>en</strong> of Abraham because<br />

they are his <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dants; but `Through Isaac shall your <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dants be named.´ This<br />

means that it is not the childr<strong>en</strong> of the flesh who are the childr<strong>en</strong> of God, but the<br />

childr<strong>en</strong> of the promise are reckoned as <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dants" (Rom. 9:6-8). En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

uno pue<strong>de</strong> ser here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s promesas <strong>de</strong> Abraham si<strong>en</strong>do <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> fe, <strong>de</strong> ahí<br />

que San Pablo consi<strong>de</strong>re que no hay "distinction betwe<strong>en</strong> Jew and Greek" (Rom. 10:12),<br />

y que "all who are led by the Spirit of God are sons of God" (Rom 8:4). No obstante,<br />

San Pablo ve <strong>la</strong> comunidad cristiana como si estuviera compuesta por dos comunida<strong>de</strong>s<br />

que se complem<strong>en</strong>tan. Por una parte, los judíos <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to que están obligados a<br />

practicar <strong>la</strong>s instrucciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tora, incluida <strong>la</strong> circuncisión, y por otra, los g<strong>en</strong>tiles<br />

que son <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes espirituales <strong>de</strong> Abraham: "Or is God the God of Jews only? Is he<br />

not the God of g<strong>en</strong>tiles also? Yes, of g<strong>en</strong>tiles also, since God is one; and he will justify<br />

the circumcised on the ground of their faith and the uncircumcised through their faith.<br />

Do we th<strong>en</strong> overthrow the <strong>la</strong>w by this faith? By no means! On the contrary, we uphold<br />

the <strong>la</strong>w" (Rom. 3:29-31) (H.E.S, 1994, 227). Según Eilberg-Schwartz, esta<br />

ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> San Pablo se refleja <strong>en</strong> su interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo y <strong>de</strong> ahí<br />

que no m<strong>en</strong>cione <strong>en</strong> ningún mom<strong>en</strong>to su nacimi<strong>en</strong>to virginal como lo hac<strong>en</strong> San Mateo<br />

o San Lucas. Por eso San Pablo <strong>de</strong>scribe a Cristo como, "<strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>d from David<br />

according to the flesh and <strong>de</strong>signated Son of God in power according to the spirit of<br />

232 Ver "Spiritual Sons" (H.E.S., 1904, 227-37)<br />

190


holiness by his resurrection from the <strong>de</strong>ad" (Rom. 1:3). Esta cita es comparable con otro<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> San Pablo a los romanos (Rom. 9:5) que, como ya se ha<br />

observado, era recogida por Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Eumeo cuando reconocía a Cristo <strong>en</strong> Bloom, lo<br />

que le alinea, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, con <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> San Pablo. 233 En<br />

consecu<strong>en</strong>cia, Cristo es el <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te directo <strong>de</strong> David "secundum carnem" y el hijo<br />

espiritual <strong>de</strong> Dios gracias a <strong>la</strong> resurrección, sin que <strong>en</strong> San Pablo aparezca todavía <strong>la</strong><br />

interv<strong>en</strong>ción divina a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong><strong>de</strong>l</strong> Mesías. Para Eilberg-Schwartz, San<br />

Pablo no se <strong>de</strong>shace <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> linaje biológico, pero hace que éste pierda<br />

fuerza y prepara el camino para <strong>la</strong> concepción virginal <strong>de</strong> Cristo. Esto ocurre, según<br />

observa Eilberg-Schwartz, porque <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> San Pablo correspon<strong>de</strong> a un primer<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> cristianización <strong>de</strong> los g<strong>en</strong>tiles, y todavía el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to cristiano no<br />

había constituido el principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción virginal <strong><strong>de</strong>l</strong> Salvador (H.E.S., 1994,<br />

229).<br />

Por otra parte, con San Pablo <strong>la</strong> sexualidad masculina pier<strong>de</strong> también su<br />

asociación con <strong>la</strong> fe religiosa pues, para ser un miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad ya no era<br />

necesario el linaje, y <strong>la</strong> circuncisión pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r su valor si no se cumple <strong>la</strong> ley. "For<br />

he is not a real Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something external<br />

and physical. He is a Jew who is one inwardly, and real circumcision is a matter of the<br />

heart, spiritual and not literal" (Rom. 2:25-29). La circuncisión era, por tanto, un asunto<br />

<strong>de</strong> fe y bajo esa luz San Pablo reinterpreta <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Abraham y manti<strong>en</strong>e que <strong>la</strong><br />

circuncisión <strong><strong>de</strong>l</strong> patriarca no era un símbolo <strong>de</strong> su fe <strong>en</strong> Dios, ya que está había sido<br />

probada con creces antes <strong>de</strong> ser circuncidado, sino que <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión era<br />

"to make him the father of all who believe without being circumcised and who thus<br />

have righteousness reckoned to them, and likewise the father of the circumcised who are<br />

not merely circumcised but also follow the example of the faith which our father<br />

Abraham had before he was circumcised" (Rom. 4:9-12). Esta <strong>de</strong>valuación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

circuncisión, al igual que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> los hijos espirituales <strong>de</strong> los rabinos, indica que <strong>la</strong><br />

procreación masculina ha ido perdi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> significación que anteriorm<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>ía. Y por<br />

eso, según Eilberg-Schwartz, <strong>en</strong> el cristianismo el Mesías no ti<strong>en</strong>e padre humano <strong>en</strong> el<br />

s<strong>en</strong>tido biológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>de</strong> ahí que su semil<strong>la</strong>, al contrario que <strong>en</strong> el antiguo<br />

judaísmo, <strong>de</strong>saparezca a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> Cristo (H.E.S., 1994, 230). Y es <strong>en</strong><br />

esta paternidad sin semil<strong>la</strong>, paternidad <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu <strong>en</strong> <strong>la</strong> que según Steph<strong>en</strong> se<br />

fundam<strong>en</strong>ta realm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> Iglesia (J.J., 1998, 199). Y este hijo <strong>en</strong> <strong>la</strong> fe es lo que Steph<strong>en</strong><br />

233 Ver pág. 156 <strong>de</strong> esta tesis, n. 213<br />

191


será finalm<strong>en</strong>te para Bloom, no porque compartan <strong>la</strong> misma cre<strong>en</strong>cia religiosa, que no <strong>la</strong><br />

compart<strong>en</strong>, sino precisam<strong>en</strong>te, porque lo que compart<strong>en</strong> es el escepticismo religioso y<br />

una perspectiva común ante <strong>la</strong> vida y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones g<strong>en</strong>éricas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to<br />

ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> confianza y <strong>de</strong>sconfianza <strong>en</strong> sí mismos.<br />

Eilberg-Schwartz manti<strong>en</strong>e que sólo <strong>en</strong> los Evangelios <strong>de</strong> San Mateo y San<br />

Lucas, escritos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> San Pablo y <strong><strong>de</strong>l</strong> Evangelio <strong>de</strong> San Marcos, se<br />

asocia <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> Cristo como hijo <strong>de</strong> Dios con su concepción por parte <strong>de</strong> una<br />

mujer virg<strong>en</strong>. Y aunque estos Evangelios cu<strong>en</strong>tan historias ya contadas, el hecho <strong>de</strong> que<br />

ambos habl<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> mi<strong>la</strong>groso nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Jesús indica que este concepto había ganado<br />

ya cierta actualidad cuando se escribieron. Y Eilberg-Schwartz continúa dici<strong>en</strong>do que<br />

estos Evangelios parec<strong>en</strong> estar dirigidos a comunida<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que los g<strong>en</strong>tiles t<strong>en</strong>ían un<br />

papel dominante, por lo cual, esta mitificación <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cristo resultaba<br />

bastante atray<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> legitimación <strong>de</strong> comunida<strong>de</strong>s con una pres<strong>en</strong>cia<br />

mayoritaria <strong>de</strong> g<strong>en</strong>tiles (H.E.S.,1994, 230).<br />

Cuando este autor analiza el Evangelio <strong>de</strong> San Mateo observa que empieza con<br />

<strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Cristo como hijo <strong>de</strong> Abraham y <strong>de</strong> David y <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> su linaje al estilo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías judías sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> una lista <strong>de</strong> nombres masculinos. Sin<br />

embargo, Eilberg-Schwartz apunta que <strong>de</strong> manera inesperada San Mateo introduce los<br />

nombres <strong>de</strong> cuatro mujeres bíblicas, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> María, que no eran precisam<strong>en</strong>te judías<br />

sino g<strong>en</strong>tiles, Tamar, Rajab, Ruth y Betsabé, mujer <strong>de</strong> Urías. Si bi<strong>en</strong> esta novedad <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>ealogía pudiera anticipar <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Madre <strong>de</strong> Jesús, sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que San Mateo<br />

incluya a tres mujeres que habían concebido sus hijos a partir <strong>de</strong> unas re<strong>la</strong>ciones<br />

sexuales consi<strong>de</strong>radas escandalosas. Tamar ti<strong>en</strong>e a su hijo Peres <strong>de</strong> su suegro Judá. De<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción adultera <strong>de</strong> David y Betsabé nace Salomón, y Rajab, que es <strong>de</strong>scrita <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Biblia como una prostituta, pasa <strong>en</strong> el Evangelio <strong>de</strong> San Mateo a ser <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Booz.<br />

Y a esta lectora le asalta <strong>la</strong> memoria el personaje <strong>de</strong> Molly, prostituta don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s haya,<br />

pero que participa <strong>en</strong> una red<strong>en</strong>ción, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom.<br />

Para Eilberg-Schwartz, todo ello parece indicar que existe algo extraño <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías clásicas hebreas. Para algunos autores, <strong>en</strong>tre los que<br />

Eilberg-Schwartz cita a Raymond Brown, esta g<strong>en</strong>ealogía mesiánica apunta a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

que Dios utiliza lo inesperado para prevalecer sobre los hombres y llevar a cabo su<br />

proyecto <strong>de</strong> un Salvador. 234 Pero Eilberg-Schwartz seña<strong>la</strong> que al leer esta g<strong>en</strong>ealogía <strong>la</strong><br />

234 Brown, Raymond E. The Birth of the Messiah: A Comm<strong>en</strong>tary on the Infancy Narratives in Mathew<br />

and Luke. Gard<strong>en</strong> City, New York: Doubleday. 1997, pág. 74 . Recogido por Eillberg-Schwartz.<br />

192


conclusión natural es que el Mesías era <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te directo <strong>de</strong> los patriarcas <strong>de</strong> Israel y<br />

que sólo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> toda una lista <strong>de</strong> nombres se le hace saber al lector sobre <strong>la</strong><br />

concepción virginal <strong>de</strong> María por mediación divina <strong><strong>de</strong>l</strong> Espíritu Santo, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que San<br />

José queda completam<strong>en</strong>te al marg<strong>en</strong>. En otras pa<strong>la</strong>bras, el <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to último <strong>de</strong><br />

esta concepción <strong>de</strong>struye <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía anterior. Las interpretaciones <strong>de</strong> esta<br />

ambival<strong>en</strong>cia son múltiples y a el<strong>la</strong>s hace refer<strong>en</strong>cia Eilberg-Schwartz que se pregunta<br />

cuál era <strong>la</strong> razón por <strong>la</strong> que Mateo siguió el linaje <strong>de</strong> Cristo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Abraham a David a<br />

través <strong>de</strong> San José, cuando éste no tuvo nada que ver <strong>en</strong> su concepción. Para otros<br />

autores como Brown el sólo hecho <strong>de</strong> que San Mateo introduzca variantes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

g<strong>en</strong>ealogía indica que no quiso <strong>de</strong>cir literalm<strong>en</strong>te que José era el padre biológico <strong>de</strong><br />

Jesús, pues para ello habría bastado con at<strong>en</strong>erse a <strong>la</strong> formu<strong>la</strong> tradicional judía (R.B.,<br />

1977, 62). Otros v<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> paradoja <strong>de</strong> <strong>la</strong> lista g<strong>en</strong>ealógica masculina y <strong>la</strong> concepción<br />

virginal <strong>en</strong> <strong>la</strong> que culmina, simplem<strong>en</strong>te un respeto a <strong>la</strong> situación judía anterior o bi<strong>en</strong><br />

un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> inspirar admiración y asombro ante lo extraordinario <strong><strong>de</strong>l</strong> caso (H.E.S.,<br />

1994, 232).<br />

Sin embargo, Eilberg-Schwartz no ve ninguna paradoja, sino que <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

San Mateo era <strong>de</strong>cir que Jesús era <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te directo <strong>de</strong> Abraham y <strong>de</strong> David <strong>en</strong> un<br />

s<strong>en</strong>tido puram<strong>en</strong>te espiritual y que San José sería su padre también <strong>en</strong> ese s<strong>en</strong>tido. Por<br />

lo tanto, San Mateo hace <strong>de</strong>saparecer <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía masculina <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido biológico <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>de</strong> tal forma que el linaje ya no se transmite a través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

sexuales <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, sino que se trata <strong>de</strong> un linaje puram<strong>en</strong>te espiritual. Lo que recuerda<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción Bloom y Steph<strong>en</strong>.<br />

Pero retomando <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong> San José a <strong>la</strong> que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to había<br />

calificado como "paternidad legal", se ve ahora <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz que,<br />

para algunos autores, técnicam<strong>en</strong>te es difícil distinguir <strong>en</strong>tre paternidad legal y espiritual<br />

pues ambas incluy<strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> paternidad no es un hecho biológico que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>da<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> semil<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, sino que <strong>la</strong> paternidad es un estado que pue<strong>de</strong> transferirse<br />

(H.E.S., 1994, 232). Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz manti<strong>en</strong>e<br />

que Jesús es <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> David <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma manera <strong>en</strong> que, según San Pablo, los<br />

g<strong>en</strong>tiles pued<strong>en</strong> ser judíos. La i<strong>de</strong>a última <strong>de</strong> San Mateo sería incorporar a Cristo a un<br />

linaje que no le pert<strong>en</strong>ece por <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y hacerle <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te espiritual,<br />

no sólo <strong>de</strong> Abraham, sino también <strong>de</strong> Dios, con lo que su padre humano es<br />

completam<strong>en</strong>te irrelevante para su condición <strong>de</strong> hijo <strong>de</strong> Dios y Mesías. Eilberg-<br />

Schwartz consi<strong>de</strong>ra que el hecho <strong>de</strong> que San Mateo ofrezca primero <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

193


g<strong>en</strong>ealógica <strong>de</strong> Jesús y finalm<strong>en</strong>te su concepción virginal está ori<strong>en</strong>tado a hacer que los<br />

judíos se rep<strong>la</strong>nteas<strong>en</strong> el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías masculinas (H.E.S., 1994, 233).<br />

Y a mí me parece que este es el concepto <strong>de</strong> paternidad que figura <strong>en</strong> Ulises. Una<br />

especie <strong>de</strong> combinación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong>de</strong> los rabinos y sus discípulos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> última época <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y <strong>la</strong> paternidad espiritual o legal al estilo <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo<br />

temprano. Una paternidad que se le confiere a Bloom, gracias a <strong>la</strong> pluma <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, Dios<br />

Joyce, <strong>de</strong> cuál tanto Bloom, como Steph<strong>en</strong> son hijos, y que se lleva a cabo gracias a <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> su interv<strong>en</strong>ción y <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje <strong>de</strong> Bloom que, como <strong>en</strong> el antiguo<br />

judaísmo, abr<strong>en</strong> <strong>la</strong> matriz y <strong>la</strong> boca <strong>de</strong> Molly para que diga "Sí" y se haga según<br />

establece <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> <strong>la</strong> "autoridad" divina, que <strong>en</strong> éste, "su especial mundo <strong>de</strong><br />

pa<strong>la</strong>bras", bi<strong>en</strong> podría cont<strong>en</strong>er el significado conjunto <strong>de</strong> "autor-y-dad" ("author-ityship)".<br />

Pero Eilberg-Schwartz exti<strong>en</strong><strong>de</strong> su análisis al Evangelio <strong>de</strong> San Lucas y observa<br />

que este evangelista es más c<strong>la</strong>ro aún que Mateo <strong>en</strong> cuanto a sus int<strong>en</strong>ciones con<br />

respecto a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Cristo. En primer lugar, <strong>la</strong> historia <strong><strong>de</strong>l</strong> nacimi<strong>en</strong>to virginal<br />

<strong>de</strong> Jesús prece<strong>de</strong> a <strong>la</strong> lista g<strong>en</strong>ealógica y el lector se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta a el<strong>la</strong> conoci<strong>en</strong>do a priori<br />

<strong>la</strong> inmacu<strong>la</strong>da concepción <strong>de</strong> Jesús. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, no parece haber duda acerca <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s int<strong>en</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> autor y, por tanto, <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Cristo es c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te secundaria a<br />

su id<strong>en</strong>tidad espiritual (H.E.S., 1994, 233). La g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> San Lucas es más <strong>la</strong>rga y<br />

<strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da que <strong>la</strong> <strong>de</strong> San Mateo, pero insiste <strong>en</strong> los mismos aspectos que <strong>la</strong> <strong>de</strong> éste y lo<br />

hace a través <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s narraciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> infancia <strong>de</strong> Jesús. Eilberg-<br />

Schwartz estudia <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> San Juan Bautista y observa que está inspirada <strong>en</strong><br />

historias parecidas a <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia hebrea. Es <strong>de</strong>cir, exist<strong>en</strong> alusiones a <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción<br />

divina <strong>en</strong> los embarazos <strong>de</strong> Sara y Hanah y lo primero que le llega al lector es que el<br />

sacerdote Zacarías y su mujer Isabel, que también <strong>de</strong>sci<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> sacerdotes, son mayores<br />

y no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> hijos. Al igual que Abraham, Zacarías se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con un ángel que le dice<br />

que su mujer t<strong>en</strong>drá un hijo y el nombre que <strong>de</strong>be ponerle. A lo cual Zacarías respon<strong>de</strong><br />

con <strong>la</strong>s mismas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Abraham, "How shall I know this? For I am an old man and<br />

my wife is advanced in years." Isabel al igual que Sara concibe. A continuación, San<br />

Lucas narra <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción virginal <strong>de</strong> Jesús. Esta yuxtaposición <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

historias recuerda al lector cómo <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción divina ha ayudado a concebir a <strong>la</strong>s<br />

mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Israel, y le prepara para otra interv<strong>en</strong>ción más mi<strong>la</strong>grosa si<br />

cabe (H.E.S., 1994, 234). Para Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong><strong>de</strong>l</strong> padre humano<br />

seña<strong>la</strong> el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una figura más importante aún, tal y como anunciaba San Juan<br />

194


Bautista. Pero a<strong>de</strong>más, el nacimi<strong>en</strong>to virginal <strong>de</strong> Cristo va a seña<strong>la</strong>r también el tránsito<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> comunidad judía a <strong>la</strong> cristiana. Así, si los judíos seguían el linaje masculino, <strong>la</strong><br />

nueva comunidad va a adorar al hijo <strong>de</strong> Dios que nace <strong>de</strong> una virg<strong>en</strong>. Eilberg-Schwartz<br />

observa que no es por casualidad que el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> San Juan Bautista se lo<br />

comunique un ángel a su padre, mi<strong>en</strong>tras que el <strong>de</strong> Jesús se lo comunica a su madre. Por<br />

lo tanto, San Juan repres<strong>en</strong>ta el último ejemplo <strong>de</strong> una tradición que va a dar paso a una<br />

nueva visión <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad, que <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> San Juan significa, "Bear fruits that<br />

befit rep<strong>en</strong>tance and do not begin to say to yourselves, `We have Abraham as our<br />

father´; for I tell you, God is able from these stones to raise childr<strong>en</strong> to Abraham"<br />

(Lucas 3:8) (H.E.S., 1994, 234). Por lo tanto, el nacimi<strong>en</strong>to virginal <strong>de</strong> Cristo iba a<br />

seña<strong>la</strong>r una transformación <strong>en</strong> el concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad pues <strong>la</strong> reproducción <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> línea paterna <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er importancia y, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong> circuncisión<br />

también perdió con el cristianismo el simbolismo religioso <strong>de</strong> pert<strong>en</strong><strong>en</strong>cia a un grupo<br />

exclusivo <strong>de</strong> varones, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> sexualidad y <strong>la</strong> procreación se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zaron al<br />

ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Y Eilberg-Schwartz ve aquí también otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>en</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>ealogía <strong>de</strong> Cristo (H.E.S., 1994, 235). Ese<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad y <strong>la</strong> procreación hacia <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>jó a los hombres con<br />

un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> división a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r su masculinidad. La re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> sí<br />

mismos con respecto a su sexualidad pasó a ser análoga a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con sus<br />

mujeres, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones intelectuales y espirituales consigo mismos pasaron<br />

a ser un simbolismo <strong>de</strong> sus re<strong>la</strong>ciones con Dios. Eilberg-Schwartz observa cómo esta<br />

imag<strong>en</strong> dividida <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad está reflejada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras interpretaciones <strong>de</strong> lo<br />

que significaba ser creado a imag<strong>en</strong> y semejanza <strong>de</strong> Dios. Y Eilberg-Schwartz cita <strong>la</strong><br />

primera carta <strong>de</strong> San Pablo a los corintios don<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> leerse:<br />

. . . quiero que sepáis que <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> todo hombre es Cristo; y <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer es<br />

el hombre; y <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Cristo es Dios. Todo hombre que ora y profetiza con <strong>la</strong> cabeza cubierta,<br />

afr<strong>en</strong>ta su cabeza. Y toda mujer que ora y profetiza con <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong>scubierta, afronta su cabeza; es<br />

como si estuviera rapada. . . El hombre no <strong>de</strong>be cubrirse <strong>la</strong> cabeza pues es imag<strong>en</strong> y reflejo <strong>de</strong><br />

Dios; pero <strong>la</strong> mujer es reflejo <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre (I Cor. II:7)<br />

Si <strong>en</strong> <strong>la</strong> filosofía ascética <strong>de</strong> los rabinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> última época <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo antiguo<br />

ya aparecía <strong>la</strong> división <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, ahora con el cristianismo temprano el<br />

hombre está total y <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te dividido. La cabeza es divina y el cuerpo es<br />

fem<strong>en</strong>ino. Para Eilberg-Schwartz, esta afirmación <strong>de</strong> San Pablo establece una jerarquía<br />

195


que parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer asci<strong>en</strong><strong>de</strong> hasta Dios y dón<strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> inferior es el<br />

cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> superior. Por tanto, el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre es <strong>la</strong> mujer, y su cabeza es Cristo,<br />

mi<strong>en</strong>tras el cuerpo <strong>de</strong> Cristo es el hombre y <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Cristo es Dios Padre (H.E.S.,<br />

1994, 235-36). Esta situación, como bi<strong>en</strong> apunta este analista, era imposible <strong>en</strong> el<br />

antiguo judaísmo pues el órgano sexual masculino llevaba <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión<br />

por <strong>la</strong> que, <strong>en</strong>tre otras cosas y como se ha visto, se asimi<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> función <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

procreación fem<strong>en</strong>ina por el varón como parte indivisible <strong>de</strong> lo que significaba ser un<br />

hombre <strong>en</strong> el antiguo Israel. Sólo hasta <strong>la</strong> introducción <strong><strong>de</strong>l</strong> ascetismo rabínico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

última época no empieza a aparecer este concepto <strong>de</strong> división <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad<br />

(H.E.S., 1994, 236). Sin embargo, ya se vio que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> no figuraba <strong>en</strong> absoluto <strong>la</strong><br />

mujer, que quedaba al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> "procreación" <strong><strong>de</strong>l</strong> discípulo, pues <strong>la</strong> mujer no podía<br />

ni estudiar, ni transmitir <strong>la</strong> Tora. Ahora, el cristianismo introduce a <strong>la</strong> mujer pero, como<br />

se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia cita <strong>de</strong> San Pablo, <strong>la</strong> mujer ocupa un lugar inferior <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

jerarquía que asci<strong>en</strong><strong>de</strong> hasta <strong>la</strong> divinidad y queda sometida al varón. Pero volvi<strong>en</strong>do al<br />

análisis <strong>de</strong> este nuevo concepto <strong>de</strong> masculinidad, Eilberg-Schwartz consi<strong>de</strong>ra que como<br />

<strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> <strong>de</strong>finirse <strong>en</strong> términos <strong>de</strong> procreación ya no importaba el hecho<br />

<strong>de</strong> que Cristo no tuviera consorte (H.E.S., 1994, 236), lo que traducido <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

Joyce significa que ni se casó, ni tuvo hermanas, y si se ext<strong>en</strong>dió <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> su madre<br />

fue gracias a los astutos italianos que <strong>la</strong> <strong>la</strong>nzaron al mundo. Pero, a<strong>de</strong>más, Eilberg-<br />

Schwartz puntualiza muy intelig<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te que esta nueva imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad no<br />

<strong>de</strong>jó <strong>de</strong> estar ex<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> dificulta<strong>de</strong>s simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s <strong>de</strong> los varones <strong>de</strong> Israel a <strong>la</strong> hora <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

homoerotismo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> varón con Dios. Eilberg-Schwartz observa esto <strong>en</strong><br />

una cita <strong>de</strong> <strong>la</strong> epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong> San Pablo a los efesios <strong>en</strong> <strong>la</strong> que este autor utiliza <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

dividida <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, su cabeza divina y su cuerpo fem<strong>en</strong>ino, para fundam<strong>en</strong>tar <strong>la</strong><br />

sexualidad y el matrimonio. En el<strong>la</strong> ve Eilberg-Schwartz un paralelismo con los pasajes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia hebrea don<strong>de</strong> se compara al pueblo <strong>de</strong> Israel con una mujer, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong><br />

San Pablo es <strong>la</strong> Iglesia y, por tanto, <strong>la</strong> comunidad cristiana, <strong>la</strong> que sufre esa<br />

metamorfosis (H.E.S., 1994, 237). Si bi<strong>en</strong> es cierta esta observación <strong>de</strong> Eilberg-<br />

Schwartz como se podrá observar <strong>en</strong> el pasaje, no es m<strong>en</strong>os cierto que <strong>en</strong> él se seña<strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te el sometimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al varón y se refuerza <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> mujer<br />

constituye <strong>la</strong> parte material <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, <strong>en</strong> pocas pa<strong>la</strong>bras, su cuerpo. Esta posición <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer con respecto al hombre <strong>la</strong> priva <strong>de</strong> condición intelectual y espiritual, que queda<br />

conc<strong>en</strong>trada <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza divina <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, excluyéndo<strong>la</strong> a el<strong>la</strong> <strong>de</strong> los atributos <strong>de</strong> los<br />

seres superiores. No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, por tanto, que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia este<br />

196


concepto jerarquizado <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s según criterio <strong>de</strong> características materiales y<br />

espirituales, haya situado a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> una esca<strong>la</strong> inferior <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong>s atribuciones<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to. En mi opinión y aspiro a <strong>de</strong>mostrarlo, esta situación está cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong><br />

Ulises, y lo está porque ha sido una constante, consci<strong>en</strong>te o inconsci<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

occid<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> oríg<strong>en</strong>es grecorromanos, que quedó <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te consolidada gracias a<br />

su institucionalización por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to religioso cristiano occid<strong>en</strong>tal. Como<br />

también es una constante <strong>en</strong> el judaísmo.<br />

Eilberg-Schwartz no <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> este aspecto <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo con <strong>de</strong>t<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to,<br />

<strong>de</strong>bido a que su análisis se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>en</strong> el antiguo<br />

judaísmo, así como <strong>en</strong> su evolución hasta llegar al cristianismo. No obstante, este<br />

último punto le lleva, como ha sido expuesto, a establecer algunos paralelismos con este<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to religioso <strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> homoerotismo con un Dios<br />

varón. Pero véase a continuación el pasaje <strong>de</strong> San Pablo:<br />

Sed sumisos los unos a los otros <strong>en</strong> el temor <strong>de</strong> Cristo. Las mujeres a sus maridos, como<br />

el Señor, porque el marido es cabeza <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, como Cristo es Cabeza <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, el<br />

Salvador <strong><strong>de</strong>l</strong> Cuerpo. Así como <strong>la</strong> Iglesia esta sumisa a Cristo, así también <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

estarlo a sus maridos <strong>en</strong> todo (cursivas mías).<br />

Maridos, amad a vuestras mujeres como Cristo amó a <strong>la</strong> Iglesia y se <strong>en</strong>tregó a sí mismo<br />

por el<strong>la</strong>, para santificar<strong>la</strong>, purificándo<strong>la</strong> mediante el baño <strong><strong>de</strong>l</strong> agua, <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y<br />

pres<strong>en</strong>társe<strong>la</strong> resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>te a sí mismo; sin que t<strong>en</strong>ga mancha ni arruga ni cosa parecida, sino<br />

que sea santa e inmacu<strong>la</strong>da. Así <strong>de</strong>b<strong>en</strong> amar los maridos a sus mujeres como a sus propios<br />

cuerpos (cursivas mías). El que ama a su mujer se ama a sí mismo. Porque nadie aborreció jamás<br />

su propia carne; antes bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> alim<strong>en</strong>ta y <strong>la</strong> cuida con cariño, lo mismo que Cristo a <strong>la</strong> Iglesia, pues<br />

somos miembros <strong>de</strong> su Cuerpo. Por eso <strong>de</strong>jará el hombre a su padre y a su madre y se unirá a su<br />

mujer, y los dos serán una so<strong>la</strong> carne. Gran misterio es este, lo digo respecto a Cristo y <strong>la</strong> Iglesia.<br />

En todo caso, <strong>en</strong> cuanto a vosotros, que cada uno ame a su mujer como a sí mismo; y <strong>la</strong> mujer, que<br />

respete al marido (cursivas mías) (Ef. 5: 21-33)<br />

Para Eilberg-Schwartz, <strong>en</strong> esta cita y, gracias al paralelismo <strong>en</strong>tre el colectivo<br />

pueblo <strong>de</strong> Israel y <strong>la</strong> colectividad <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia romana, el varón cristiano se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

con re<strong>la</strong>ción a Cristo <strong>en</strong> una situación parale<strong>la</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer con el hombre. Los<br />

hombres cristianos son tanto el cuerpo <strong>de</strong> Cristo como sus esposas y esta feminización<br />

<strong>de</strong> los hombres impone metáforas heterosexuales <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo <strong>en</strong> lo que son <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

<strong>en</strong>tre varones (H.E.S., 1994, 237). Y me permito recordar una vez más que tanto<br />

Silverman como Santner olvidan el carácter <strong>de</strong> homoerotismo que pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivarse <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

197


masoquismo <strong>de</strong> Cristo. Eilberg-Schwartz, que se remite a otros estudios sobre <strong>la</strong><br />

naturaleza y significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> Cristo, introduce el homoerotismo como<br />

una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que nunca aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> Cristo su<br />

anatomía completam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>snuda, seña<strong>la</strong>ndo que tan sólo <strong>en</strong> el arte <strong><strong>de</strong>l</strong> R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to<br />

aparece <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong>scubierta <strong><strong>de</strong>l</strong> Niño (H.E.S., 1994, 237). 235<br />

Personalm<strong>en</strong>te, no voy a <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong><br />

Cristo, pues no es el objeto <strong>de</strong> esta tesis doctoral. Me he limitado por tanto, a <strong>la</strong>s<br />

observaciones que sobre el tema han realizado Silverman y Eilberg-Schwartz <strong>en</strong> sus<br />

estudios sobre <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas y lo he hecho porque creo <strong>de</strong>jan <strong>de</strong><br />

manifiesto <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia que <strong>la</strong> cultura y el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to religioso ejerce <strong>en</strong> los<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema <strong>de</strong> los que se nutre <strong>la</strong> ficción<br />

dominante, afectando <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia a todo el sistema social. Y <strong>en</strong> esta línea vuelvo a<br />

recordar aquí que el homoerotismo, como <strong>de</strong>muestran los análisis <strong>de</strong> M.K., Bion y<br />

Silverman, también está pres<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

cultura occid<strong>en</strong>tal. También he utilizado a estos autores porque según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

aproximación psicoanalítica a Ulises y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones y situaciones <strong>culturales</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s que se v<strong>en</strong> <strong>en</strong>vueltos los personajes, <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong> los temas c<strong>en</strong>trales <strong>de</strong> estos<br />

críticos, lo que <strong>de</strong>muestra que Joyce se había anticipado con mucho a sus análisis.<br />

Pero antes <strong>de</strong> cerrar el análisis <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz me gustaría añadir algunas<br />

observaciones a aquel<strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s citas <strong>de</strong> San Pablo que he subrayado mediante<br />

cursivas y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que no <strong>en</strong>tra Eilberg-Schwartz, <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong> su análisis. Si<br />

bi<strong>en</strong> es cierto que <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> un Dios varón asceta y sin consorte facilitaba <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

espiritual y universal con el varón humano, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> eximir a este último <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obligación <strong>de</strong> procrear, no por ello este mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> masculinidad solucionaba <strong>la</strong><br />

problemática masculina, pues como se ha <strong>de</strong>mostrado, sigu<strong>en</strong> existi<strong>en</strong>do situaciones <strong>de</strong><br />

homoerotismo, y un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> división <strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad masculina que pasó <strong>de</strong><br />

integrar a ambos <strong>género</strong>s <strong>en</strong> el antiguo judaísmo, a atribuir <strong>la</strong> espiritualidad al hombre y<br />

<strong>la</strong> materialidad a <strong>la</strong> mujer. Pero <strong>en</strong> esta nueva masculinidad también subyacían int<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> evitar <strong>la</strong> rivalidad fem<strong>en</strong>ina. Así, si se retoma <strong>la</strong> jerarquía <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera cita <strong>de</strong> San<br />

Pablo y se compara con <strong>la</strong> segunda, se pue<strong>de</strong> observar que <strong>la</strong> asc<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

235 Sobre este tema, Eilberg-Schwartz dirige al lector a textos <strong>de</strong> Bynum, Caroline Walker. Jesus as<br />

Mother. Berkeley: University of California Press, 1982. Y a "Introduction: The Complexity of Symbols"<br />

En G<strong>en</strong><strong>de</strong>r and Religion. Boston: Beacon Press, 1986, págs. 1-22. Fragm<strong>en</strong>tation and Re<strong>de</strong>mption. New<br />

York: Zone, 1991. Steinberg, Leo. The Sexuality of Christ in R<strong>en</strong>aissance Art and in Mo<strong>de</strong>rn Oblivion.<br />

New York: Pantheon, 1991<br />

198


materialidad a <strong>la</strong> espiritualidad, se produce por vía masculina. Si <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

es el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> éste el cuerpo <strong>de</strong> Cristo, y <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Cristo es<br />

Dios, resulta que, <strong>en</strong> el primer grado <strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía <strong>en</strong> s<strong>en</strong>tido asc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> mujer es<br />

un híbrido mujer-hombre <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido exclusivam<strong>en</strong>te material, y el hombre esta<br />

dividido <strong>en</strong> mujer-hombre <strong>en</strong> una mezc<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre materialidad y espiritualidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />

sin embargo prevalece <strong>la</strong> última característica sobre <strong>la</strong> primera. En el tercer grado <strong>la</strong><br />

división es hombre-hombre (Cristo), aunque aquí el segundo término <strong>de</strong> <strong>la</strong> ecuación ha<br />

adquirido ya ciertas connotaciones fem<strong>en</strong>inas y ascetas mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> el último grado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> esca<strong>la</strong>fón, <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Cristo <strong>de</strong>bería ser "el cuerpo <strong>de</strong> Dios" si se sigue <strong>la</strong> misma<br />

progresión. Pero no, <strong>en</strong> esta última progresión <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Cristo es simplem<strong>en</strong>te Dios,<br />

<strong>de</strong>sapareci<strong>en</strong>do toda refer<strong>en</strong>cia material al cuerpo. El lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante una<br />

situación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que toda materialidad corporal <strong>de</strong>saparece y se espiritualiza <strong>en</strong> una gran<br />

cabeza que es Dios Padre, dón<strong>de</strong> termina toda jerarquía. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> cabeza,<br />

como el órgano que ocupa el rango más elevado, cierra <strong>la</strong> serie y pert<strong>en</strong>ece<br />

exclusivam<strong>en</strong>te a una divinidad que, <strong>en</strong> algunas versiones <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo, se repres<strong>en</strong>ta<br />

como un anciano v<strong>en</strong>erable, es <strong>de</strong>cir, Dios Padre. Todo ello parece indicar un triunfo<br />

c<strong>la</strong>ro <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu sobre <strong>la</strong> materia. Algo que también ocurre <strong>en</strong> Ulises, don<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad espiritual doblega, transforma y se impone sobre <strong>la</strong> maternidad material que<br />

Steph<strong>en</strong> rechazaba <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis (J.J., 1998, 199)<br />

Estos principios parec<strong>en</strong> verse reforzados <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda cita <strong>de</strong> San Pablo don<strong>de</strong><br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar a <strong>la</strong> comunidad cristiana <strong>de</strong> varones como si fuera una mujer <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, se le otorga a <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> varón -<strong>la</strong> mujer ya se sabe que no<br />

ti<strong>en</strong>e, pues <strong>la</strong> suya es el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> marido- el principio <strong>de</strong> autoridad. La primera misión<br />

que le asigna San Pablo a <strong>la</strong> cabeza masculina es <strong>la</strong> <strong>de</strong> someter a <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> <strong>de</strong> salvar<br />

su cuerpo que, como <strong>en</strong> el judaísmo antiguo, resulta que está impuro. Así, se lee que <strong>la</strong><br />

mujer <strong>de</strong>be ser sumisa al marido porque el marido es su cabeza y a éste, <strong>en</strong> paralelismo<br />

con Cristo, le correspon<strong>de</strong> salvar el cuerpo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> "<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra", para que<br />

sea inmacu<strong>la</strong>da, sin mancha y "sin arrugas". Y todo ello <strong>en</strong> un contexto <strong>en</strong> el que el<br />

monopolio <strong><strong>de</strong>l</strong> amor lo ost<strong>en</strong>ta el hombre que <strong>de</strong>be amar a <strong>la</strong> mujer como a su propio<br />

cuerpo, no por el<strong>la</strong> misma, y dón<strong>de</strong> a <strong>la</strong> mujer se le <strong>en</strong>comi<strong>en</strong>da exclusivam<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

obligación <strong>de</strong> respetar al marido, que no amarlo. Y a esta lectora le parece que el autor<br />

<strong>de</strong> Ulises siguió al pié <strong>de</strong> <strong>la</strong> letra estas instrucciones, y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se<br />

refiere a <strong>la</strong> impureza fem<strong>en</strong>ina y <strong>la</strong> acción red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong> <strong>la</strong> "pa<strong>la</strong>bra" que permite al<br />

varón salvar una carne <strong>de</strong> mujer que al final resultará ser <strong>la</strong> suya propia, "mujer y carne"<br />

199


me refiero. Y se analice por don<strong>de</strong> se analice <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra como sustituto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

p<strong>en</strong>e procreador es común <strong>en</strong> el judaísmo y el cristianismo, pero a<strong>de</strong>más, es sinónimo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong>la</strong>caniano como el principio último que contro<strong>la</strong> el Goce y que Lacan d<strong>en</strong>omina<br />

"Law of Language". Y es mi opinión que esto ya lo conocía Joyce gracias a los muchos<br />

conocimi<strong>en</strong>tos que poseía <strong>de</strong> psicoanálisis y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos culturas, <strong>la</strong> judía y <strong>la</strong> cristiana.<br />

De todo ello se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que Joyce <strong>de</strong>bió disfrutar <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te mi<strong>en</strong>tras escribió su<br />

Ulises.<br />

Y, una vez más, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva vuelvo a insistir <strong>en</strong> que estos<br />

p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>tos y reflexiones no son <strong>en</strong> absoluto aj<strong>en</strong>os a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce. Así, <strong>la</strong><br />

inclusión <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> <strong>la</strong> ecuación divina hombre-hombre permite formar el<br />

triángulo doméstico <strong>de</strong> carácter espiritual <strong>en</strong> que culmina Ulises. La figura <strong>de</strong> María,<br />

como manti<strong>en</strong>e Eilberg-Schwartz, incluye a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to religioso y,<br />

aunque esto se refleje <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> social y familiar <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción dominante, no indica<br />

que <strong>la</strong> situación social y espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer experim<strong>en</strong>te cambios positivos con<br />

re<strong>la</strong>ción a otras culturas como el judaísmo. Antes bi<strong>en</strong>, creo que "<strong>la</strong>s posibilida<strong>de</strong>s" <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s que hab<strong>la</strong>ba Joyce cuando se refería a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> Madona <strong>de</strong>bería haber<strong>la</strong>s<br />

d<strong>en</strong>ominado "utilida<strong>de</strong>s", ya que están ori<strong>en</strong>tadas a resolver <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias que para<br />

el varón repres<strong>en</strong>ta el concepto divino <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad y <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te difícil<br />

compresión <strong>de</strong> sí mismos. Entre estas "utilida<strong>de</strong>s" parece c<strong>la</strong>ra <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> intercesión<br />

<strong>en</strong>tre el varón humano y el divino y <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad espiritual como<br />

atributo masculino fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> procreación <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad, <strong>en</strong><br />

unas épocas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que por <strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s técnicas <strong><strong>de</strong>l</strong> ADN era imposible<br />

<strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad biológica. Subyaci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cualquier caso<br />

y, como bi<strong>en</strong> seña<strong>la</strong>ba Boyarin, una situación cultural <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> psique colectiva <strong>de</strong><br />

los varones reflejaba <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad creadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, y que <strong>en</strong> <strong>la</strong> psique<br />

individual M.K. id<strong>en</strong>tificaba como <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> bebé por <strong>la</strong> matriz y el pecho materno.<br />

Una situación que el judaísmo resolvía inicialm<strong>en</strong>te usurpando <strong>la</strong> función reproductora<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> varón y, <strong>en</strong> el cristianismo, "judaísmo evolucionado" <strong>en</strong> un<br />

primer mom<strong>en</strong>to, con <strong>la</strong> exaltación <strong>de</strong> <strong>la</strong> espiritualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> falo divino cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra y el sacrificio feminizante <strong>de</strong> Cristo que, como <strong>de</strong>cía Joyce, ganó para su<br />

filosofía el mundo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Y como ya se ha observado, a esta exaltación<br />

tampoco era aj<strong>en</strong>a <strong>la</strong> filosofía rabínica más próxima <strong>en</strong> el tiempo al cristianismo, o <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Yavé con su pueblo.<br />

200


Y me gustaría hacer una última observación obvia, y recordar que <strong>la</strong><br />

materialidad, al contrario que <strong>la</strong> espiritualidad, es un concepto que universalm<strong>en</strong>te se<br />

percibe a través <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos, tal y como Steph<strong>en</strong> int<strong>en</strong>taba experim<strong>en</strong>tar al principio<br />

<strong>de</strong> Proteo, y que in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> paral<strong>la</strong>x <strong>de</strong> <strong>la</strong> aproximación, los s<strong>en</strong>tidos<br />

transmit<strong>en</strong> una realidad ineluctable <strong>en</strong> tiempo y espacio, que si no es bi<strong>en</strong> tolerada y<br />

resuelta por el sujeto <strong>de</strong> rasgos esquizoi<strong>de</strong>s pue<strong>de</strong> conducir a un ataque contra esos<br />

mismos vehículos <strong>de</strong> percepción.<br />

Recapitu<strong>la</strong>ndo paralelismos y diverg<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre judaísmo y cristianismo se<br />

concluye que, si el judaísmo asimi<strong>la</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer para el varón <strong>de</strong>jándo<strong>la</strong> al<br />

marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> privilegio con Dios, <strong>en</strong> el cristianismo se <strong>la</strong> incorpora para<br />

<strong>de</strong>spués someter<strong>la</strong>, atribuyéndole una realidad material que, como <strong>en</strong> el judaísmo, es<br />

impura, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> espiritualidad que ost<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre. Si el judaísmo<br />

feminiza al varón a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión y los rabinos usurpan <strong>la</strong>s funciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer gracias al masoquismo fem<strong>en</strong>ino, otro tanto ocurre con Cristo, sin consorte,<br />

asceta y que un acto masoquista feminizante, según Silverman, "parece" protestar contra<br />

el antiguo sistema patriarcal, lo que según Joyce le acerca a <strong>la</strong>s mujeres que besan su<br />

cuerpo <strong>de</strong>snudo. A todo lo cual habría que añadir <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong><br />

Eilberg-Schwartz, según <strong>la</strong>s cuales ese masoquismo fem<strong>en</strong>ino alivia <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>siones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

homoerotismo, resuelve <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad reproductora fem<strong>en</strong>ina y dirige <strong>la</strong><br />

masculinidad hacia <strong>la</strong> espiritualidad más elevada y pura.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> ambas culturas exist<strong>en</strong> <strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad<br />

como un dios masculino, asceta y célibe, cuya anatomía sexual carece <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

y que, sin embargo, <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra hijos espirituales <strong>en</strong>carnados <strong>en</strong> su pueblo o <strong>en</strong> sus<br />

a<strong>de</strong>ptos. Asimismo, <strong>la</strong>s dos religiones utilizan metáforas heterosexuales a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>finir <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Dios con su pueblo. Y si bi<strong>en</strong> el cristianismo incluye a <strong>la</strong> mujer<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong> divinidad, aquél<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> parte más material e impura <strong>de</strong><br />

esa re<strong>la</strong>ción, que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> su máxima sublimación ambival<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong><br />

Inmacu<strong>la</strong>da, lo es por los méritos <strong>de</strong> Cristo, mi<strong>en</strong>tras que su papel <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong><br />

Red<strong>en</strong>ción se limita a ser intermediaria <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong> divinidad, aliviando el<br />

homoerotismo y sirvi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> unión espiritual <strong>en</strong>tre Padre e Hijo. Por consigui<strong>en</strong>te, es<br />

bastante lógico que, tampoco <strong>en</strong> el cristianismo, sea <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> <strong>en</strong>cargada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones sacerdotales con Dios y que siempre esté aus<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía eclesiástica<br />

y <strong><strong>de</strong>l</strong> culto.<br />

201


Tanto <strong>en</strong> una cultura, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> otra, existe <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad legal,<br />

aunque, según Eilberg-Schwartz, <strong>la</strong> paternidad legal <strong>de</strong> San José repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> evolución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad legal <strong>de</strong> los hombres judíos <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con Yavé, que era el que hacía<br />

que <strong>la</strong> mujer judía <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drara. Pero, a <strong>la</strong> vez, es un estado intermedio <strong>en</strong>tre este tipo <strong>de</strong><br />

paternidad y <strong>la</strong> paternidad espiritual y universal <strong>de</strong> Cristo, <strong>la</strong> <strong>de</strong> los rabinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> última<br />

época <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo antiguo y <strong>la</strong>s nuevas interpretaciones cristianas <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong><br />

los patriarcas judíos.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, antes <strong>de</strong> pasar a investigar estas teorías <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Joyce me<br />

gustaría añadir que he traducido casi literalm<strong>en</strong>te el análisis <strong>de</strong> estos autores y muy<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s últimas refer<strong>en</strong>cias al nacimi<strong>en</strong>to virginal <strong>de</strong> Cristo <strong>de</strong> Eilberg-<br />

Schwartz, y lo he hecho porque no he querido <strong>de</strong>svirtuar parafraseando unos análisis<br />

que me parec<strong>en</strong> perfectam<strong>en</strong>te argum<strong>en</strong>tados y que sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> base para el estudio <strong>de</strong><br />

Ulises.<br />

202


1.2 GÉNERO Y MASOQUISMO JUDÍO EN ULISES.<br />

Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> aproximación psicoanalítica a los personajes <strong>de</strong> Ulises <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una<br />

perspectiva ontog<strong>en</strong>ética quedaron <strong>de</strong> manifiesto situaciones psicológicas que<br />

dificultaban una integración g<strong>en</strong>érica por parte <strong>de</strong> los protagonistas masculinos <strong>en</strong> los<br />

que se observaban algunos rasgos esquizoi<strong>de</strong>s. El análisis filog<strong>en</strong>ético <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

construcción <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal aplicados a <strong>la</strong> obra mostraba<br />

algunos <strong>de</strong> los aspectos <strong>culturales</strong> que subyac<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> crisis g<strong>en</strong>érica <strong>de</strong> los héroes, así<br />

como algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias <strong>culturales</strong> susceptibles <strong>de</strong> afectar a situaciones<br />

esquizoi<strong>de</strong>s como <strong>la</strong>s ya apuntadas. Sin embargo, es interesante observar cómo el<br />

análisis cultural exhaustivo permite al autor retomar y resolver una crisis cuyas causas<br />

últimas están profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>raizadas <strong>en</strong> sistemas <strong>culturales</strong>.<br />

En el capítulo anterior, ya cité algunos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra que <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>n <strong>la</strong><br />

crisis <strong>de</strong> los protagonistas <strong>en</strong> el ámbito personal, así como sus <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> alineación con<br />

el <strong>género</strong> masculino y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> adaptación <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones con los dos <strong>género</strong>s.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, hice refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> situación que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista social, les induce<br />

a s<strong>en</strong>tirse atrapados <strong>en</strong>tre <strong>género</strong>s y <strong>en</strong>tre culturas. Ahora bi<strong>en</strong>, una vez analizadas <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas judías y <strong>la</strong>s occid<strong>en</strong>tales, creo que estas situaciones<br />

emocionales parec<strong>en</strong> estar más c<strong>la</strong>rificadas, ya que ambos héroes participan por igual <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s dos culturas y sus personalida<strong>de</strong>s no están <strong><strong>de</strong>l</strong>imitadas exclusivam<strong>en</strong>te por alguna <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s. Todo ello contribuye a <strong>de</strong>finir <strong>en</strong> los dos personajes <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong> valores <strong>de</strong> los<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación secundaria y primaria <strong>de</strong> ambos sistemas <strong>culturales</strong>.<br />

Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva occid<strong>en</strong>tal e individual se ha apuntado a <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong><br />

integración <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo positivo, <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia por <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> creación<br />

fem<strong>en</strong>ina, <strong>la</strong> culpa moral <strong>de</strong> marcado carácter sexual y el masoquismo feminizante al<br />

más puro estilo cristiano, infligido <strong>en</strong> parte por <strong>la</strong> madre fálica <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong><br />

Bello/Molly. Ahora <strong>la</strong>s interpretaciones g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo permit<strong>en</strong> a los<br />

protagonistas recoger <strong>la</strong> huida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino hacia el masculino evitando o<br />

suavizando <strong>la</strong>s posibles connotaciones <strong>de</strong> homoerotismo y homosexualidad porque,<br />

<strong>en</strong>tre otras cosas, esa huida está ori<strong>en</strong>tada a establecer una comunidad espiritual<br />

masculina que <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>ce a <strong>la</strong> mujer. Al lector ya no le pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el tipo <strong>de</strong><br />

masculinidad que Steph<strong>en</strong> observa <strong>en</strong> Bloom <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> Eumeo, y que el narrador<br />

<strong>de</strong>fine como compuesta <strong>de</strong>: "a strange kind of flesh of a differ<strong>en</strong>t man approaching him,<br />

sinewless and wobbly and all that" (J.J., 1998, 614). Y si se recuerda los sufrimi<strong>en</strong>tos<br />

203


masoquistas <strong><strong>de</strong>l</strong> rabí El´azar o el rabí Yehuda que, como <strong>en</strong> el cristianismo, pres<strong>en</strong>tan<br />

un cariz moral y eróg<strong>en</strong>o, <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> los tertulianos <strong>de</strong> Cíclopes y <strong>la</strong>s epifanías<br />

<strong>de</strong> I, ya com<strong>en</strong>tadas, adquier<strong>en</strong> una nueva perspectiva cuando reve<strong>la</strong>n el extraño<br />

comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom, que se metía <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama una vez al mes con migrañas<br />

m<strong>en</strong>struales (J.J., 1998, 323). Y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse cuando <strong>en</strong> Circe el lector<br />

<strong>de</strong>scubre que, al igual que el rabino Yehuda, a Bloom le gustaba ir al baño y adoptar<br />

actitu<strong>de</strong>s fem<strong>en</strong>inas, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que <strong>de</strong>spués se sintiera culpable por ello. 236<br />

Asimismo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber seguido el análisis <strong>de</strong> Eilberg-Schwartz sobre el<br />

<strong>género</strong> <strong>de</strong> los patriarcas <strong>de</strong> Israel, como Moisés, Abraham y Jacob ya no sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> a<br />

nadie el hecho <strong>de</strong> que Bloom esté atrapado <strong>en</strong>tre <strong>género</strong>s, ni que como ellos, pueda<br />

llegar a ser el padre-madre espiritual <strong>de</strong> todo un pueblo. Ahora, el <strong>de</strong>seado parto <strong>de</strong><br />

"Leopold Pau<strong>la</strong> Bloom, a finished example of the new womanly man", ya no sólo va a<br />

reemp<strong>la</strong>zar <strong>la</strong> posibilidad material <strong>de</strong> procreación y <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación con el <strong>género</strong><br />

masculino, sino que nos brinda una parodia <strong>de</strong> <strong>la</strong> usurpación <strong>de</strong> <strong>la</strong> función reproductora<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> tipo judío que recuerda el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> rabí El´azar, y aunque no llega a sus<br />

ses<strong>en</strong>ta hijos varones, ofrece ocho que, si no llevan el nombre <strong>de</strong> Bloom, sin embargo,<br />

están jalonados <strong>de</strong> todos los atributos <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to y po<strong>de</strong>r que Bloom anhe<strong>la</strong>. 237 Y<br />

curiosam<strong>en</strong>te este tipo <strong>de</strong> masculinidad será <strong>la</strong> que Molly, al igual que <strong>la</strong> viuda <strong>de</strong><br />

El´azar y miles <strong>de</strong> mujeres <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> cristiandad, prefiera incluso <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberlo<br />

rechazado <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to. Pero, a<strong>de</strong>más, el alumbrami<strong>en</strong>to <strong>en</strong><strong>la</strong>za judaísmo y<br />

cristianismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Bloom pues a él va a seguirle <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> una g<strong>en</strong>ealogía<br />

masculina al más puro estilo judío y que, leída por Brini Papal Nuncio, recuerda el<br />

estilo <strong>de</strong> San Pablo al <strong>en</strong><strong>la</strong>zar a Bloom con el Mesías cristiano <strong>en</strong> una g<strong>en</strong>ealogía<br />

cómica <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se incluy<strong>en</strong> todo tipo <strong>de</strong> g<strong>en</strong>tilicios y topónimos, pero ni una so<strong>la</strong><br />

236 THE VOICE OF VIRAG<br />

. . . Hot! Hot! Ware Sitting Bull!<br />

BLOOM<br />

It overpowers me. The warm impress of her warm form. Ev<strong>en</strong> to sit where a woman sat, especially with<br />

divaricated thighs, as though to grant the <strong>la</strong>st favours, most especially with previously well uplifted white<br />

sate<strong>en</strong> coatpans. So womanly full. It fills me full. (J.J., 1998, 515)<br />

237 BLOOM<br />

O, I so want to be a mother!. . .<br />

"(Bloom embraces her tightly and bears eight male yellow and white childr<strong>en</strong>. . . All are handsome, with<br />

valuable metallic faces, wellma<strong>de</strong>, respectably dressed and wellconducted, speaking five mo<strong>de</strong>rn<br />

<strong>la</strong>nguages flu<strong>en</strong>tly and interested in various arts and sci<strong>en</strong>ces. Each has his name printed in legible letters<br />

on his shirtfront: Nasadoro, Goldfinger, Chrysostomos, Maindorée, Silversmile, Silberselber, Vifarg<strong>en</strong>t,<br />

Panargyros. They are immediately appointed to positions of high public trust in several differ<strong>en</strong>t countries<br />

as managing directors of banks, traffic managers of railways, chairm<strong>en</strong> of limited liability companies,<br />

vice chairm<strong>en</strong> and hotel syndicates)<br />

A VOICE<br />

204


mujer, por lo queda fuera <strong>la</strong> concepción virginal <strong>de</strong> este nuevo Mesías. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>la</strong><br />

evolución <strong>en</strong> <strong>la</strong>s parodias bloomianas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s g<strong>en</strong>ealogías judías está ori<strong>en</strong>tada, como <strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> San Mateo y San Lucas, hacia <strong>la</strong> comunidad espiritual, que no biológica, <strong>en</strong>tre padre<br />

e hijo, así si Bloom <strong>en</strong> Ítaca ofrece su linaje masculino <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su abuelo Leopold Virag,<br />

su padre, Rudolph, su hijo Rudy, también incluye a un tal Stefan, primo <strong>de</strong> los dos<br />

primeros que empieza a separarse <strong>en</strong> par<strong>en</strong>tesco y que bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> ser el repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> con lo que éste queda incluido sin necesidad <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er ninguna re<strong>la</strong>ción<br />

biológica directa con Bloom (J.J., 1998, 675). Igualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los símbolos<br />

masónicos pres<strong>en</strong>ta ahora, a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad judía, una más c<strong>la</strong>ra ori<strong>en</strong>tación<br />

hacia esa comunidad <strong>de</strong> varones <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se van a compartir intereses <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y<br />

conocimi<strong>en</strong>to. Las estrel<strong>la</strong>s, <strong>en</strong> imitación a <strong>la</strong> que anunció el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Cristo, van<br />

anunciar el nacimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> padre creador Shakespeare, y los sigui<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Bloom,<br />

Steph<strong>en</strong> y Rudy (J.J., 1998, 653). Y aunque Steph<strong>en</strong> no sea circuncidado como <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

primera época <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo para ser incluido <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong><br />

masculinidad feminizada, bi<strong>en</strong> es cierto que <strong>en</strong> Ítaca participa <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> rituales <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación masculina, y al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino y <strong><strong>de</strong>l</strong> discípulo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

última época <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo, comparte conocimi<strong>en</strong>tos y paralelismos <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos<br />

culturas, así como un común escepticismo por ambas. Mi<strong>en</strong>tras que Bloom, por su<br />

parte, confiesa haber sido bautizado tres veces, <strong>la</strong> última <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma iglesia y<br />

por el mismo sacerdote que su hijo espiritual Steph<strong>en</strong>. Ambas ceremonias oficiadas por<br />

el rever<strong>en</strong>do Charles Malone C.C. <strong>en</strong> <strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong> "Three Patrons", Rathgar (J.J., 1998,<br />

635).<br />

La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Molly como una mujer trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te s<strong>en</strong>sual e impura trae a <strong>la</strong><br />

memoria <strong>la</strong> colectiva Israel, que cuando se aparta <strong>de</strong> su Dios se prostituye y le es infiel a<br />

pesar <strong>de</strong> lo mucho que <strong>la</strong> ama éste. Así, Molly <strong>de</strong>seará el falo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n como <strong>la</strong><br />

antigua Israel <strong>de</strong>seaba los <strong>de</strong> los egipcios. Bloom, su <strong>en</strong>amorado, será pres<strong>en</strong>tado como<br />

el adorador <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mujer <strong>de</strong> Rojo, "The mother of harlots", según el Apocalipsis, y al<br />

igual que ésta, aparece ataviada <strong>en</strong> ese color (17:4,5) (J.J., 1998, 418, 464). Mi<strong>en</strong>tras<br />

tanto, Bloom “ama y <strong>de</strong>sea” ardi<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te su "adulterous rump" (J.J., 1998, 498) que<br />

acaba besando <strong>en</strong> Ítaca (cursivas mías). Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> línea con <strong>la</strong> mujer judía o <strong>la</strong><br />

cristiana, Molly es pres<strong>en</strong>tada como una mujer ignorante que no ti<strong>en</strong>e acceso al<br />

conocimi<strong>en</strong>to, no ha estudiado nunca, <strong>de</strong>sconoce "<strong>la</strong> Tora <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida", escribe sin<br />

puntuación, y <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, acabará asinti<strong>en</strong>do, como <strong>la</strong> también judía María, a lo que le<br />

Are you the Messiah b<strong>en</strong> Joseph of b<strong>en</strong> David?" (J.J., 1998, 466) (falta <strong>de</strong> cursivas mías)<br />

205


imponga <strong>la</strong> divinidad <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, que es el que contro<strong>la</strong> el "falo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra", y así<br />

reafirmar <strong>la</strong> masculinidad <strong>de</strong> masoquismo ju<strong>de</strong>o-cristiano que se <strong>de</strong>spliega <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

Pero, como ya he observado, a Joyce tampoco le pasó inadvertido el atractivo que un<br />

Dios feminizado, asceta y atorm<strong>en</strong>tado ejercía sobre <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> cristiandad y al<br />

igual que <strong>en</strong> el judaísmo antiguo, los rabinos feminizados y masoquistas ejercían sobre<br />

sus mujeres. De ahí que este punto converg<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos culturas se convierta <strong>en</strong> otra<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s continuas refer<strong>en</strong>cias a Cristo, simbolizando tanto al católico<br />

Steph<strong>en</strong> como al judío Bloom.<br />

Pero quizás, <strong>de</strong> todos los paralelismos que se pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>rivar <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

masculinidad judía y <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce, lo más significativo sea <strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad con <strong>la</strong> que el<br />

autor sigue <strong>la</strong> filosofía y <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el antiguo judaísmo al<br />

cristianismo. A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, Joyce <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> biológica <strong>de</strong><br />

Rudy, a <strong>la</strong> paternidad legal <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto judío con <strong>la</strong> divinidad y el familiar más cercano,<br />

y acaba cerrando <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> con <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo y los rabinos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> última época, a <strong>la</strong> par que hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad una "ficción legal". A esta<br />

paternidad espiritual, ya me he aproximado <strong>en</strong> el capítulo anterior <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal analizada por Freud y Silverman, pero ahora va a quedar<br />

ampliada al aplicarle <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo. Véase cómo se produce esta<br />

evolución.<br />

Steph<strong>en</strong> se muestra obsesionado con <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Averroes y Moisés<br />

Maimóni<strong>de</strong>s (aristotélicos españoles andalusíes y Averroes <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sor <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer), así<br />

como por <strong>la</strong>s herejías <strong>de</strong> Arrio y Sabelio, <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que le preocupa <strong>la</strong>s<br />

afirmaciones <strong>de</strong> Santo Tomás. Autores todos éstos que tratan, <strong>en</strong>tre otras muchas cosas,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad divina, <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> <strong>género</strong>. Posiblem<strong>en</strong>te, esta<br />

preocupación transmite una crisis <strong>en</strong> los valores <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema cristiano <strong>en</strong> el que cualquier<br />

indagación, que no estuviera d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrina <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia católica, sobre temas<br />

re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> sexualidad, el homoerotismo, <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre Dios Padre y Dios<br />

Hijo y <strong>la</strong> Trinidad, significaba <strong>la</strong> herejía y <strong>la</strong> exclusión <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema dominante. Steph<strong>en</strong><br />

que, <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, int<strong>en</strong>ta establecer <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia técnica <strong>en</strong>tre paternidad legal y<br />

espiritual, opta por <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre padre e hijo fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción material <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad. Una realidad material esta última, que aunque sea<br />

"the only true thing in life", le resulta difícil integrar por ser <strong>de</strong>masiado dura y<br />

acusadora, como ya he analizado. Pero, a<strong>de</strong>más, Steph<strong>en</strong> tras<strong>la</strong>da <strong>la</strong> paternidad<br />

206


espiritual a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> artista con los personajes que crea y lo hace <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong><br />

Shakespeare. Y así lo manifestaba <strong>en</strong> <strong>la</strong> pág. 199, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>cía:<br />

The corpse of John Shakespeare does not walk the night. From hour to hour it rots and<br />

rots. He rests, disarmed of fatherhood, having <strong>de</strong>vised that mystical state upon his son.<br />

Fatherhood, in the s<strong>en</strong>se of conscious begetting, is unknown to man. It is a mystical state, an<br />

apostolic succession, from only begetter to only begott<strong>en</strong>. On that mystery and not the madonna<br />

which the cunning Italian intellect flung to the mob of Europe the church is foun<strong>de</strong>d and foun<strong>de</strong>d<br />

irremovably, like the world, macro and microcosm, upon the void. . . Paternity may be a legal<br />

fiction. Who is the father of any son that any son should love him or he any son?<br />

Esta separación <strong>en</strong>tre el padre y el hijo biológicos ya <strong>la</strong>s analicé <strong>en</strong> el capítulo<br />

anterior al hab<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> sublimación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura paterna <strong>en</strong><br />

los dos protagonistas varones. 238 Ahora, resulta evid<strong>en</strong>te, por tanto, que <strong>la</strong> paternidad,<br />

tal y como está establecida socialm<strong>en</strong>te, le parece a Steph<strong>en</strong> un tramite legal, mi<strong>en</strong>tras<br />

que <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra paternidad ti<strong>en</strong>e un s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> sucesión apostólica exactam<strong>en</strong>te igual a<br />

<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino y el discípulo o los seguidores <strong>de</strong> Cristo. Pero, a<strong>de</strong>más, Bloom, que se<br />

muestra incapaz <strong>de</strong> superar <strong>la</strong> muerte material <strong>de</strong> Rudy, y que parece t<strong>en</strong>er algunas<br />

dificulta<strong>de</strong>s para volver a procrear "<strong>en</strong> <strong>la</strong> carne", se profetiza a sí mismo una futura<br />

paternidad espiritual al estilo <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s patriarcas <strong>de</strong> Israel y <strong>de</strong> Cristo <strong>en</strong> el baño<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> final <strong>de</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto. De tal forma que ese su "my body" surge como "the<br />

limp father of thousands," (J.J., 1998, 83) (cursivas mías), lo cual no parece <strong>la</strong> condición<br />

i<strong>de</strong>al que permita <strong>la</strong> procreación biológica. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, <strong>la</strong> paternidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> semil<strong>la</strong> se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zará hacia el espíritu que al final<br />

compartirá con Steph<strong>en</strong>, y que le permitirá como a Abraham, David, Cristo y al<br />

mismísimo Yavé, ser el padre <strong>de</strong> toda una raza, <strong>de</strong> todo un pueblo, si<strong>en</strong>do éste el<br />

"espíritu interpretativo" que Joyce insuf<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> a sus personajes masculinos. Esta<br />

paternidad y masculinidad espiritualizada, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se evita cualquier obligación<br />

material <strong>de</strong> procrear, resulta especialm<strong>en</strong>te a<strong>de</strong>cuada a los personajes, pues alivia <strong>la</strong>s<br />

t<strong>en</strong>siones psicológicas que pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>rivarse <strong><strong>de</strong>l</strong> miedo a <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia o <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa sexual g<strong>en</strong>ital, que <strong>en</strong> una sociedad <strong>de</strong> raíces grecorromanas y católicoir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sas<br />

es motivo <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprestigio y <strong>de</strong>sprecio <strong>en</strong>tre los varones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> resolver<br />

los problemas <strong>de</strong> <strong>la</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> complejo <strong>de</strong> Edipo.<br />

238 Ver págs. 121-22, 155-56 <strong>de</strong> esta tesis<br />

207


Esta "exégesis" <strong>de</strong> los misterios <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad <strong>en</strong> el judaísmo y el cristianismo<br />

t<strong>en</strong>drá una aplicación mo<strong>de</strong>rnista que Steph<strong>en</strong> tras<strong>la</strong>da a <strong>la</strong> vida y obra <strong>de</strong> Shakespeare,<br />

que, como un Dios creador, se si<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su <strong>la</strong>bor literaria "the father of all his race". Y a<br />

<strong>la</strong> luz <strong>de</strong> estas teorías, ahora se pue<strong>de</strong> ampliar el significado que verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

estos hijos simbólicos, pues ni los hijos espirituales <strong>de</strong> Yavé, los israelitas, ni los <strong>de</strong><br />

Cristo que llevan su nombre, ni los <strong>de</strong> los rabinos ascetas, nac<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne, por lo<br />

tanto, son unborn <strong>en</strong> un s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción biológica con sus padres espirituales. 239 Y lo<br />

son porque así correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> perfección <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu pues, como ya se analizó <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

afirmaciones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> naturaleza odia <strong>la</strong> perfección, no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> prohibiciones<br />

<strong>de</strong> incestos y gusta <strong>de</strong> una materialidad sexual impura, mi<strong>en</strong>tras que, como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternidad espiritual judía, <strong>la</strong> perfección resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

espiritualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> intelecto. De ahí que los hijos espirituales <strong>de</strong> Cristo (<strong>la</strong> cristiandad),<br />

los <strong>de</strong> Yavé (el pueblo <strong>de</strong> Israel), los discípulos <strong>de</strong> los rabinos y los personajes <strong>de</strong><br />

"Rut<strong>la</strong>ndbaconsouthamptonshakespeare or another poet of the same name", sean<br />

perfectos, porque sus padres espirituales lo son pues, autor y personajes, al igual que el<br />

Padre y el Hijo, son lo mismo. Y cuando un gran autor crea no se si<strong>en</strong>te únicam<strong>en</strong>te el<br />

Padre <strong>de</strong> sus criaturas, sino que se si<strong>en</strong>te el Padre <strong>de</strong> toda una raza y <strong>de</strong> todo un pueblo.<br />

Lo que, <strong>en</strong> resumidas cu<strong>en</strong>tas, supone bastante más que ser el padre biológico <strong>de</strong> un hijo<br />

con el cual se va a rivalizar por <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre a causa, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>de</strong> los<br />

imperativos <strong>culturales</strong> occid<strong>en</strong>tales que dan a <strong>la</strong> maternidad sublimada <strong>en</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong><br />

Dios una importancia que no ti<strong>en</strong>e. Pero, a<strong>de</strong>más, para reforzar esta i<strong>de</strong>a basta volver a<br />

retomar <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> (pág. 155 <strong>de</strong> esta tesis), que manti<strong>en</strong>e que, para un<br />

hombre <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>to su propia imag<strong>en</strong>, su g<strong>en</strong>io, es el punto <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s<br />

cosas, <strong>de</strong> toda experi<strong>en</strong>cia moral y material y, por tanto, <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong> otros hombres<br />

<strong>de</strong> su sangre le <strong>de</strong>sagradarán y verá <strong>en</strong> ellos grotescos int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Naturaleza por<br />

imitarle y reproducirle (J.J., 1998, 188), a él, que es único y que se s<strong>en</strong>tará a <strong>la</strong> <strong>de</strong>recha<br />

<strong>de</strong> "His Own Self" (J.J., 1998, 189). Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, esos hijos espirituales, junto<br />

con <strong>la</strong> masculinidad masoquista feminizante, le val<strong>en</strong> a sus padres el éxito <strong>en</strong> el mundo<br />

futuro una vez que "all the quick shall be <strong>de</strong>ad already", como anunciaba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> su<br />

Credo. Un éxito fundam<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación <strong><strong>de</strong>l</strong> pres<strong>en</strong>te y <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado y por el que,<br />

<strong>en</strong>tre otras cosas, se revisa el complejo <strong>de</strong> Edipo freudiano con el incesto judío para que<br />

el padre y el hijo compartan no sólo el espíritu, sino también y pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te, <strong>la</strong><br />

239 Ver pág. 155 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

208


materialidad natural <strong><strong>de</strong>l</strong> "instant of wild rut" <strong>en</strong> <strong>la</strong> madre <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> separarse por él,<br />

una vez que se haya producido <strong>la</strong> concepción <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo y su nacimi<strong>en</strong>to.<br />

Y si todo el que es hijo <strong>en</strong> <strong>la</strong> fe y <strong>en</strong> el conocimi<strong>en</strong>to lo es <strong>en</strong> el espíritu, me<br />

gustaría hacer un inciso para apuntar aquí al gran número <strong>de</strong> académicos y estudiosos<br />

que <strong>en</strong> el mundo se <strong>de</strong>dican a <strong>de</strong>s<strong>en</strong>trañar <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Joyce, y que recibimos el nombre<br />

<strong>de</strong> joycianos. Unos lectores e investigadores sobre los que Steph<strong>en</strong> reflexionaba <strong>en</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis al contemp<strong>la</strong>r <strong>la</strong> infinidad <strong>de</strong> obras literarias cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

biblioteca (J.J., 1998, 84).<br />

Pero continuando con <strong>la</strong> paternidad, <strong>de</strong>bo añadir que <strong>la</strong> paternidad espiritual<br />

permite a Bloom llevar a cabo <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong> su propia persona y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> su hijo,<br />

si<strong>en</strong>do los dos unos personajes abrumados por <strong>la</strong> culpa. Mi<strong>en</strong>tras llega ese mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> paternidad espiritual, Bloom utiliza <strong>la</strong> paternidad legal <strong><strong>de</strong>l</strong> antiguo judaísmo por <strong>la</strong><br />

que Dios abría <strong>la</strong>s matrices <strong>de</strong> <strong>la</strong>s matriarcas para que concibieran y que <strong>en</strong> su caso<br />

permitirá <strong>la</strong> nueva concepción <strong>de</strong> Molly, que <strong>en</strong> esta ocasión será metafísica. Esta<br />

paternidad legal está fundam<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto judío, el cual Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>día<br />

fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Santo Tomás dici<strong>en</strong>do:<br />

Saint Thomas. . .whose gorbellied works I <strong>en</strong>joy reading in the original, writing of incest<br />

from a standpoint differ<strong>en</strong>t from that of the new Vi<strong>en</strong>nese school . . . , lik<strong>en</strong>s it in his wise and<br />

curious way to an avarice of emotions. He means that the love so giv<strong>en</strong> to one neat in blood is<br />

covetously withheld from some stranger who, it may be, hungers for it. Jews, whom christians tax<br />

with avarice, are of all races the most giv<strong>en</strong> to intermarriage. Accusations are ma<strong>de</strong> in unger. The<br />

christians <strong>la</strong>ws. . . bound their affections too with hoops of steel. Whether this be sins or virtues<br />

old Nobodaddy will tell us at doomsday . . . No sir smile neighbour shall covet his ox or his wife<br />

or his manservant or his maidservant or his jackass (J.J., 1998, 197)<br />

A este incesto se acercará Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do primero <strong>la</strong> poligamia y el<br />

intercambio <strong>de</strong> mujeres <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, como ya com<strong>en</strong>té al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas occid<strong>en</strong>tales. 240 Pero a medida que avanza <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, esta<br />

poligamia irá adquiri<strong>en</strong>do el carácter <strong>de</strong> incesto simbólico preparado por Joyce y que<br />

será espiritual y <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te consumado, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo el simbolismo<br />

consustancial <strong>de</strong> Ítaca, y <strong>la</strong> aceptación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> por Molly <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope. Mi<strong>en</strong>tras<br />

tanto, Bloom, como si se tratara <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad judía, permite el acceso <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> a <strong>la</strong><br />

sexualidad <strong>de</strong> Molly, para que ocupe el lugar <strong><strong>de</strong>l</strong> familiar masculino más cercano y<br />

240 Ver págs. 104-5 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

209


comparta así con él <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor reproductora <strong>de</strong> sí mismo. Previam<strong>en</strong>te, como maestro y<br />

apóstol, rabino y discípulo, han hal<strong>la</strong>do todos los paralelismos <strong>culturales</strong> y experi<strong>en</strong>cias<br />

vitales comunes, han compartido el sacrificio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Misa al que, como <strong>en</strong> el evangelio <strong>de</strong><br />

San Mateo, han incorporado a <strong>la</strong> pécora Mujer <strong>de</strong> Rojo <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> leche,<br />

han examinado sus refer<strong>en</strong>cias cronológicas, sus perspectivas sobre <strong>la</strong> "Tora <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida"<br />

y han abandonado "the house of bondage" para dirigirse "to the wil<strong>de</strong>rness of the<br />

inhabitation” (J.J., 1998, 650), don<strong>de</strong> celebrarán su unión con el b<strong>en</strong>eplácito materno<br />

simbolizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana y <strong>en</strong> <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> fugaz que les sobrevue<strong>la</strong> (J.J., 1998,<br />

656). Y saldrán, como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, triunfantes con sus símbolos<br />

“pénico-fálicos”, si se ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a <strong>la</strong>s interpretaciones que <strong><strong>de</strong>l</strong> órgano sexual masculino,<br />

ofrecían los analistas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos culturas:<br />

Lighted Candle in Stick borne by<br />

BLOOM<br />

Diaconal Hat on Ashp<strong>la</strong>nt borne by<br />

STEPHEN<br />

El acceso a <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> nuestra matriarca quedará simbólicam<strong>en</strong>te confirmado<br />

cuando Bloom abra <strong>la</strong> puerta <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada al jardín. Toda esta evolución <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paternidad espiritual culmina <strong>en</strong> una concepción, también espiritual y al más puro estilo<br />

católico, comparable tan sólo con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Inmacu<strong>la</strong>da, y que se ha v<strong>en</strong>ido profetizando a<br />

lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Esta concepción producirá un embarazo que es el <strong><strong>de</strong>l</strong> propio Bloom,<br />

es <strong>de</strong>cir, el <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, y que permite gracias a "los méritos <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio masoquista <strong>de</strong><br />

Bloom y Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong> Circe", al igual que <strong>en</strong> el cristianismo por los méritos <strong>de</strong> Cristo,<br />

una reconciliación y un perdón por el pasado, así como una nueva oportunidad futura<br />

gracias al pres<strong>en</strong>te.<br />

Y como los "coming ev<strong>en</strong>ts cast their shadows before" (J.J., 1998, 158), <strong>en</strong><br />

Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> sol pue<strong>de</strong> leerse cómo Bloom rememora una esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong> un juego <strong>de</strong> bolos <strong>en</strong><br />

el que participaban varones <strong>de</strong> estereotipada masculinidad fálica, como John H<strong>en</strong>ry<br />

M<strong>en</strong>ton, sobre el cual va a prevalecer, humillándole <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> Molly y sus amigas (J.J.,<br />

1998, 111). En esta esc<strong>en</strong>a también estaban pres<strong>en</strong>tes "el niño Steph<strong>en</strong>" y su madre,<br />

cuya aus<strong>en</strong>cia por muerte será finalm<strong>en</strong>te sustituida por nuestra protagonista. Véase:<br />

210


A sc<strong>en</strong>e dis<strong>en</strong>gages itself in the observer's memory [Bloom], evoked, it would seem, by a<br />

word of so natural a homeliness as if those days were really pres<strong>en</strong>t there (as some thought) with<br />

their immediate pleasures. A shav<strong>en</strong> space of <strong>la</strong>wn one soft May ev<strong>en</strong>ing, the wellremembered<br />

grove of li<strong>la</strong>cs at Roundtown, purple and white, fragrant sl<strong>en</strong><strong>de</strong>r spectators of the game but with<br />

much real interest in the pellets as they run slowly forward over the sward or colli<strong>de</strong> and stop, one<br />

by its fellow, with a brief alert shock. And yon<strong>de</strong>r about that grey urn where the water moves at<br />

times in thoughtful irrigation you saw another as fragrant sisterhood, Floey, Atty, Tiny and their<br />

darker fri<strong>en</strong>d with I know not what of arresting in her pose th<strong>en</strong>, Our Lady of the Cherries, a<br />

comely brace of them p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t from an ear, bringing out the foreign warmth of the skin so daintily<br />

against the cool ard<strong>en</strong>t fruit. A <strong>la</strong>d of four or five in linseywoosey (blossomtime but there will be<br />

cheer in the kindly hearth wh<strong>en</strong> ere long the bowls are gathered and hutched) is standing on the<br />

secured by that circle of girlish fond hands. He frowns a little just as this young man does now<br />

[Steph<strong>en</strong>] with a perhaps too conscious <strong>en</strong>joym<strong>en</strong>t of danger but must needs g<strong>la</strong>nce at whiles<br />

towards where his mother watches from the piazzetta giving upon the flowerclose with a faint<br />

shadow of remot<strong>en</strong>ess or of reproach (alles vergängliche) in her g<strong>la</strong>d look. (J.J., 1998, 401) 241<br />

Y para reforzar <strong>la</strong> profecía, el narrador a continuación alerta, "Mark this and<br />

remember. The <strong>en</strong>d comes sudd<strong>en</strong>ly" (J.J., 1998, 401). Y todo ello transcurre <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

"antechamber of birth" <strong><strong>de</strong>l</strong> hospital <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad. Esta gestación profética <strong>de</strong> un hijo<br />

que es su propio padre y un padre que es su propio hijo, se cumple al final <strong>de</strong> Ítaca <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Bloom que <strong>en</strong> postura fetal reposa <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama. Y así se lo había anunciado a<br />

sí mismo, o le había sido insuf<strong>la</strong>do por el autor al estilo <strong>de</strong> Shakespeare, cuando <strong>en</strong> el<br />

baño <strong>de</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto el narrador dice que: "He foresaw his pale body reclined in<br />

it at full, naked, in a womb of warmth" (J.J., 1998, 83) (cursivas mías). Pero este<br />

embarazo aún necesitaba <strong><strong>de</strong>l</strong> cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> "Nuestra Señora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Cerezas", y <strong>de</strong><br />

ahí que le sea otorgado al héroe a posteriori <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope gracias a <strong>la</strong> interv<strong>en</strong>ción divina<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> "cabeza" <strong><strong>de</strong>l</strong> autor que, aunque r<strong>en</strong>uncie al igual que <strong>en</strong> el cristianismo al p<strong>en</strong>e<br />

material <strong>de</strong> <strong>la</strong> procreación, lo sustituye como <strong>en</strong> el judaísmo tardío por el falo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra. Un símbolo éste que, ya se ha visto, es común <strong>en</strong> ambas culturas y que <strong>en</strong> el<br />

antiguo judaísmo está simbolizado por <strong>la</strong> boca <strong><strong>de</strong>l</strong> rabino y <strong>de</strong> Dios. En Ulises se<br />

241 Cursivas mías excepto <strong>en</strong> italiano y <strong>en</strong> alemán. En el catolicismo, mayo es el mes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong><br />

María y es primavera, época <strong><strong>de</strong>l</strong> año <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se r<strong>en</strong>ueva <strong>la</strong> naturaleza. La partida <strong>de</strong> bolos <strong>la</strong> gana<br />

Bloom, y los bolos, bu<strong>en</strong>a metáfora para un símbolo fálico, serán recogidos <strong>en</strong> una jau<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo <strong>en</strong> el que<br />

se guardan los conejos (hutched) y sobre <strong>la</strong> que, durante el juego, ha estado <strong>en</strong>caramado con movimi<strong>en</strong>to<br />

inestable el jov<strong>en</strong>cito Steph<strong>en</strong>, al que Molly y sus amigas sujetan mi<strong>en</strong>tras transcurre el simbólico<br />

pasatiempo. Gracias a este juego <strong>de</strong> profecía y metáfora, Bloom acaba con los pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Molly<br />

(M<strong>en</strong>ton lo fue) y pasa el testigo a Steph<strong>en</strong>, y al igual que Odiseo <strong>en</strong> su av<strong>en</strong>tura, se <strong>de</strong>shace <strong>de</strong> los<br />

símbolos fálicos, que al pret<strong>en</strong><strong>de</strong>r a P<strong>en</strong>élope, am<strong>en</strong>azan a un padre y a un hijo que son <strong>en</strong> realidad una<br />

misma persona. En este s<strong>en</strong>tido <strong>la</strong> cita <strong><strong>de</strong>l</strong> alemán, tomada <strong>de</strong> Goethe <strong>en</strong> Fausto, es también muy<br />

significativa. Ver Jeri Johnson n. 401-24 (J.J., 1998, 918)<br />

211


transcribe, al igual que el beso <strong>de</strong> Dios <strong>en</strong> el antiguo Israel, <strong>en</strong> el beso <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong><br />

Howth. Así, si los besos divinos repres<strong>en</strong>tan los mandami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad, es<br />

evid<strong>en</strong>te que para <strong>la</strong> mujer esos preceptos consist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>cir Sí a los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

divinidad, <strong>en</strong> este caso los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> Bloom, el único dios y señor al que ha <strong>de</strong> "adorar"<br />

Molly. Y al igual que <strong>en</strong> el judaísmo <strong>en</strong> <strong>la</strong> unión <strong>de</strong> Dios con su pueblo repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s hijas <strong>de</strong> Sión, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra divina a modo <strong>de</strong> falo putativo es introducida <strong>en</strong> el a<strong>de</strong>pto y<br />

<strong>la</strong> cópu<strong>la</strong> sexual es sustituida por una promesa oral, <strong>en</strong> este caso Yes, y con el<strong>la</strong> el falo<br />

divino <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra Suprema abre <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly para el varón Bloom y a través <strong>de</strong><br />

él para el hijo Steph<strong>en</strong>. Luego, tanto <strong>la</strong> matriz como <strong>la</strong> boca fem<strong>en</strong>ina son abiertas<br />

gracias a <strong>la</strong> acción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>la</strong>picero <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad <strong><strong>de</strong>l</strong> Autor todopo<strong>de</strong>roso y,<br />

consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, Molly inicia y cierra el capítulo con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Yes.<br />

Esta pa<strong>la</strong>bra, sin embargo, ofrece, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> realidad metafísica que está<br />

aceptando, una situación ambival<strong>en</strong>te pues, aunque abra y cierre el capítulo ofreci<strong>en</strong>do<br />

un cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to circu<strong>la</strong>r y sin fisuras, <strong>en</strong>tre yes y yes se le brinda al lector una<br />

personalidad y una sexualidad <strong>de</strong> "mujer" tan trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te material que parece<br />

solidificarse, <strong>en</strong>volvi<strong>en</strong>do al que lee <strong>en</strong> una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> materialidad tan natural que<br />

casi aporta un significado sólido a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a bíblica según <strong>la</strong> cual <strong>la</strong> "pa<strong>la</strong>bra se hace<br />

carne", aunque esa carne también podría ser d<strong>en</strong>ominada "patata", porque así aparece <strong>en</strong><br />

otros mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Con una sexualidad tan material y tan promiscua, el autor<br />

parece tras<strong>la</strong>dar al lector <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que sólo existe una libido y que ésta es fem<strong>en</strong>ina.<br />

Lo que no parece estar muy lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva por <strong>la</strong> que el cristianismo y el<br />

judaísmo asociaban a <strong>la</strong> mujer con <strong>la</strong> materialidad y <strong>la</strong> impureza. Todo lo cual no <strong>de</strong>ja<br />

<strong>de</strong> ser una pseudo materialidad, pues ni <strong>la</strong> mujer es tan impura ni tan material, ni dirige<br />

<strong>la</strong> pluma, ni <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra se torna nunca <strong>en</strong> carne, ni <strong>la</strong> "patata" es, ni será nunca madre, ni<br />

protector contra <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s, ni <strong>la</strong> sexualidad que exhibe Molly es fem<strong>en</strong>ina.<br />

Joyce, que opta por <strong>la</strong> masculinidad feminizada <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y por su personal y<br />

novedosa interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cristo para sus personajes masculinos, recoge<br />

"<strong>la</strong>s utilida<strong>de</strong>s" que le parec<strong>en</strong> interesantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Madona, y torna <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que no gustan sus héroes, <strong>en</strong> espiritual y red<strong>en</strong>tora <strong>de</strong> éstos. Pero para<br />

completar este nuevo <strong>en</strong>tramado psicológico y cultural toma <strong>la</strong> sexualidad que no existe<br />

<strong>en</strong> María y <strong>la</strong> materializa al estilo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s V<strong>en</strong>us grecorromanas, <strong>de</strong> tal forma que,<br />

como el mismo San Pablo, hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad fem<strong>en</strong>ina una categoría inferior pues,<br />

ya se sabe que "<strong>la</strong> cabeza" como final <strong>de</strong> toda jerarquía, únicam<strong>en</strong>te le pert<strong>en</strong>ece a Dios<br />

Padre o a Joyce, a Shakespeare o a cualquier "Ruth<strong>la</strong>ndbaconsouthhamptonshakespeare<br />

212


or another poet of the same name". Y es que <strong>la</strong> naturaleza que odia <strong>la</strong> perfección, ignora<br />

lo que significa <strong>la</strong> excel<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un espíritu asceta y andrógino cuyo i<strong>de</strong>al es Dios, <strong>en</strong> su<br />

día lo fue Adán, y lo serán los ángeles cristianos o los ángeles judíos que anunciaba el<br />

Génesis rabínico para el mundo sublime que está por v<strong>en</strong>ir. Pero, a<strong>de</strong>más, este mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o<br />

<strong>de</strong> perfección espiritual es el que tan bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>día Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis o<br />

contemp<strong>la</strong>ba como Adam Kadmon y "Unfall<strong>en</strong> Adam. . . not rutted" <strong>en</strong> Proteo (J.J.,<br />

1998, 39, 47), y que <strong>en</strong> <strong>la</strong> aproximación psicoanalítica observé como indicativo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>seos <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. 242 Así, bajo el prisma <strong>de</strong> los sistemas <strong>culturales</strong> analizados y<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sustituto que ofrece Joyce, este ángel andrógino parece estar reservado<br />

exclusivam<strong>en</strong>te al varón, dada <strong>la</strong> impureza libidinosa, materialidad, imperfección e<br />

ignorancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que, a no ser que una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s divinida<strong>de</strong>s hasta ahora m<strong>en</strong>cionadas<br />

siga <strong>la</strong>s instrucciones <strong>de</strong> San Pablo y se convierta <strong>en</strong> el "Salvador <strong><strong>de</strong>l</strong> Cuerpo", y<br />

siempre que aquél<strong>la</strong> acepte sumisa esta salvación, va a ser difícil que por sí misma<br />

acceda a semejante estado metafísico sin t<strong>en</strong>er espíritu. Y <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, si <strong>la</strong><br />

mujer ti<strong>en</strong>e algo <strong>de</strong> alma, ésta se limita a inspirarle p<strong>en</strong>a por los muertos, lo cual es<br />

bastante útil para los varones que al final <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran siempre su bed of <strong>de</strong>ath, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber hal<strong>la</strong>do previam<strong>en</strong>te su bri<strong>de</strong>bed y su childbed (J.J., 1998, 47), e iniciar así un<br />

nuevo ciclo hasta que algún día ellos alcanc<strong>en</strong> <strong>la</strong> perfección andrógina. Pero mejor léase<br />

cómo Steph<strong>en</strong> llega al ángel andrógino <strong>en</strong> su análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Shakespeare:<br />

Man <strong><strong>de</strong>l</strong>ights him not nor woman neither. . . He returns after a life of abs<strong>en</strong>ce to that spot<br />

of earth where he was born, where he has always be<strong>en</strong>, man and boy, a sil<strong>en</strong>t witness and there, his<br />

journey of life <strong>en</strong><strong>de</strong>d, he p<strong>la</strong>nts his mulberrytree in the earth. Th<strong>en</strong> dies. The motion is <strong>en</strong><strong>de</strong>d.<br />

Gravediggers bury Hamlet père and Hamlet fils. A king and prince at <strong>la</strong>st in <strong>de</strong>ath, with incid<strong>en</strong>tal<br />

music. And, what though mur<strong>de</strong>red and betrayed, bewept by all frail t<strong>en</strong><strong>de</strong>r hearts for, Dane or<br />

Dubliner, sorrow for the <strong>de</strong>ad is the only husband from whom they refuse to be divorced. . . The<br />

p<strong>la</strong>ywright who wrote the folio of this world. . . the lord of things as they are . . .is doubtless all in<br />

all in all of us, . . . but in the economy of heav<strong>en</strong>, foretold by Hamlet, there are no more marriages,<br />

glorified man, an androgynous angel, being a wife unto himself (J.J., 1998, 204-5) (cursivas mías<br />

excepto el francés)<br />

Parece evid<strong>en</strong>te que, como <strong>en</strong> el cristianismo, el judaísmo, Hamlet o <strong>la</strong> Odisea,<br />

los que p<strong>la</strong>ntan el árbol son los varones superiores, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> mujer es un mero<br />

instrum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> mediación que sirve para reconciliar al varón consigo mismo. Son ellos<br />

242 Ver págs. 89-90 <strong>de</strong> esta tesis. Ver Don Gifford n. 3.41 (D.G., 1988, 46)<br />

213


lo que acabarán si<strong>en</strong>do "wives onto themselves". Así, Joyce optó, como <strong>en</strong> el antiguo<br />

judaísmo y <strong>en</strong> el primer cristianismo, por relegar <strong>la</strong> parte más material <strong><strong>de</strong>l</strong> ser humano a<br />

<strong>la</strong> mujer a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra impura mi<strong>en</strong>tras reafirma, reconstruye y equilibra <strong>la</strong>s<br />

ambival<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>culturales</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> masculino. Y aplicó <strong>la</strong> función<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> María a su personaje fem<strong>en</strong>ino, convirtiéndo<strong>la</strong> <strong>en</strong> pu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> unión<br />

espiritual <strong>en</strong>tre el (P)adre y el (H)ijo. Estos pecadores son redimidos, gracias a los<br />

méritos <strong><strong>de</strong>l</strong> Dios Creador Joyce y a su "Law of Language", es <strong>de</strong>cir, su hábil pluma y su<br />

bu<strong>en</strong> análisis cultural y literario, mi<strong>en</strong>tras hace <strong>de</strong> Molly un refugio i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> pecadores<br />

comparable con <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> <strong>de</strong> Loreto, que sirve <strong>de</strong> telón <strong>de</strong> fondo <strong>en</strong> Náusica y cuya<br />

intercesión solicitan todos los "golfos" y “borrachines” <strong>de</strong> Dublín a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> letanía<br />

(J.J., 1998, 338). Siempre sin olvidar que toda prostituta fue algún día virg<strong>en</strong>. Pero,<br />

a<strong>de</strong>más, Dios Padre Joyce que todo lo organiza, ese arranger como le d<strong>en</strong>omina<br />

Hayman, hará que esa Nuestra Señora <strong>de</strong> Loreto, <strong>en</strong> Circe, se metamorfosee <strong>en</strong> Bloom y<br />

a él, como un Cristo recién sacrificado y <strong>en</strong> un atavío inconsútil, se dirig<strong>en</strong> <strong>la</strong>s hijas <strong>de</strong><br />

Erin, que <strong>en</strong> paralelismo con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Sión serían varones, para que interceda por ellos<br />

ante "His own Self" (J.J., 1998, 470). 243 Joyce habrá conseguido para sus personajes,<br />

gracias a <strong>la</strong> organización <strong>de</strong> su obra, ese ángel narcisista anterior a <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo o<br />

intrauterino, según el psicoanálisis freudiano, y que Lacan <strong>de</strong>finía como "<strong>de</strong>seo por<br />

nada" y "aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser". Pero, a<strong>de</strong>más, logra <strong>la</strong> <strong>de</strong>s-sexualización <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

ambival<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre padre e hijo <strong>de</strong> tal manera que el hijo se convierte también <strong>en</strong> el<br />

"padre simbólico", que para Silverman es el que ost<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> ley y el po<strong>de</strong>r (tesis pág.<br />

136). Los tres juntos autor, padre e hijo se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> "UN EXCLUSIVO Padre<br />

Simbólico, El AUTOR," que sustituye "<strong>la</strong> car<strong>en</strong>cia personal <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" por el "falo i<strong>de</strong>al"<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra, es <strong>de</strong>cir, "The Law of Language", y que construye el universo cultural y<br />

g<strong>en</strong>érico mi<strong>en</strong>tras impone unas leyes, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que Él queda al marg<strong>en</strong>, gracias al principio<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> su "pluma estilográfica", contro<strong>la</strong>ndo así el Goce, o<br />

el trem<strong>en</strong>do p<strong>la</strong>cer, que supone el ser "a great joker at the universe", como él mismo se<br />

<strong>de</strong>finió (R.E. 1983,703). 244<br />

En otras pa<strong>la</strong>bras, Joyce opta con sus personajes por un exitoso club intelectual<br />

masculino que pueda hacer fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad y a <strong>la</strong> sexualidad<br />

fem<strong>en</strong>ina, que resultan <strong>en</strong> ocasiones y por difer<strong>en</strong>tes motivos, psicológicam<strong>en</strong>te<br />

abrumadoras para los protagonistas varones, y para obt<strong>en</strong>erlo hace uso, <strong>en</strong>tre otras<br />

243 Ver Hayman "From Narrator to Arranger" (D.H., 1982, 88-104)<br />

244 Ver págs. 103-6 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

214


cosas, <strong>de</strong> lo que le brindan sus análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo. Y <strong>en</strong> una<br />

revisión <strong>de</strong> cristianismo, judaísmo y psicoanálisis freudiano, Joyce consigue, gracias a<br />

una amalgama <strong>de</strong> los distintos principios <strong>de</strong> estas corri<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, <strong>la</strong><br />

reconciliación <strong><strong>de</strong>l</strong> Hijo con el Padre y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, consigo mismo. De tal manera<br />

que, si para Freud, el judaísmo era <strong>la</strong> religión <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre y el cristianismo <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Hijo y<br />

por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Resurrección se producía <strong>la</strong> vuelta al Padre primig<strong>en</strong>io, aquél que había<br />

sido muerto por los hijos, ahora mediante el incesto y una imaginaria gestación<br />

inmacu<strong>la</strong>da Joyce obti<strong>en</strong>e un mejor resultado 245 .<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> un análisis tan profundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s,<br />

sobretodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos culturas, <strong>la</strong> consecu<strong>en</strong>cia más lógica que se<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>rivar es el escepticismo que ofrece Steph<strong>en</strong>, una vez que ha participado <strong>de</strong><br />

todos los rituales <strong>de</strong> comunión <strong>en</strong>tre el padre e hijo y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción, que presi<strong>de</strong> "father Ma[t]her". Entonces, Steph<strong>en</strong> reflexiona<br />

con una comicidad que refleja <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> importancia <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong><br />

masculinidad “<strong>en</strong> <strong>la</strong> carne” no sólo <strong>en</strong> el judaísmo, sino también <strong>en</strong> el cristianismo:<br />

What differ<strong>en</strong>t problems pres<strong>en</strong>ted themselves to each concerning the invisible audible<br />

col<strong>la</strong>teral organ of the other?<br />

. . . To Steph<strong>en</strong> : the problem of the sacerdotal integrity of Jesus circumcised (1 st January,<br />

holiday of obligation to hear mass and abstain from unnecessary servile work) and the problem as<br />

to whether the divine prepuce, the carnal bridal ring of the holy Roman catholic apostolic church,<br />

conserved in Calcata, were <strong>de</strong>serving of simple hyperduly or the fourth <strong>de</strong>gree of <strong>la</strong>tria accor<strong>de</strong>d to<br />

the abscission of such divine excresc<strong>en</strong>ces as hair and to<strong>en</strong>ails. (J.J., 1998, 655-56)<br />

Steph<strong>en</strong> parece bur<strong>la</strong>rse <strong>de</strong> los símbolos pénico-fálicos <strong>de</strong> ambas culturas y por<br />

tanto, reflejando todo el escepticismo que para él repres<strong>en</strong>ta cualquier tipo <strong>de</strong><br />

sublimación masculina. Sin embargo, el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce final no será todo lo "escéptico y<br />

aséptico" que se podría esperar <strong>de</strong> esta parodia y especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lo que se refiere a los<br />

<strong>género</strong>s, pues <strong>en</strong> el fondo subyace el sistema <strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, y ni el principio <strong>de</strong><br />

castración es asimi<strong>la</strong>do por los personajes masculinos, ni tampoco lo son <strong>la</strong> mujer ni su<br />

matriz, que no pued<strong>en</strong> ser obviadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor materno reproductora, aunque ésta sea<br />

reducida a un simple simbolismo. Y esto es <strong>de</strong>bido a que, como ya apunte <strong>en</strong> el análisis<br />

psicoanalítico, existe <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ese útero salvador y reg<strong>en</strong>erador.<br />

245 Freud, Sigmund. "Moisés y <strong>la</strong> religión monoteísta" <strong>en</strong> Obras Completas. Madrid: <strong>Biblioteca</strong><br />

Nueva, Vol. 9.<br />

215


En cualquier caso, a estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, el sincretismo cultural parece estar<br />

servido una vez más y ori<strong>en</strong>tado hacia una finalidad c<strong>la</strong>ra, <strong>la</strong> <strong>de</strong> prevalecer sobre los<br />

varones fálicos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal y sobre <strong>la</strong> mujer a <strong>la</strong> que se teme como rival y<br />

así, obt<strong>en</strong>er el éxito personal y social que se veía <strong>en</strong> el masoquismo cristiano. Pero,<br />

como creo estar <strong>de</strong>mostrando, también está servida <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia. Y cabría<br />

preguntarse si esta ambival<strong>en</strong>cia emana directam<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo o si son <strong>la</strong>s culturas,<br />

preñadas <strong>de</strong> paradojas, <strong>la</strong>s que contribuy<strong>en</strong> a que se <strong>de</strong>s<strong>en</strong>cad<strong>en</strong><strong>en</strong> conflictos<br />

esquizoi<strong>de</strong>s <strong>en</strong> el individuo. Y a esta lectora le parece evid<strong>en</strong>te que muchos <strong>de</strong> los<br />

síntomas <strong>de</strong> rasgos esquizoi<strong>de</strong>s vi<strong>en</strong><strong>en</strong> dados por los elem<strong>en</strong>tos externos <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura<br />

que están impresos <strong>en</strong> el<strong>la</strong> y son transmitidos a través <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación primaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> ficción dominante y <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación<br />

secundaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia y <strong>la</strong> sociedad. Todos juntos contribuy<strong>en</strong> a<br />

formar el “super yo” i<strong>de</strong>al y, como <strong>de</strong>cía Silverman, <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> fe <strong>en</strong> cualquiera <strong>de</strong> estos<br />

elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación es susceptible <strong>de</strong> ocasionar una crisis. Joyce también<br />

parecía conocerlo y lo hace saber al lector a través <strong>de</strong> sus personajes y <strong>la</strong>s teorías <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

vacío sobre el que se construye el mundo macrocósmico y microcósmico.<br />

Antes <strong>de</strong> pasar a exponer <strong>la</strong> interpretación que <strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te se hacía <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

masculinidad judía allá por 1904 y para cerrar el análisis y aproximación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

antiguo judaísmo a Ulises, me gustaría recordar que si ya m<strong>en</strong>cioné The Hidd<strong>en</strong> Life of<br />

Christ como uno <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> "blibloomgrafía" cuya exist<strong>en</strong>cia real no se ha<br />

podido rastrear, Philosophy of the Talmud es otro <strong>de</strong> ellos.<br />

216


1.3 PERSPECTIVA CONTEXTUAL OCCICENTAL DEL JUDAÍSMO.<br />

Int<strong>en</strong>tar exponer aquí <strong>la</strong> situación económica, social y cultural <strong>de</strong> los judíos me<br />

parece una i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>masiado ambiciosa y tampoco constituye <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> esta tesis.<br />

Por otra parte, creo que esta situación <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo <strong>en</strong> <strong>la</strong> Europa <strong>de</strong> los siglos XIX y XX<br />

es sobradam<strong>en</strong>te conocida. Sin embargo, no quiero pasar por alto unas circunstancias<br />

que están reflejadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce y que contribuy<strong>en</strong> a su mejor interpretación.<br />

Trataré <strong>de</strong> abordar el tema <strong>de</strong> una forma lo más concisa posible.<br />

Si bi<strong>en</strong> es cierto que <strong>en</strong> el periodo anterior a <strong>la</strong> primera guerra mundial y <strong>en</strong> el<br />

periodo <strong>en</strong>tre guerras <strong>la</strong> perspectiva occid<strong>en</strong>tal sobre el judaísmo t<strong>en</strong>ía su máximo y<br />

peor expon<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad alemana, no por eso el panorama <strong><strong>de</strong>l</strong> resto <strong>de</strong> Europa era<br />

mucho mejor, incluy<strong>en</strong>do Ir<strong>la</strong>nda e Ing<strong>la</strong>terra <strong>en</strong> don<strong>de</strong>, no por <strong>en</strong>contrarse <strong>en</strong>tre los<br />

países que históricam<strong>en</strong>te habían tratado mejor a los judíos, <strong>de</strong>jaba <strong>de</strong> existir un fuerte<br />

antisemitismo. Y creo que <strong>de</strong> ello es un bu<strong>en</strong> testimonio <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> Joyce.<br />

Don Gifford <strong>en</strong> su introducción a Ulysses Annotated (D.G., 1988, 4-6) realiza un<br />

breve resum<strong>en</strong> histórico <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación que atravesaba el judaísmo y <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong><br />

Europa, Ir<strong>la</strong>nda e Ing<strong>la</strong>terra a finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX y principios <strong><strong>de</strong>l</strong> XX. En el<strong>la</strong> pone <strong>de</strong><br />

manifiesto el paralelismo social <strong>en</strong>tre judíos y mujeres, y <strong>la</strong>s difíciles condiciones<br />

sociales y <strong>culturales</strong> a <strong>la</strong>s que ambos grupos estaban sometidos. Actualm<strong>en</strong>te, exist<strong>en</strong><br />

numerosas investigaciones sobre <strong>la</strong> formación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> raza y <strong>género</strong><br />

durante estos siglos. Muchas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s analizan <strong>la</strong>s correspondi<strong>en</strong>tes crisis g<strong>en</strong>éricas y<br />

raciales que durante <strong>la</strong> segunda mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> XIX y <strong>la</strong> primera <strong><strong>de</strong>l</strong> XX provocaron <strong>la</strong>s<br />

afirmaciones medico-legales y antropológicas que construían y estereotipaban estas<br />

id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s, todo lo cual abocó <strong>en</strong> el nacionalismo. Autores como Gilman y Weindling<br />

han investigado <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad racial <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo. 246 Foucault, Brown,<br />

Le Ri<strong>de</strong>r y Showalter, <strong>en</strong>tre otros, han examinado <strong>la</strong>s id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s g<strong>en</strong>éricas y sus crisis,<br />

mi<strong>en</strong>tras que Stern y Mosse han observado <strong>la</strong>s crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad nacional que se<br />

produjeron especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Alemania. 247 Por tanto, los temas <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad g<strong>en</strong>érica y<br />

246 Gilman, San<strong>de</strong>r L. Deg<strong>en</strong>eration: the Dark Si<strong>de</strong> of Progress. New York: Columbia University<br />

Press, 1985. Freud, Race and G<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Princeton: Princeton University Press, 1993. The Case of Sigmund<br />

Freud. Medicine and Id<strong>en</strong>tity at the Fin <strong>de</strong> Siècle. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1993.<br />

Weindling, Paul. Health, Race and German Politics betwe<strong>en</strong> National Unification and Nazism 1870-<br />

1945. Cambridge: Cambridge University Press, 1989<br />

247 Foucault, Michel. Herculine Barbin. Being the Rec<strong>en</strong>tly Discovered Memoirs of a Ninete<strong>en</strong>th<br />

C<strong>en</strong>tury Fr<strong>en</strong>ch Hermaphrodite. New York: Pantheon, 1980. Brown, W<strong>en</strong>dy. Manhood and Politics: A<br />

Feminist Reading in Political Theory. Totowa, NJ: Rowman and Littlefield, 1988. Le Ri<strong>de</strong>r, Jacques.<br />

Mo<strong>de</strong>rnité vi<strong>en</strong>noise et crises <strong>de</strong> l´id<strong>en</strong>tité. Paris: PUF, 1990. Showalter, E<strong>la</strong>ine. Sexual Anarchy. G<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

217


acial están ampliam<strong>en</strong>te investigados y docum<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> <strong>la</strong> actualidad. Yo he optado<br />

por utilizar el análisis <strong>de</strong> Jay Geller que, como Santner, lleva a cabo una revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

esquizofr<strong>en</strong>ia <strong>de</strong> Schreber que también fundam<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong> homofobia. Y si Santner,<br />

Eilberg-Schwartz y Silverman docum<strong>en</strong>taban sus análisis <strong>en</strong> aspectos <strong>culturales</strong>, Jay<br />

Geller, apoyándose <strong>en</strong> los autores previam<strong>en</strong>te citados, analiza el discurso ci<strong>en</strong>tífico y<br />

literario <strong>de</strong> finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX y <strong>de</strong>muestra cómo legitimaba <strong>la</strong> condición <strong>de</strong><br />

inferioridad y <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración que <strong>la</strong>s categorías judío y mujer portaban <strong>en</strong> Europa hasta<br />

más allá <strong>de</strong> <strong>la</strong>s guerras mundiales. 248 En su análisis queda <strong>de</strong> manifiesto cómo el<br />

discurso médico hizo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, <strong><strong>de</strong>l</strong> judío y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> su masculinidad, el<br />

c<strong>en</strong>tro y <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> múltiples patologías orgánicas y psiquiátricas.<br />

Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, el trabajo <strong>de</strong> John McCourt, The Years of Bloom, muestra que<br />

los primeros contactos <strong>en</strong> profundidad que tuvieron Joyce y su hermano Stanis<strong>la</strong>us con<br />

el pueblo judío fue <strong>en</strong> Trieste, cuando James Joyce llegó a esta ciudad <strong><strong>de</strong>l</strong> imperio<br />

austro húngaro allá por 1904. 249 Los conocimi<strong>en</strong>tos que los Joyce t<strong>en</strong>ían sobre <strong>la</strong> cultura<br />

judía eran escasos y estaban mediatizados por los estereotipos <strong>culturales</strong> que sobre los<br />

judíos existían <strong>en</strong> <strong>la</strong> época. Durante los años que Joyce vivió <strong>en</strong> Trieste, el contacto con<br />

alumnos judíos, <strong>en</strong>tre ellos, Italo Svevo, y con <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sa comunidad judía <strong>de</strong> esta<br />

ciudad, unido al interés <strong><strong>de</strong>l</strong> autor por esta cultura y al fácil acceso a <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa<br />

comprometida y especializada <strong>en</strong> judaísmo y sionismo, le llevó como manti<strong>en</strong>e Neil R.<br />

Davison, a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r esta cultura y su situación política y social <strong>en</strong> <strong>la</strong> Europa <strong>de</strong> su<br />

tiempo, así como a buscar paralelismos ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses. 250 Pero antes <strong>de</strong> ad<strong>en</strong>trarme <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

aportaciones <strong>de</strong> Ulises al tema que me ocupa pasaré a exponer una sinopsis <strong><strong>de</strong>l</strong> estudio<br />

<strong>de</strong> Geller sobre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> los judíos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> época.<br />

Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista político social, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a antisemita <strong>de</strong> que <strong>la</strong> integración<br />

<strong>de</strong> los judíos a <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal significaba una am<strong>en</strong>aza para los países europeos<br />

estaba muy ext<strong>en</strong>dida, y se creía que <strong>la</strong> razón última era <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal por parte <strong>de</strong> éstos, dada su condición <strong>de</strong> raza inferior y<br />

<strong>de</strong>g<strong>en</strong>erada, por lo que <strong>la</strong> integración sería siempre una peligrosa fa<strong>la</strong>cia. A <strong>la</strong><br />

and Culture at the fin <strong>de</strong> Siècle. New York: Viking P<strong>en</strong>guin, 1990. Stern, Fritz. The Politics of Sexual<br />

Despair: A Study in the Rise of the Germanic I<strong>de</strong>ology. Berkeley: University of California Press, 1961.<br />

Mosse, George. The Crisis of German I<strong>de</strong>ology. Intellectual Origins of the Third Reich. New York:<br />

Grosset and Dun<strong>la</strong>p, 1964.<br />

248 Geller, Jay. "The Unmanning of the Wan<strong>de</strong>ring Jew". American Imago 49 (summer 1992), págs.<br />

227-62.<br />

249 McCourt, John. The Years of Bloom: James Joyce in Trieste, 1904-1920. Dublin: Lilliput Press,<br />

2000<br />

218


proliferación <strong>de</strong> esta teoría contribuyó el discurso médico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nuevas especialida<strong>de</strong>s<br />

ci<strong>en</strong>tíficas <strong>de</strong> <strong>la</strong> psiquiatría y <strong>la</strong> sifilología (J.G., 1992, 231). Los autores que <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dían<br />

que los judíos repres<strong>en</strong>taban una am<strong>en</strong>aza política y social proliferaban, y a empeorar <strong>la</strong><br />

situación contribuyeron <strong>la</strong>s crueles medidas políticas adoptadas contra los judíos <strong>en</strong><br />

Rusia y Alemania a finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX. Los pogromos fueron tolerados cuando no<br />

eran fom<strong>en</strong>tados por <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s rusas hacia 1882 y provocaron el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong> gran número <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>ción judía hacia el oeste. En Alemania, por su parte, se culpó a<br />

los judíos <strong><strong>de</strong>l</strong> fracaso <strong><strong>de</strong>l</strong> liberalismo <strong>de</strong> mediados <strong>de</strong> siglo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>la</strong> situación<br />

económico social creada por <strong>la</strong> Gran Depresión <strong>de</strong> 1870 que no remontaba y que se vio<br />

empeorada por <strong>la</strong> pobre situación <strong><strong>de</strong>l</strong> campo y <strong>la</strong>s emigraciones a <strong>la</strong> ciudad (J.G, 1992,<br />

229-30). La industria se <strong>en</strong>contraba <strong>en</strong> un proceso <strong>de</strong> reestructuración, y como<br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerte inmigración masculina <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s zonas agríco<strong>la</strong>s a <strong>la</strong>s<br />

ciuda<strong>de</strong>s, <strong>la</strong>s oportunida<strong>de</strong>s <strong>la</strong>borales para <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses trabajadoras disminuyó<br />

(J.G, 1992, 229-30). Los conservadores culparon a los judíos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>la</strong> situación<br />

económica y social y empr<strong>en</strong>dieron una serie <strong>de</strong> medidas políticas <strong>de</strong> marcado cariz<br />

antisemita. Este antisemitismo ruso y alemán se ext<strong>en</strong>dió rápidam<strong>en</strong>te al imperio austro<br />

húngaro y al resto <strong>de</strong> Europa y t<strong>en</strong>dría su máximo expon<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Francia con el caso<br />

Dreyfus <strong>en</strong> 1905.<br />

En Alemania, el fracaso económico empezó a asociarse con <strong>la</strong> condición<br />

humana <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong> economía que hoy se <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>ría como recursos humanos. Y<br />

se inició una política <strong>de</strong> salud pública, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que monopolios <strong>de</strong> expertos ci<strong>en</strong>tíficos<br />

hacían <strong>de</strong> los grupos marginales el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> sus observaciones (J.G., 1992, 230). Y, así,<br />

cayeron bajo <strong>la</strong> mirada inquisidora <strong>de</strong> <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia, mujeres <strong>de</strong>sempleadas, prostitutas,<br />

feministas o mujeres pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a grupos <strong>de</strong> liberación fem<strong>en</strong>ina, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los<br />

varones judíos, cuyos rituales <strong>de</strong> masculinidad no era bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos. La psiquiatría y<br />

<strong>la</strong> sifilología adquirieron gran relevancia como nuevas ci<strong>en</strong>cias, pero resultaron<br />

incapaces <strong>de</strong> curar <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales y v<strong>en</strong>éreas. Las clínicas estatales<br />

proliferaron y estaban dirigidas por estos nuevos especialistas cuyo discurso empezó a<br />

id<strong>en</strong>tificar a ciertos sectores <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción (mujeres, judíos, negros, homosexuales)<br />

con <strong>la</strong>s patologías <strong>de</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración hereditaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad m<strong>en</strong>tal o<br />

v<strong>en</strong>érea (G.J., 1992, 231). Los sanatorios psiquiátricos no eran exclusivos <strong>de</strong> Alemania,<br />

sino que existían por toda Europa, si<strong>en</strong>do uno <strong>de</strong> los más conocidos el <strong>de</strong> Salprêtière<br />

250 Davison, Neil R. "Still an i<strong>de</strong>a behind it: Trieste, Jewishness and Zionism in Ulysses". James Joyce<br />

Quarterly Vol. 3 (Spring and summer 2001), págs. 373-94<br />

219


(Francia), dirigido por el doctor Charcot y don<strong>de</strong> estuvo Freud durante un periodo <strong>de</strong> su<br />

formación. Y otro tanto ocurría con los hospitales <strong>de</strong>stinados a <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s<br />

v<strong>en</strong>éreas como <strong>la</strong> sífilis. Estas clínicas <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to eran <strong>de</strong>rmatológicas, ya<br />

que los primeros síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad eran <strong>de</strong> este tipo, pero acabaron dando asilo<br />

a todos los sifilíticos <strong>de</strong>sarrapados y <strong>de</strong>sarraigados <strong>de</strong> Europa.<br />

Para estos profesionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina, ciertas <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s como <strong>la</strong> lepra, <strong>la</strong><br />

sífilis, o <strong>la</strong> histeria estaban directam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionadas con <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad g<strong>en</strong>érica y <strong>la</strong><br />

raza, es <strong>de</strong>cir, no sólo el individuo, sino el grupo pasó a repres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Otro,<br />

ese Otro que les am<strong>en</strong>azaba y <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> sociedad <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to proyectaba lo que <strong>de</strong> sí<br />

misma le <strong>de</strong>sagradaba. Así, <strong>la</strong> mujer y el judío se convirtieron <strong>en</strong> los paradigmas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

histeria, <strong>la</strong> sífilis, etc. Geller cita al famoso neurólogo Möbius que <strong>en</strong> 1903 escribía: "the<br />

healthier the individual is, the more <strong>de</strong>finitively he [or she] is male or female". 251 Y si <strong>la</strong><br />

histeria <strong>de</strong>finía <strong>la</strong> condición fem<strong>en</strong>ina, Jean-Martin Charcot, uno <strong>de</strong> los ci<strong>en</strong>tíficos más<br />

relevantes <strong>en</strong> el estudio <strong>de</strong> esta <strong>en</strong>fermedad, <strong>de</strong>cía <strong>de</strong> los judíos <strong>en</strong> una <strong>de</strong> su famosas<br />

c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> los martes, "You know, of course, that Jewish families furnish us with the<br />

finest subjects for the study of hereditary disease. . . how in the [Jewish] race, nervous<br />

symptoms of all sorts. . . are incomparably more frequ<strong>en</strong>t than elsewhere. . . " (J.G.,<br />

1992, 231). 252 Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, como manti<strong>en</strong>e Geller, <strong>la</strong> psiquiatría <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración facilitaba un discurso que permitía <strong>la</strong> inscripción e institucionalización <strong>de</strong><br />

todo aquel que am<strong>en</strong>azara el ord<strong>en</strong> social (J.G., 1992, 231).<br />

Por su parte, los sifilógrafos unían al discurso psiquiátrico <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza que <strong>la</strong> burguesía europea atribuía a <strong>la</strong> prostitución y a <strong>la</strong><br />

epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis y, muy especialm<strong>en</strong>te, a <strong>la</strong> sífilis hereditaria. Y esto era <strong>de</strong>bido a<br />

que esta <strong>en</strong>fermedad pres<strong>en</strong>taba muy altos porc<strong>en</strong>tajes <strong>de</strong> abortos, mortalidad y<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s infantiles, así como era <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s neuro-<strong>de</strong>g<strong>en</strong>erativas.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, según Geller, los discursos <strong>de</strong> <strong>la</strong> psiquiatría y <strong>la</strong> sifilología sobre <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s hereditarias proporcionaron el medio para <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación, tanto <strong>de</strong> los<br />

cuerpos que se s<strong>en</strong>tían am<strong>en</strong>azados, como <strong>de</strong> los que suponían una am<strong>en</strong>aza (J.G., 1992,<br />

232).<br />

El Judío Errante, Ahasver, era una imag<strong>en</strong> susceptible <strong>de</strong> ser interpretada <strong>de</strong> dos<br />

maneras difer<strong>en</strong>tes. Por una parte, este judío que según <strong>la</strong>s ley<strong>en</strong>das había mal<strong>de</strong>cido a<br />

251 Möbius, Paul. Geschlecht und Entartung. Halle: Carl Marhold, 1903. Recogido por Geller<br />

252 Charcot, Jean-Martin. Leçons du Mardi à Salpêtrière 1887-1889. Paris: Bureau <strong>de</strong> progrès médical.<br />

1982, 2ed. Recogido por Geller.<br />

220


Cristo <strong>en</strong> su camino al Calvario y fue cond<strong>en</strong>ado a vagar por el mundo hasta el día <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

juicio final <strong>en</strong> que habría <strong>de</strong> morir, repres<strong>en</strong>taba <strong>la</strong> culminación <strong>de</strong> <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

Cristo, pues su muerte significaba <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo <strong>de</strong> Dios. Y según<br />

interpreta Geller, simbolizaba por tanto <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a romántica <strong>de</strong> <strong>la</strong> evolución humana hacia<br />

<strong>la</strong> perfección. En esta evolución el Judío Errante era un revolucionario secu<strong>la</strong>rizado que<br />

repres<strong>en</strong>taba a toda <strong>la</strong> humanidad <strong>en</strong> su marcha progresiva hacia <strong>la</strong> perfección<br />

individual y social (J.G., 1992, 235). Pero esta no era <strong>la</strong> única interpretación que existía<br />

ya que, con mayor frecu<strong>en</strong>cia, este judío <strong>en</strong>carnaba a un individuo <strong>de</strong>spreciable,<br />

emblema <strong><strong>de</strong>l</strong> judío <strong>de</strong> cualquier época y por tanto <strong>de</strong> su raza. Su figura era el paradigma<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>gaño, el egoísmo, <strong>la</strong> terquedad, <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> moralidad, <strong>la</strong> negación <strong>de</strong>structiva y <strong>la</strong><br />

pasión incontro<strong>la</strong>da (J.G., 1992, 235). 253 Pero, a<strong>de</strong>más, era el eterno peregrino<br />

cond<strong>en</strong>ado a vagar <strong>de</strong> por vida porque había cometido el peor <strong>de</strong> los crím<strong>en</strong>es, había<br />

pecado contra "<strong>la</strong> luz <strong>de</strong> mundo", Cristo. Como diría Mr. Deasy "he had sinned against<br />

the light" (J.J., 1998, 34)<br />

Y según Geller, esta segunda interpretación es <strong>la</strong> que el discurso médico<br />

psiquiátrico adoptó a modo <strong>de</strong> diagnostico <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración e inferioridad judía.<br />

Durante <strong>la</strong> segunda mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX <strong>la</strong> emigración judía hacia el oeste provocada<br />

por los pogromos rusos y <strong>la</strong> situación económica <strong>de</strong> <strong>la</strong> Galitzia austro húngara dio lugar<br />

a <strong>la</strong> proliferación <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa sobre el eterno tema <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante. Para <strong>la</strong><br />

psiquiatría estos viajeros carecían <strong>de</strong> toda es<strong>en</strong>cia metafísica y cuando se les sometía a<br />

observación médica rápidam<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>tectaban sus patologías neuróticas y su<br />

prop<strong>en</strong>sión hacia <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales (J.G., 1992, 238). Geller utiliza <strong>la</strong> literatura<br />

médica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época para <strong>de</strong>mostrar que <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante se convirtió <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sintomatología <strong>de</strong> una patología neurótica. Para ello recurre a <strong>la</strong> clínica francesa <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Salpêtrèrie y a su director Charcot, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s instituciones y uno <strong>de</strong> los profesionales<br />

más prestigiosos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. En una <strong>de</strong> sus lecciones <strong>de</strong> los martes, Charcot expuso <strong>la</strong><br />

sintomatología común <strong>de</strong> estos judíos errantes que recorrían Europa, llegando incluso a<br />

dar el nombre <strong>de</strong> algún paci<strong>en</strong>te. Esta lección quedo recogida por uno <strong>de</strong> sus alumnos,<br />

H<strong>en</strong>ri Meige, y <strong>la</strong> convirtió <strong>en</strong> un <strong>en</strong>sayo <strong>en</strong> el que también reflejó sus experi<strong>en</strong>cias<br />

clínicas y <strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> sanatorio. 254 Como bi<strong>en</strong> apunta Geller, el énfasis <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>sayo resi<strong>de</strong>,<br />

253 Se pued<strong>en</strong> observar estas interpretaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> <strong>en</strong>sayos <strong>de</strong> Hasan-Rokem, G. &<br />

Dun<strong>de</strong>s, A. The Wan<strong>de</strong>ring Jew. Essays in the Interpretation of a Christian Leg<strong>en</strong>d. Bloomington:<br />

Indiana University Press, 1986.<br />

254 Meige, H<strong>en</strong>ri. "The Wan<strong>de</strong>ring Jew in the Clinic: a Study in Neurotic Pathology". Ibid. págs. 190-<br />

94.<br />

221


fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s características raciales que hac<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> judío el prototipo <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s nerviosas. En su lección, Charcot pres<strong>en</strong>tó a uno <strong>de</strong> estos paci<strong>en</strong>tes como<br />

un auténtico <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Ahasverus o Cartophilus, una especie <strong>de</strong> errante<br />

compulsivo, incapaz <strong>de</strong> establecerse <strong>en</strong> ningún sitio (H.M., 1998, 191). Meige, por su<br />

parte, examina <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante y, mediante un análisis comparativo con los<br />

paci<strong>en</strong>tes judíos que cada año llegaban a <strong>la</strong> clínica, establece que se trata <strong>de</strong> "a sort of<br />

prototype of the psychopathic Israelite peregrinating around the world" (E.M., 1986,<br />

191). Meige recoge <strong>la</strong> sintomatología <strong>de</strong> estos paci<strong>en</strong>tes judíos <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliografía médica<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> doctor Charcot y <strong>de</strong> sus múltiples casos, así como <strong>de</strong> los historiales <strong>de</strong> <strong>la</strong> clínica. Y<br />

Meige dice que algunos <strong>de</strong> ellos son "clearly hysterics, have c<strong>la</strong>ssical attacks, followed<br />

sometimes by hemiplegia and hemiasthesia, which appear and disappear as the result of<br />

an emotion or trauma. In addition, all show signs of a special m<strong>en</strong>tal state. They are<br />

constantly obsessed by the need to travel. . . Let us not forget that they are Jews, and it<br />

is a characteristic of their race to move with extreme ease. . . In addition, being<br />

Israelites, they are particu<strong>la</strong>rly susceptible to all sorts of nervous disor<strong>de</strong>rs. The great<br />

frequ<strong>en</strong>cy of nervous disor<strong>de</strong>rs in the Jewish race is a remarkable thing" (E.M., 1998,<br />

192). Y Meige m<strong>en</strong>ciona, a<strong>de</strong>más, que el primer paci<strong>en</strong>te judío <strong><strong>de</strong>l</strong> doctor Charcot<br />

también se quejaba <strong>de</strong> impot<strong>en</strong>cia sexual (E.M., 1998, 193). Por otra parte, y como bi<strong>en</strong><br />

seña<strong>la</strong> Geller, <strong>de</strong> este <strong>en</strong>sayo se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que tanto Meige como Charcot estaban<br />

conv<strong>en</strong>cidos <strong>de</strong> que <strong>la</strong> psiquiatría y los psiquiatras t<strong>en</strong>ían <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> salvar a estos<br />

<strong>en</strong>fermos raciales.<br />

Sin embargo, Geller, al igual que Santner, analiza también <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Oskar<br />

Panizza, The Operated Jew, que parece docum<strong>en</strong>tar tanto esta cre<strong>en</strong>cia como su<br />

futilidad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción cultural y racial <strong>de</strong> occid<strong>en</strong>te por<br />

parte <strong>de</strong> los judíos. Este autor, al que me referiré <strong>en</strong> posteriores ocasiones, era<br />

psiquiatra, <strong>en</strong>sayista, poeta, dramaturgo, sifilítico, y acabó su vida <strong>en</strong> una clínica m<strong>en</strong>tal.<br />

Como muchos otros autores <strong>de</strong> <strong>la</strong> época sus escritos t<strong>en</strong>ían un fuerte cariz antisemita. 255<br />

En esta obra teatral, publicada <strong>en</strong> 1893, Oskar Panizza cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> estos<br />

judíos errantes que si<strong>en</strong>do estudiante <strong>de</strong> medicina <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>rse a <strong>la</strong> cultura aria y se<br />

somete a una serie <strong>de</strong> operaciones que acab<strong>en</strong> con su condición biológica <strong>de</strong> judío. Una<br />

condición que le hacía portar todos los estereotipos <strong>de</strong> su raza, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> piel amaril<strong>la</strong>, <strong>la</strong><br />

nariz promin<strong>en</strong>te, el cuerpo contrahecho, su forma especial <strong>de</strong> andar, su fortuna, su olor<br />

corporal, sus conocimi<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> Talmud, <strong>la</strong> dificultad lingüística, etc. (O.P. 1980, 63-69)<br />

222


(J.G., 1998, 240). En resumidas cu<strong>en</strong>tas, un monstruo, el producto <strong>de</strong> una her<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>fermiza (J.G., 1998, 240).<br />

Tras una serie <strong>de</strong> operaciones que parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er éxito, a Faitel, que así se<br />

l<strong>la</strong>maba este judío, sólo le resta <strong>en</strong>contrar una esposa aria que le permita transmitir esta<br />

nueva condición <strong>de</strong> raza superior que ha adquirido. El problema surge a <strong>la</strong> hora <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

banquete nupcial, <strong>en</strong> el que Faitel, <strong>de</strong> manera progresiva y <strong>en</strong> tan sólo unos minutos,<br />

recupera su aspecto <strong>de</strong> judío, convirtiéndose <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> un <strong>de</strong>secho humano. Del<br />

análisis <strong>de</strong> esta obra, Geller concluye que es <strong>la</strong> circuncisión, como símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad judía <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, <strong>la</strong> única marca a <strong>la</strong> que Panizza no hace refer<strong>en</strong>cia directa y<br />

es, precisam<strong>en</strong>te, esta omisión <strong>la</strong> que constituye <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia que impi<strong>de</strong> a Faitel <strong>la</strong><br />

asimi<strong>la</strong>ción. Para Geller, <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong><strong>de</strong>l</strong> judío <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra se realiza<br />

gracias a esta omisión pues, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> reconstruir el prepucio con otra operación<br />

(epipasmo), Panizza <strong>la</strong> omite y utiliza a cambio <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa que será <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>cargada <strong>de</strong> indicar dón<strong>de</strong> resi<strong>de</strong> <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío (J.G., 1998, 242). Y lo<br />

explica, primero, porque <strong>de</strong> todos los síntomas que construy<strong>en</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong><strong>de</strong>l</strong> judío, <strong>la</strong><br />

circuncisión es <strong>la</strong> única marca artificial que constituye <strong>la</strong> norma que <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong><br />

difer<strong>en</strong>cia judía. Y segundo, porque aunque el discurso médico interpe<strong>la</strong>ba <strong>la</strong><br />

asimi<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> judío, sin embargo, <strong>la</strong> circuncisión era el l<strong>en</strong>guaje natural que<br />

traicionaba <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra id<strong>en</strong>tidad <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

her<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>ética a través <strong><strong>de</strong>l</strong> sem<strong>en</strong> (J.G., 1998, 242). Así, Geller observa que, a lo<br />

<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Panizza, <strong>la</strong> circuncisión, que no se m<strong>en</strong>ciona, está repres<strong>en</strong>tada por<br />

<strong>la</strong>s características fem<strong>en</strong>inas que se le atribuy<strong>en</strong> al personaje. Y <strong>en</strong> esta línea es<br />

pres<strong>en</strong>tado como barbi<strong>la</strong>mpiño, mi<strong>en</strong>tras que su manera <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r es calificada <strong>de</strong><br />

cobar<strong>de</strong>. Durante su transformación se le hac<strong>en</strong> transfusiones <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong> mujer,<br />

apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>strual, mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> una esc<strong>en</strong>a que evoca un suicidio fem<strong>en</strong>ino,<br />

Faitel aparece <strong>en</strong> posición supina abriéndose <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as <strong>en</strong> un baño <strong>de</strong> agua cali<strong>en</strong>te, para<br />

pasar a per<strong>de</strong>r inmediatam<strong>en</strong>te el conocimi<strong>en</strong>to. Pero, sobre todo, y <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to más<br />

relevante, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> noche <strong>de</strong> bodas <strong>en</strong> <strong>la</strong> que ha <strong>de</strong> consumarse el matrimonio y Faitel<br />

<strong>de</strong>be mostrar <strong>la</strong> dominación masculina, es, precisam<strong>en</strong>te, cuando el personaje ha <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>jar al <strong>de</strong>scubierto <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión. La consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esa reve<strong>la</strong>ción se<br />

traduce <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> el <strong>de</strong>smoronami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción racial y cultural y,<br />

<strong>de</strong>sgraciadam<strong>en</strong>te para Faitel, <strong>la</strong> recuperación <strong>de</strong> toda su condición <strong>de</strong> judío<br />

biológicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>g<strong>en</strong>erado y feminizado (J.G., 1998, 242).<br />

255 Panizza, Oskar. "The Operated Jew" trad. Jack Zipes. En New German Critique, 21 págs. 63-80<br />

223


Igualm<strong>en</strong>te, ya observé, cuando me referí al estudio <strong>de</strong> Santner, que otro <strong>de</strong> los<br />

autores más conocidos por sus opiniones misóginas y antisemitas fue Otto Wein<strong>en</strong>ger,<br />

cuya obra más famosa Sex and Character era conocida por Joyce tal y como com<strong>en</strong>ta<br />

Ellman. 256 Esta obra pone <strong>en</strong> intima re<strong>la</strong>ción <strong>la</strong> femineidad y el judaísmo y su autor<br />

argum<strong>en</strong>ta que, tanto el judío, como <strong>la</strong> mujer, pose<strong>en</strong> una s<strong>en</strong>sualidad que les impid<strong>en</strong> el<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s que permit<strong>en</strong> alcanzar el ejercicio más elevado <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón<br />

pura y <strong>de</strong> <strong>la</strong> razón practica, promulgadas por Kant. Y <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis y <strong>en</strong><br />

lo que se refiere a <strong>la</strong> mujer, ya conoce el lector, que esta opinión no era exclusiva <strong>de</strong><br />

Wein<strong>en</strong>ger, pues se vislumbraba <strong>en</strong> el judaísmo y <strong>en</strong> el cristianismo. Este ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

razón queda, por tanto y según Wein<strong>en</strong>ger, reservado al varón y aquel<strong>la</strong>s razas, por él<br />

consi<strong>de</strong>radas superiores, como <strong>la</strong> aria. Para Wein<strong>en</strong>ger, <strong>la</strong> mujer y el judío son <strong>la</strong><br />

es<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa metafísica que el hombre arrastra sobre sí mismo al mezc<strong>la</strong>r su<br />

inmacu<strong>la</strong>da naturaleza moral, estética e intelectual con <strong>la</strong> bajeza <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>suales <strong>de</strong>seos<br />

materiales <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo. Esta percepción occid<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los varones judíos como si se<br />

tratara <strong>de</strong> mujeres estaba, como se pue<strong>de</strong> observar, bastante ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> <strong>la</strong> época y<br />

pue<strong>de</strong> que otra <strong>de</strong> <strong>la</strong>s razones que contribuyeran a ello, a parte <strong>de</strong> <strong>la</strong>s emigraciones<br />

judías y a situación económica y social <strong>en</strong> Europa, fuera, como seña<strong>la</strong> Gilman, <strong>la</strong><br />

dificultad <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talidad occid<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> circuncisión. Este autor<br />

ha docum<strong>en</strong>tado sus revisiones <strong>de</strong> Freud <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura popu<strong>la</strong>r y ci<strong>en</strong>tífica <strong>de</strong> finales<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> diecinueve, que reflejan <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que imperaba <strong>en</strong> Europa sobre <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

varón judío como si se tratara <strong>de</strong> un hombre no adaptado pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te a su propia<br />

masculinidad, siempre <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista occid<strong>en</strong>tal. 257 Se le consi<strong>de</strong>raba<br />

con t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias a aberraciones físicas y a anomalías <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to, cuya razón<br />

última estaba <strong>en</strong> esa masculinidad insufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da, conflictiva y<br />

estigmatizada. Para Gilman, el símbolo que une <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong><strong>de</strong>l</strong> judío y <strong>la</strong> mujer es<br />

<strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> “unmanned Wan<strong>de</strong>ring Jew” tan ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> Europa y cuyo máximo<br />

expon<strong>en</strong>te es el libro <strong>de</strong> Wein<strong>en</strong>ger. Refiriéndose a este autor, dice:<br />

The castration complex is the <strong>de</strong>epest root of anti-Semitism; for ev<strong>en</strong> in the nursery little<br />

boys hear that a Jew has something cut off his p<strong>en</strong>is, they think and this gives them a right to<br />

<strong>de</strong>spise Jews. And there is no a stronger unconscious root for the s<strong>en</strong>se of superiority over wom<strong>en</strong>.<br />

256 Ellman cu<strong>en</strong>ta que Joyce tomó <strong>de</strong> este autor <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a, según <strong>la</strong> cual, los varones judíos son por<br />

naturaleza "womanly m<strong>en</strong>" (R.E., 1983, 463-64). Wein<strong>en</strong>ger, Otto. Sex and Character. London:<br />

Heinemann, 1906<br />

257 San<strong>de</strong>r L. Gilman. Freud, Race and G<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Princeton: Princeton University Press, 1993<br />

224


Wein<strong>en</strong>ger (the young philosopher who, highly gifted but sexually <strong>de</strong>ranged, committed suici<strong>de</strong><br />

after writing his remarkable book, Geschlecht und Charakter), in a chapter. . . , treated Jews and<br />

wom<strong>en</strong> with equal hostility and overwhelmed them with the same insults. Being neurotic,<br />

Wein<strong>en</strong>ger was completely un<strong>de</strong>r the complex of his infantile complexes; and from that standpoint<br />

what is common to Jews and wom<strong>en</strong> is their re<strong>la</strong>tion to the castration complex. (S.L.G., 1993, 77)<br />

Según Gilman, <strong>la</strong>s fantasías sobre <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión<br />

abundaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> Europa <strong>de</strong> finales <strong>de</strong> siglo, y al igual que Geller, manti<strong>en</strong>e que por ello<br />

al judío no sólo se le re<strong>la</strong>cionaba con todo tipo <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales, sino también<br />

v<strong>en</strong>éreas. Y cito:<br />

In the medical discourse of the ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury, circumcision was as evil as it was<br />

inescapable for the Jew, because it lead to specific diseases that corrupted the individual and<br />

ev<strong>en</strong>tually the body politic. . . The linked dangers of sexuality, syphilis, and madness where<br />

constantly associated with the image of the male Jew. (S.L.G., 1993, 60)<br />

Y Gilman continúa algunas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante:<br />

The fantasy that Jewish sexuality was particu<strong>la</strong>rly prone to <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eration allowed for the<br />

further association of Jews and the “re<strong>la</strong>tively newly medicalized `disease´ of homosexuality.<br />

(S.L.G. 1993, 159)<br />

Ev<strong>en</strong> the act of <strong>de</strong>fecation was associated with an anti-Semitic image of the Jew. In<br />

contemporary culture, the Jew stank of the foetor judaicus. The smell, like the smell of the sewers<br />

of the ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury, which epitomized the source of <strong>de</strong>cay for ninete<strong>en</strong>th-c<strong>en</strong>tury public<br />

health, was the smell of shit. (S.L.G., 1993, 155)<br />

A este foetor judaicus se le re<strong>la</strong>cionó también con <strong>la</strong> peste <strong>de</strong>bido a los olores<br />

que esta <strong>en</strong>fermedad producía. No tardaron <strong>en</strong> unirse los términos peste, sífilis y judío y,<br />

finalm<strong>en</strong>te, se acabó id<strong>en</strong>tificando a <strong>la</strong> sífilis como Jud<strong>en</strong>pest (J.G., 1992, 258, n. 31). 258<br />

Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, lo mismo Gilman que Geller añad<strong>en</strong> a <strong>la</strong> asociación <strong>de</strong> <strong>la</strong> época<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> mujer y el judío y <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales, <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas, muy<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> sífilis.<br />

258 Geller recoge una cita <strong>de</strong> Theweleit, <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Hans Zöberlein Befehl <strong>de</strong>s Gewiss<strong>en</strong>s<br />

(Consci<strong>en</strong>ce Commands) dón<strong>de</strong> Miriam, seductora judía, sufre una <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre que causa<br />

esterilidad y a <strong>la</strong> que d<strong>en</strong>omina "her Jewish pox (Jud<strong>en</strong> pest). . . syphilis". Theweleit, Ka<strong>la</strong>us. Male<br />

Fantasies. Vol. 2. Male Bodies. Psychoanalysing the White Terror. Trad. E. Carter y C. Turner, con S.<br />

Conway. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989, pág. 15<br />

225


Esta era una <strong>en</strong>fermedad que <strong>en</strong> su versión <strong>de</strong> sífilis terciaria ocasionaba graves<br />

problemas neurológicos, trastornos motores y m<strong>en</strong>tales, y se <strong>la</strong> acusaba <strong>de</strong> provocar<br />

parálisis y "reb<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cer el cerebro" (G<strong>en</strong>eral Paralysis of the Insane). 259 Pero, a<strong>de</strong>más,<br />

se <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>raba hereditaria. Para el<strong>la</strong> no existía cura eficaz y causaba estragos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

infancia, lo que unido a su carácter hereditario hizo que fuera catalogada como causa <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración racial. Las mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong>sfavorecidas, <strong>la</strong>s prostitutas y los judíos<br />

fueron alineados con <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y pasaron a ser sus mejores embajadores. A esta<br />

<strong>en</strong>fermedad y a sus repres<strong>en</strong>tantes, se les <strong>de</strong>dicó una gran cantidad <strong>de</strong> bibliografía<br />

ci<strong>en</strong>tífica y popu<strong>la</strong>r como <strong>de</strong>muestran los estudios <strong>de</strong> Corbin, Gilman, Bernheimer y<br />

Quètel. 260 Geller seña<strong>la</strong> que, <strong>de</strong>bido al carácter v<strong>en</strong>éreo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, se <strong>la</strong> asociaba con <strong>la</strong><br />

prostitución como uno <strong>de</strong> los medios <strong>de</strong> transmisión más habituales y, a reafirmar esta<br />

i<strong>de</strong>a, vino el aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución judía llegada <strong><strong>de</strong>l</strong> este <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong>s emigraciones.<br />

A los judíos se les acusó <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> ser traficantes <strong>en</strong> <strong>la</strong> trata <strong>de</strong> b<strong>la</strong>ncas y <strong>en</strong> 1892, se<br />

produjo un juicio al que se le dio gran publicidad y <strong>en</strong> él se juzgó a veintisiete<br />

prox<strong>en</strong>etas judíos <strong>de</strong> <strong>la</strong> zona <strong>de</strong> Galitzia. Un acontecimi<strong>en</strong>to que Geller docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />

los estudios <strong>de</strong> Aschheim y Bristow (J.G., 1992, 252). 261 El color amarillo, síntoma <strong>de</strong><br />

ictericia sifilítica, era también el color <strong>de</strong> <strong>la</strong> piel <strong><strong>de</strong>l</strong> judío y ya <strong>en</strong> el siglo XIII, según<br />

recoge Geller <strong>de</strong> <strong>la</strong> Enciclopedia Judaica, se les obligaba a los judíos a portar una<br />

insignia amaril<strong>la</strong> para evitar que <strong>la</strong>s prostitutas cristianas tuvieran re<strong>la</strong>ciones con<br />

cli<strong>en</strong>tes judíos (J.G., 1992, 253). 262 Dada esta situación social y el antisemitismo que ha<br />

perseguido siempre a los judíos, y mucho más <strong>en</strong> estos años que estoy observando, a<br />

nadie pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rle que el intermarriage judío fuera una práctica habitual <strong>en</strong> esta<br />

259 Geller cita una <strong>en</strong>trada <strong><strong>de</strong>l</strong> B<strong>la</strong>ck's Medical Dictionary sobre esta propiedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis para<br />

reb<strong>la</strong>n<strong>de</strong>cer el cerebro don<strong>de</strong> se lee: "wh<strong>en</strong> people who have be<strong>en</strong> the subjects of gout, alcoholism, or<br />

syphilis, especially el<strong>de</strong>rly persons, become gradually dull in intellect, drowsy, abs<strong>en</strong>t-min<strong>de</strong>d, emotional,<br />

and finally <strong>de</strong>m<strong>en</strong>ted, these symptoms were also attributed to `soft<strong>en</strong>ing of the brain´. B<strong>la</strong>ck's Medical<br />

Dictionary. 29 th ed. London: B<strong>la</strong>ck 1972. Orig. 1907. Y también cita a Kraepelin sobre los problemas<br />

m<strong>en</strong>tales y parálisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, "If the clinical picture leaves us very uncertain about the great group of<br />

paralytic m<strong>en</strong>tal disturbances, it is from now on doubtless that at least the majority of these stand in some<br />

causational re<strong>la</strong>tionship with syphilis" Kraepelin, Emil. Psychiatrie Ein Lehrbuch für Studir<strong>en</strong><strong>de</strong> und<br />

Aertze 6 th ed. 2Vol. Leipzig: Johann Ambrosius Berth, 1899.<br />

260 Corbin, A<strong>la</strong>in. Wom<strong>en</strong> for Hire. Prostitution and Sexuality in France after 1850. Trad. A<strong>la</strong>n<br />

Sheridan. Cambridge: Harvard University Press, 1990. Orig. 1978. Gilman, San<strong>de</strong>r L. "AIDS and<br />

Syphilis: The Iconography of Disease". En AIDS. Cultural Analysis. Cultural Activism (Octubre, 43)<br />

Cambridge: MIT Press, 1988. Bernheimer, Charles. Figures of Ill Repute. Repres<strong>en</strong>ting Prostitution on<br />

Ninete<strong>en</strong>th C<strong>en</strong>tury France. Cambridge: Harvard University Press, 1989. Quètel, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>. Le Mal <strong>de</strong><br />

Naples: Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Syphilis París: Seghers, 1986<br />

261 Aschheim, Stev<strong>en</strong>. Brothers and Strangers: The East European Jew in Germany and German<br />

Jewish Consciousness, 1800-1923. Madison: University of Wisconsin Press, 1982. Bristow, Edward J.<br />

Prostitution and Prejudice. The Jewish Fight against White S<strong>la</strong>very 1870-1939. New York: Schock<strong>en</strong><br />

Books, 1983.<br />

262 Encyclopaedia Judaica. Vol. 16. Jerusalem: Keter, 1972, 4:64 ff, "Badge, Jewish"<br />

226


aza no sólo por razones internas a su cultura, sino por <strong>la</strong>s imposiciones contextuales <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sociedad Europea.<br />

Por otra parte, según docum<strong>en</strong>ta Geller <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad era <strong>de</strong>scrita <strong>en</strong> su comportami<strong>en</strong>to al modo <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante, y así cita a<br />

Huysmans que <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> Against the Grain <strong>la</strong> <strong>de</strong>scribía <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

Never wearying, [syphilis] had travelled down the ages; to this day it was raging<br />

everywhere, disguised un<strong>de</strong>r ordinary symptoms of headache or bronchitis, hysteria or gout; from<br />

time to time, it would climb to the surface, attacking for choice badly cared for, badly fed people,<br />

breaking out in gold pieces, setting, in horrid irony, nautch-girl´s parure of sequins on its wretched<br />

victim's brows, inscribing their skin, for a crown to their misery, with the very symbol of wealth<br />

and well-being. 263<br />

Pero, no sólo Otto Wein<strong>en</strong>ger y Oskar Panizza escribían con t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias<br />

misóginas y antisemitas. Wolfgang Kirchbach fue autor <strong>de</strong> teatro, <strong>en</strong>sayista, periodista y<br />

critico literario alemán <strong>de</strong> finales <strong><strong>de</strong>l</strong> XIX, y aunque <strong>de</strong>sconocido actualm<strong>en</strong>te, tuvo<br />

cierto prestigio <strong>en</strong> su tiempo. Geller también le hace objeto <strong>de</strong> su análisis y, aunque no<br />

lo examina <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> judío, sin embargo, sus citas<br />

son bastante reve<strong>la</strong>doras <strong>de</strong> <strong>la</strong> misoginia <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y <strong>de</strong> cómo acompañaba siempre al<br />

antisemitismo. Geller resume una obra <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> Kirchbach, The Last M<strong>en</strong>, don<strong>de</strong> el<br />

protagonista masculino, que es el único hombre que queda <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ti<strong>en</strong>e ciertos<br />

reparos a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> reproducir <strong>la</strong> especie humana con Eva, <strong>la</strong> única mujer que existe <strong>en</strong><br />

el mundo acabado y <strong>de</strong>spob<strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra (J.G., 1992, 236-37). 264 Tal es el respeto que<br />

le inspira <strong>la</strong> sexualidad fem<strong>en</strong>ina, que el héroe acabará repob<strong>la</strong>ndo <strong>la</strong> tierra sin <strong>la</strong><br />

participación fem<strong>en</strong>ina. Geller seña<strong>la</strong> que el nombre <strong>de</strong> este personaje, Ahas, bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong><br />

ser <strong>la</strong> forma corta para Ahasverus (J.G., 1992, 236), y a mí me gustaría añadir que ese<br />

tipo <strong>de</strong> reproducción <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> mujer está aus<strong>en</strong>te ya lo he com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong><br />

Adán y <strong>la</strong> maternidad-paternidad rabínica. Incluso he apuntado que está pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

Ulises como i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> ángel andrógino, por el que el hombre es "a wife onto himself".<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, creo que es interesante traer aquí <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición que <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer aporta <strong>la</strong><br />

cita <strong>de</strong> The Last M<strong>en</strong>, y que Geller aña<strong>de</strong> <strong>en</strong> una nota a su análisis (J. G., 1992, 257,<br />

263 Huysmans, J.K. Against the Grain. New York: Radium House, 1956, págs. 98-99. Orig. 1884<br />

264 Kirchbach, Wolfgang. Die letzt<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>. Ein Bühn<strong>en</strong>märch<strong>en</strong> in fünf Aufzüg<strong>en</strong>. Leipzig /<br />

Dresd<strong>en</strong>: Pierson, 1890<br />

227


n.13). En el<strong>la</strong>, cuando Ahas indaga acerca <strong>de</strong> Eva, a <strong>la</strong> que no conoce, se ha referido a<br />

ésta como "<strong>la</strong> que no ti<strong>en</strong>e nombre" y transcribo exactam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Geller:<br />

Amymone responds to Ahas´s question about the "nameless one": "The human female<br />

(M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>weig) / the dreadful, the unfathomable! / and through you [i.e., Ahas] comes <strong>de</strong>athimpregnated<br />

woe! It is woman, the maternal horror, / out of whose womb monstrous life emerges.<br />

Your other "I" [Dein andres Ich], the abyss, / in which your self once more be dashed to pieces. /<br />

The human female, ma<strong>de</strong> in your image / who quick<strong>en</strong>s the world through mortality / and ever<br />

creates dying upon the earth" (Kirchbach, 1890, 50) (cursivas mías, excepto <strong>en</strong> alemán).<br />

A esta cita habría que añadir otra que recoge <strong>la</strong>s últimas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Eva poco<br />

antes <strong>de</strong> morir y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que reconoce <strong>de</strong> sí misma lo que con anterioridad se ha dicho <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> obra, "my womb bears <strong>de</strong>ath" (Kirchbach, 1890, 97. Cit. J.G. 1992, 237), es <strong>de</strong>cir,<br />

esta Eva, <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rse o hab<strong>la</strong>r por sí misma, confirma lo que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> pi<strong>en</strong>san<br />

los personajes masculinos. Y esta lectora no pue<strong>de</strong> evitar a acordarse <strong>de</strong> otra Eva<br />

l<strong>la</strong>mada Gerty, a <strong>la</strong> que se ha visto admiti<strong>en</strong>do como ciertas <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> Bloom<br />

<strong>en</strong> Circe (pág. 125 <strong>de</strong> esta tesis). Pero, muy especialm<strong>en</strong>te, me vi<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> memoria el<br />

final <strong>de</strong> "otra obra", don<strong>de</strong> "otra Eva" acaba afirmando <strong>de</strong> sí misma lo que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong><br />

casi mil páginas han p<strong>en</strong>sado y com<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> el<strong>la</strong> no sólo los personajes masculinos<br />

principales, sino hasta los secundarios. Pero retomando <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

argum<strong>en</strong>tación, esta i<strong>de</strong>a por <strong>la</strong> que <strong>la</strong> mujer repres<strong>en</strong>ta una materialidad mortal, que<br />

supone una am<strong>en</strong>aza para el espíritu puro masculino y que, sin embargo, <strong>de</strong> alguna<br />

manera forma parte <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, no anda lejos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as cristianas, que ya han sido<br />

analizadas, ni <strong>de</strong> <strong>la</strong>s judías, por <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> mujer es <strong>la</strong> parte impura <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, y a <strong>la</strong> que<br />

o bi<strong>en</strong> se <strong>la</strong> salva, o se le usurpa su <strong>la</strong>bor reproductora relegándo<strong>la</strong> a <strong>la</strong> calidad <strong>de</strong><br />

individuo inferior. Y esta i<strong>de</strong>ología misógina alcanzó uno <strong>de</strong> sus grados más altos a<br />

finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX, uniéndose al antisemitismo. A <strong>la</strong> g<strong>en</strong>eralización y afirmación <strong>de</strong><br />

estas i<strong>de</strong>a contribuyó especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> sífilis y toda <strong>la</strong> cultura que se <strong>de</strong>sarrollo a su<br />

alre<strong>de</strong>dor, pues por ser una <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> transmisión sexual y porque se creía<br />

hereditaria, hizo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong>sconocida <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong><strong>de</strong>l</strong> judío dos am<strong>en</strong>azas para<br />

los varones. La mujer, especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> prostituta, se convirtió más que nunca <strong>en</strong> esa<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> varón que es lo peor <strong>de</strong> sí mismo, y que le arrastra a una sexualidad, que<br />

significa <strong>la</strong> muerte y <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad. Como parece<br />

evid<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> muchos autores e intelectuales <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to existió el conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

que el hombre repres<strong>en</strong>taba el espíritu, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> mujer y el judío repres<strong>en</strong>taban <strong>la</strong><br />

228


sexualidad <strong>de</strong>g<strong>en</strong>erada y <strong>la</strong> infección sifilítica. Y según cu<strong>en</strong>ta Geller, estas i<strong>de</strong>as eran<br />

compartidas por muchos, <strong>en</strong>tre ellos, el grupo literario al que pert<strong>en</strong>ecía Kirchbach<br />

(J.G.,1992, 256, n. 7).<br />

Y al filo <strong>de</strong> esta obra <strong>de</strong> Kirchbach, a esta lectora le vi<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> memoria el<br />

recuerdo <strong>de</strong> otro "nameless one", que ya sido analizado <strong>en</strong> el capítulo anterior. 265 Éste,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar a ese Otro (I), que es <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia individual y colectiva <strong>de</strong> los<br />

"varones", que se pasean por <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> Ulises, se pasa todo el capítulo <strong>de</strong> Cíclopes<br />

re<strong>la</strong>tando los "pecados" <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> ellos, y al llegar a Circe acusa a Bloom <strong>de</strong><br />

perpetrar <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> Molly. Una Molly cuya id<strong>en</strong>tidad había sido usurpada<br />

previam<strong>en</strong>te por Bloom ante <strong>la</strong>s pesquisas <strong>de</strong> <strong>la</strong> guardia (J.J., 1998, 433). Y una vez<br />

más, esta lectora <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra inevitable p<strong>en</strong>sar que ese I o "nameless one" <strong>de</strong> Ulises, al<br />

igual que el <strong>de</strong> The Last M<strong>en</strong>, es un splitting <strong>de</strong> los protagonistas varones, su "Otro yo",<br />

tanto más cuanto esta situación psicológica <strong>de</strong> escisión masculina se muestra como un<br />

rasgo cultural bastante ext<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> <strong>la</strong> Europa <strong>de</strong> <strong>la</strong> época que estoy analizando y que,<br />

a<strong>de</strong>más, pue<strong>de</strong> rastrearse <strong>en</strong> culturas anteriores.<br />

Llegado este punto <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, pasaré a exponer algunos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> que recog<strong>en</strong> el antisemitismo y misoginia <strong>de</strong> <strong>la</strong> época e int<strong>en</strong>taré <strong>de</strong>finir cómo<br />

ésta actitud no es <strong>la</strong> que se refleja <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y me estoy refiri<strong>en</strong>do al judaísmo, que no<br />

a <strong>la</strong> misoginia.<br />

Estos singu<strong>la</strong>res principios antisemíticos y misóginos que acabo <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tar y<br />

cuyo máximo expon<strong>en</strong>te era <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Otto Wein<strong>en</strong>ger, son expuestos por Mr. Deasy<br />

<strong>en</strong> el segundo capítulo <strong>de</strong> Ulises. Mr. Deasy, repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema educativo<br />

ir<strong>la</strong>ndés, hombre que se <strong>en</strong>orgullece <strong>de</strong> sus nulos conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Historia, ya que <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> sus com<strong>en</strong>tarios son equivocados, al igual que Wein<strong>en</strong>ger, se muestra un<br />

c<strong>la</strong>ro misógino y antisemita. Así, <strong>de</strong> una manera indirecta aborda y <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>za estos dos<br />

temas <strong>en</strong> su carta a <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa local, el Telegraph y el Irish Homestead, don<strong>de</strong> aspira a<br />

publicar<strong>la</strong> con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. El asunto <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta es <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad que pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s vacas ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sas, foot and mouth disease, que pres<strong>en</strong>taba una cura tan incierta como<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis y que, no obstante, el profesor está pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> <strong>la</strong> eficacia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia c<strong>en</strong>troeuropea y, especialm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Austria para tratar<strong>la</strong>. 266 En <strong>la</strong> primera<br />

parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura rápida que <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta hace Steph<strong>en</strong>, se pue<strong>de</strong> observar cómo Mr.<br />

265 Ver págs. 86-7, 99, 117, 148 <strong>de</strong> esta tesis.<br />

266 La nota <strong>de</strong> Jeri Johnson n. 32.36-7 (J.J., 1998, 780) m<strong>en</strong>ciona <strong>la</strong>s dudosas curas que existían para<br />

esta <strong>en</strong>fermedad conocida también como fiebre aftosa.<br />

229


Deasy introduce el tema comparando sus dotes proféticas con <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Casandra, cuyas<br />

profecías aunque ciertas, nadie escuchaba, pero sin olvidar por ello referirse a <strong>la</strong><br />

profetisa como a una señora <strong>de</strong> escasa virtud. 267 En los com<strong>en</strong>tarios <strong><strong>de</strong>l</strong> profesor que<br />

sigu<strong>en</strong> a <strong>la</strong> lectura m<strong>en</strong>tal <strong><strong>de</strong>l</strong> resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta por parte <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, aquél <strong>en</strong>carna <strong>la</strong><br />

paranoia colectiva, según <strong>la</strong> cual, todos se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> perseguidos por los judíos <strong>en</strong> Europa.<br />

Esta persecución paranoica impi<strong>de</strong> a Mr. Deasy, al igual que a otros muchos<br />

occid<strong>en</strong>tales, llevar a cabo <strong>la</strong>s misiones <strong>de</strong> red<strong>en</strong>ción que ellos mismos se atribuy<strong>en</strong> y<br />

que, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Mr. Deasy, se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> salvación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sas. Y éstas son<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que emite este director <strong>de</strong> un colegio masculino que ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> sus manos <strong>la</strong><br />

transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura por medio <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema educativo:<br />

I want that to be printed and read. . .You will see at the next outbreak they will put an<br />

embargo on Irish cattle. And it can be cured. It is cured. My cousin, B<strong>la</strong>ckwood Price, writes to me<br />

it is regu<strong>la</strong>rly treated and cured in Austria by cattledoctors there. They offer to come over here. I<br />

am trying to work up an influ<strong>en</strong>ce with the <strong>de</strong>partm<strong>en</strong>t. . . I am surroun<strong>de</strong>d by difficulties, by....<br />

intrigues by... backstairs influ<strong>en</strong>ce by...<br />

Mark my words, Mr. Dedalus, he said, Eng<strong>la</strong>nd is in the hands of the Jews. In all the<br />

highest p<strong>la</strong>ces: her finance her press. And they are the signs of a nation’s <strong>de</strong>cay. Wherever they<br />

gather they eat up the nation’s vital str<strong>en</strong>gth. I have se<strong>en</strong> it coming these years. As sure as we are<br />

standing here the Jew merchants are ready at their work of <strong>de</strong>struction. Old Eng<strong>la</strong>nd is dying (J.J.,<br />

1998, 33) (cursivas mías)<br />

Estas pa<strong>la</strong>bras <strong><strong>de</strong>l</strong> profesor provocan <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> el recuerdo <strong>de</strong> una<br />

estrofa <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ke por <strong>la</strong> que anuncia que <strong>la</strong>s prostitutas proc<strong>la</strong>man por <strong>la</strong>s calles <strong>la</strong><br />

muerte <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra, "The harlot's cry from street to street / Shall weave old Eng<strong>la</strong>nd's<br />

winding sheet". 268 Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber examinado <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> época con<br />

re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> mujer y al judío, a esta lectora le parece evid<strong>en</strong>te que esta asociación <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> uno y <strong>la</strong>s epifanías <strong><strong>de</strong>l</strong> otro, no son precisam<strong>en</strong>te accid<strong>en</strong>tales. Si Mr.<br />

Deasy asocia <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra con los judíos que, como mant<strong>en</strong>ía Gilman, se<br />

creía que ocasionaban <strong>la</strong> corrupción no sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> cuerpo físico, sino también <strong><strong>de</strong>l</strong> político,<br />

Steph<strong>en</strong> al hacerse eco <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ke tras<strong>la</strong>da <strong>la</strong> culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong><br />

267 ". . . The pluterperfect imperturbability of the <strong>de</strong>partm<strong>en</strong>t of agriculture. Pardoned a c<strong>la</strong>ssical<br />

allusion. Cassandra. By a woman who was no better than she should be. To come to the point at issue."<br />

(J.J., 1998, 33). Casandra, esposa <strong>de</strong> Agam<strong>en</strong>ón, primero <strong>en</strong>gañó a Apolo al que prometió <strong>en</strong>tregarse si<br />

éste le otorgaba el don <strong>de</strong> <strong>la</strong> profecía, pero al no cumplir su pa<strong>la</strong>bra el dios <strong>la</strong> cond<strong>en</strong>ó a que nadie creyera<br />

lo que profetizaba. Profetizó <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Troya, pero nadie <strong>la</strong> creyó. Posteriorm<strong>en</strong>te fue infiel a su<br />

marido con Egisto y cuando Agam<strong>en</strong>ón regresó <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerra lo mató con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> su amante.<br />

268 B<strong>la</strong>ke, William. "Auguries of Innoc<strong>en</strong>ce" Jeri Johnson's notes (J.J., 1998, 780, n. 33.31-2)<br />

230


Ing<strong>la</strong>terra al cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostituta, algo muy <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> lo que se acaba <strong>de</strong> analizar<br />

con respecto al cuerpo fem<strong>en</strong>ino. Y Steph<strong>en</strong> continúa exculpando a los judíos, que no a<br />

<strong>la</strong> mujer, con <strong>la</strong> respuesta que da a Mr. Deasy acerca <strong>de</strong> lo que es un merca<strong>de</strong>r don<strong>de</strong><br />

dice: "A merchant. . . is one who buys cheap and sells <strong>de</strong>ar, jew or g<strong>en</strong>tile, is he not?<br />

(J.J., 1998, 34). Pero el antisemitismo <strong><strong>de</strong>l</strong> profesor continúa manifestándose, pues<br />

insiste: "They sinned against the light. . . And you can see the darkness in their eyes.<br />

And that is why they are wan<strong>de</strong>rers on the earth to this day" (J.J., 1998, 34). Las<br />

epifanías que suscitan estas pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Mr. Deasy <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, aunque<br />

reflejan <strong>en</strong> parte el retrato que se t<strong>en</strong>ía <strong><strong>de</strong>l</strong> judío acauda<strong>la</strong>do, moviéndose por <strong>la</strong> bolsa <strong>de</strong><br />

París, sin embargo, <strong>la</strong>s reflexiones últimas y <strong>la</strong> conclusión final que musita el héroe<br />

reflejan que <strong>en</strong> absoluto participa <strong><strong>de</strong>l</strong> antisemitismo <strong><strong>de</strong>l</strong> maestro. Léase su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to:<br />

On the steps of the Paris Stock Exchange the goldskinned m<strong>en</strong> quoting prices on their<br />

gemmed fingers. Gabble of geese. They swarmed loud, uncouth about the temple, their heads<br />

thickplotting un<strong>de</strong>r ma<strong>la</strong>droit silk hats. Not theirs : these clothes, this speech, these gestures. Their<br />

full slow eyes bellied the words, the gestures eager and unoff<strong>en</strong>ding, but knew the rancours<br />

massed about them and knew their zeal was vain. Vain pati<strong>en</strong>ce to heap and hoard. Time surely<br />

would scatter all. A hoard heaped by the roadsi<strong>de</strong> : plun<strong>de</strong>red and passing on: Their eyes knew the<br />

years of wan<strong>de</strong>ring and, pati<strong>en</strong>t, knew the dishonours of their flesh.<br />

-Who has not? Steph<strong>en</strong> said. (J.J., 1998, 34)<br />

Esta imag<strong>en</strong> es fiel a algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características que se atribuían a los judíos.<br />

La i<strong>de</strong>a, ya m<strong>en</strong>cionada, <strong>de</strong> <strong>la</strong> imposible asimi<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> judío queda reflejada <strong>en</strong> su<br />

forma <strong>de</strong> vestir, su discurso, sus gestos. Su l<strong>en</strong>guaje, "gabble of geese", recuerda que el<br />

yiddish era <strong>de</strong>spreciado <strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te y se <strong>de</strong>cía <strong>de</strong> él que era una l<strong>en</strong>gua sin s<strong>en</strong>tido,<br />

l<strong>en</strong>gua <strong>de</strong> pájaros. Faitel, el protagonista <strong>de</strong> The Operated Jew, hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> esa forma<br />

antes <strong>de</strong> su int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción. La avaricia, tan asociada a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> judío, se<br />

observa no sólo <strong>en</strong> su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Bolsa, sino también, <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> utilizar sus<br />

<strong>en</strong>joyados <strong>de</strong>dos. Mi<strong>en</strong>tras que su gusto por <strong>la</strong> trama, <strong><strong>de</strong>l</strong> que les acusaba Mr. Deasy,<br />

está cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> el "thickplotting" <strong>de</strong> sus cabezas cubiertas por "ma<strong>la</strong>droit silks hats".<br />

Sin embargo, Steph<strong>en</strong> parece compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a esta g<strong>en</strong>te tan odiada y perseguida, que<br />

busca <strong>en</strong> el dinero una forma <strong>de</strong> sobrevivir a <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s por <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>b<strong>en</strong> atravesar<br />

a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s persecuciones y los odios que <strong>la</strong>s provocan. Steph<strong>en</strong> sabe que es por <strong>la</strong><br />

"carne", cuyo máximo expon<strong>en</strong>te como he seña<strong>la</strong>do, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

circuncisión, <strong>la</strong> razón por <strong>la</strong> que son perseguidos y odiados. Pero, para Steph<strong>en</strong>, todos<br />

231


t<strong>en</strong>emos alguna vergü<strong>en</strong>za carnal, y por lo tanto, nadie hay mejor que otro. Por<br />

consigui<strong>en</strong>te, no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que a este jov<strong>en</strong> le horroric<strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> este<br />

educador, un hombre que recuerda mal <strong>la</strong> historia e interpreta mal <strong>la</strong> realidad. Si<br />

historiadores tan pésimos como él pued<strong>en</strong> haber contado una historia difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

verda<strong>de</strong>ra, <strong>en</strong>tonces, cualquier historia se convierte <strong>en</strong> una pesadil<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es<br />

necesario <strong>de</strong>spertar, porque se trata <strong>de</strong> historias que han creado situaciones equivocadas,<br />

injustas y absurdas, como <strong>la</strong> <strong>de</strong> los judíos (J.J., 1998, 34). Sólo <strong>la</strong> vida le parece a<br />

Steph<strong>en</strong> una bu<strong>en</strong>a maestra, "Life is the great teacher" (J.J., 1998, 35).<br />

Pero Mr. Deasy no es el único que ti<strong>en</strong>e i<strong>de</strong>as antisemíticas y ve <strong>en</strong> los judíos<br />

una am<strong>en</strong>aza política, pues ya Haines había apuntado hacia este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el<br />

primer capítulo <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, cuando confesaba a Steph<strong>en</strong> que no quería ver a su país <strong>en</strong><br />

manos <strong>de</strong> los judíos. Y ante estas afirmaciones, podría <strong>de</strong>cirse que los judíos eran<br />

s<strong>en</strong>tidos como uno <strong>de</strong> los problemas más acuciantes que t<strong>en</strong>ía Ing<strong>la</strong>terra <strong>en</strong> esos<br />

mom<strong>en</strong>tos. "I don't want to see my country fall into the hands of German Jews either.<br />

That's our national problem. I'm afraid, just now" (J.J., 1998, 21) <strong>de</strong>cía Haines cuando<br />

hab<strong>la</strong>ba con Steph<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> imperialismo británico.<br />

En lo que se refiere a <strong>la</strong> misoginia Mr. Deasy, que ya <strong>en</strong> su carta a <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa se<br />

observaba esta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al referirse a Casandra, unos párrafos más abajo y para que no<br />

que<strong>de</strong> duda <strong>de</strong> cuales son sus opiniones, hace el sigui<strong>en</strong>te com<strong>en</strong>tario a Steph<strong>en</strong>:<br />

We have committed many errors and many sins. A woman brought sin into the world. For<br />

a woman that was not better than she should be, Hel<strong>en</strong>, the runaway wife of M<strong>en</strong>e<strong>la</strong>us, t<strong>en</strong> years<br />

the Greeks ma<strong>de</strong> war on Troy. A faithless wife first brought the strangers to our shores here,<br />

MçMurrough´s wife and her leman O´Rourke, prince of Breffni A woman too brought Parnell<br />

low...(J.J., 1998, 34)<br />

Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esta última afirmación al lector le <strong>de</strong>b<strong>en</strong> quedar pocas dudas <strong>de</strong><br />

que el judío y <strong>la</strong> mujer parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> culpa <strong>de</strong> todos los males <strong>de</strong> este mundo. Ahora<br />

bi<strong>en</strong>, Joyce, que tan directam<strong>en</strong>te introduce <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias antisemitas y<br />

misóginas <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, sin embargo, va a ofrecer un texto <strong>en</strong> el que todos los varones<br />

que se pasean por sus páginas son una especie <strong>de</strong> caminantes que andan sin rumbo<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Dublín hasta los salones <strong><strong>de</strong>l</strong> Ormond, don<strong>de</strong> el sordo Pat camina y<br />

camina, mi<strong>en</strong>tras ati<strong>en</strong><strong>de</strong> a los cli<strong>en</strong>tes, "Lot of ground he must cover in the day" (J.J.,<br />

1998, 269). De <strong>en</strong>tre todos estos viajeros los más significativos serán los héroes, a los<br />

que el autor parece dotar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante, y que prevalecerán<br />

232


sobre el resto, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberle sido anunciado al lector su triunfo durante <strong>la</strong>rgo<br />

tiempo. Mi<strong>en</strong>tras tanto, el autor ha hecho <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje fem<strong>en</strong>ino el objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

todos los errantes masculinos que repres<strong>en</strong>tan el po<strong>de</strong>r fálico <strong>de</strong> una sociedad cristiana,<br />

que rechaza y <strong>de</strong>sprecia a los dos protagonistas. Si estos héroes acaban llevándose el<br />

objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r fálico y ganando <strong>la</strong> carrera a un amante y a unos pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes<br />

todos b<strong>la</strong>ncos y cristianos y tan errantes como los héroes, es inevitable p<strong>en</strong>sar que el<br />

autor no comparte esas t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cias <strong>culturales</strong> que ha pres<strong>en</strong>tado tan pronto como <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

primeras páginas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, y que está llevando a cabo una inversión <strong>en</strong> <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r fálico que, parti<strong>en</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sprecio <strong><strong>de</strong>l</strong> antisemitismo, culmina <strong>en</strong> el éxito <strong>de</strong><br />

aquéllos que son <strong>de</strong>spreciados. Su interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante es, por tanto, <strong>la</strong><br />

interpretación positiva y romántica que apuntaba Geller, por <strong>la</strong> cual, cuando el Judío<br />

Errante <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre el <strong>de</strong>scanso, el hombre habrá alcanzado <strong>la</strong> perfección individual y<br />

social (J.G., 1992, 235). Lo que equivale a <strong>la</strong> interpretación clásica, según <strong>la</strong> cual, <strong>la</strong><br />

muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante indica <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> mal y, por tanto, <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong><br />

Cristo, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra es perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te anunciada con <strong>la</strong> promesa <strong>de</strong> que vuelve<br />

Elías. La evolución hacia <strong>la</strong> perfección humana que culmina con <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío<br />

Errante, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s páginas <strong>de</strong> Ulises, está simbolizada <strong>en</strong> el ángel andrógino <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, y<br />

esta interpretación no era <strong>la</strong> habitual <strong>en</strong> el año <strong>en</strong> el que transcurre <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Por tanto,<br />

el antisemitismo quedará probado como inexist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el análisis, pero no así <strong>la</strong><br />

misoginia pues, aunque Joyce int<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong>s ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que los personajes<br />

i<strong>de</strong>alizan a <strong>la</strong> mujer, <strong>de</strong>shacer los estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> época con respecto a ésta,<br />

no lo consigue <strong><strong>de</strong>l</strong> todo, pues esas i<strong>de</strong>alizaciones son fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia personal<br />

y cultural, ya analizada, que existía respecto a <strong>la</strong> mujer y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que parec<strong>en</strong> estar<br />

imbuidos los personajes. Pero este es un aspecto que trataré con mayor profundidad <strong>en</strong><br />

un capítulo posterior. De mom<strong>en</strong>to continuaré con <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> los judíos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>.<br />

La difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> actitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre los muchos errantes masculinos que pulu<strong>la</strong>n por<br />

<strong>la</strong> obra es lo que marca <strong>la</strong> distancia con los héroes, así como <strong>la</strong> alineación con <strong>la</strong><br />

corri<strong>en</strong>te <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to antisemita. Así, <strong>la</strong> actitud g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> los ciudadanos <strong>de</strong> Dublín<br />

hacia Bloom especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Cíclopes, o los com<strong>en</strong>tarios que sobre él hace Mulligan y<br />

<strong>de</strong> los que no participa Steph<strong>en</strong>, le proporcionan al lector <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

sobre el tema. Cíclopes, por ejemplo, es un capítulo <strong><strong>de</strong>l</strong> que podría <strong>de</strong>cirse que se abre<br />

con el párrafo que he citado <strong>de</strong> Gilman acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a occid<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> circuncisión<br />

como estigma <strong><strong>de</strong>l</strong> judío. Así, cuando Joe oye el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> cli<strong>en</strong>te <strong>de</strong> I, rápidam<strong>en</strong>te<br />

233


exc<strong>la</strong>ma, <strong>en</strong> un s<strong>la</strong>ng que indica <strong>de</strong>sprecio: Circumcised?. 269 A lo que I respon<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

c<strong>la</strong>ra alusión al rito, "Ay,. . . A bit off the top" (J.J., 1998, 280). Pero <strong>la</strong>s afirmaciones<br />

más antisemitas <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo corr<strong>en</strong> por cu<strong>en</strong>ta <strong><strong>de</strong>l</strong> Citiz<strong>en</strong> que repite <strong>la</strong>s mismas i<strong>de</strong>as<br />

que Mr. Deasy, y ante los com<strong>en</strong>tarios por un juicio <strong>de</strong> <strong>de</strong>sahucio que no prosperó y que<br />

fue iniciado por el judío Reub<strong>en</strong> J. contra su inquilino, "poor little Gumley", este<br />

"patriota" com<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> Reub<strong>en</strong>: "Those are nice things,. . . coming here to Ire<strong>la</strong>nd filling<br />

the country with bugs. . . . Swindling the peasants and the poor of Ire<strong>la</strong>nd. We want no<br />

more strangers in our house" (J.J., 1998, 310). Y al igual que ocurrió con Mr. Deasy a<br />

continuación le toca el turno a <strong>la</strong> misoginia, aunque no v<strong>en</strong>ga mucho a co<strong>la</strong>ción: "The<br />

strangers,. . . Our own fault. We brought them. The adulteress and her paramour<br />

brought the Saxon robbers here" (J.J., 1998, 310). En este estado <strong>de</strong> opinión, el<br />

protagonista no pue<strong>de</strong> escapar a <strong>la</strong>s alusiones <strong><strong>de</strong>l</strong> grupo y, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, es motivo<br />

<strong>de</strong> bur<strong>la</strong>. Aprovechando su aus<strong>en</strong>cia mom<strong>en</strong>tánea, se le atribuye una mezquindad que no<br />

es cierta, pues no ha ganado ninguna apuesta que le obligue a invitar a sus contertulios<br />

(J.J., 1998, 320-21). Se duda <strong>de</strong> su orig<strong>en</strong> e id<strong>en</strong>tidad con estas pa<strong>la</strong>bras: " Is he a Jew or<br />

a g<strong>en</strong>tile or a holy Roman or a swaddler or what the hell is he?. . . O who is he?<br />

(J.J.,1998, 323), e igualm<strong>en</strong>te, se le acusa públicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> haber perpetrado frau<strong>de</strong>s<br />

(J.J., 1998, 321), e incluso hasta <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Martin Cunningham, uno <strong>de</strong> los pocos que<br />

parece <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rle y que, sin embargo, dice: "He is a perverted jew, from a p<strong>la</strong>ce in<br />

Hungary and it was he drew up the p<strong>la</strong>ns according to the Hungarian system. We know<br />

that in the castle" (J.J., 1998, 323). Se duda <strong>de</strong> su virilidad y paternidad abiertam<strong>en</strong>te,<br />

mi<strong>en</strong>tras que secretam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> "su otro I" su sexualidad es catalogada<br />

como fem<strong>en</strong>ina (J.J., 1998, 323), y se com<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> público <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidadpaternidad<br />

<strong>de</strong> los judíos, ". . . And every jew is in a tall state of excitem<strong>en</strong>t, . . . till he<br />

knows if he's a mother or a father" (J.J., 1998,323). Cuando Bloom d<strong>en</strong>uncia <strong>la</strong>s<br />

persecuciones que ha sufrido su g<strong>en</strong>te, se le hace saber que no ti<strong>en</strong>e patria conocida y<br />

que su pueblo no es capaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse con "viol<strong>en</strong>cia varonil" a <strong>la</strong>s injusticias a <strong>la</strong>s<br />

que, Bloom manti<strong>en</strong>e, están sometidos los judíos: "I'm talking about injustice, says<br />

Bloom. - Right, says John Wyse. Stand up to it th<strong>en</strong> with force like m<strong>en</strong>" (J.J., 1998,<br />

318-19). A sus espaldas, el Citiz<strong>en</strong> se refiere a él como "a wolf in sheep's clothing", o el<br />

mismísimo "Ahasuerus I call him" (J.J., 1998, 324), llegando al final <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo a<br />

agredirlo físicam<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 328-30).<br />

269 Ver Gifford n. 12.19 (D.G., 1988, 315),<br />

234


Pero, si esto es lo que se com<strong>en</strong>ta y <strong>de</strong> lo que se acusa <strong>en</strong> <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s y <strong>en</strong> los<br />

bares, tampoco va a faltar <strong>en</strong> Ulises el discurso médico que examinaba Geller, y que <strong>en</strong><br />

Circe, aparece como uno <strong>de</strong> los fantasmas que persigu<strong>en</strong> a Bloom y <strong><strong>de</strong>l</strong> que,<br />

paradójicam<strong>en</strong>te, le liberará su maternidad-part<strong>en</strong>idad <strong>de</strong> estilo judío que le valdrá, <strong>en</strong>tre<br />

otras cosas, <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión fem<strong>en</strong>ina, el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia católica y el<br />

anuncio <strong><strong>de</strong>l</strong> futuro martirio que, como el <strong>de</strong> Cristo, que le conducirá al éxito <strong>de</strong>finitivo.<br />

Y nadie mejor que un estudiante <strong>de</strong> medicina <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> Buck Mulligan pue<strong>de</strong><br />

introducir al lector <strong>en</strong> los diagnósticos correspondi<strong>en</strong>tes. De tal manera que <strong>la</strong>s primeras<br />

afirmaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> sector <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina le llegan al lector cuando Bloom, al igual que un<br />

fantasma, llega a <strong>la</strong> biblioteca don<strong>de</strong> se le<strong>en</strong> <strong>la</strong>s observaciones y actitu<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

M<strong>en</strong>sajero:<br />

The she<strong>en</strong>y! Buck Mulligan cried,<br />

He jumped up and snatched the card [Bloom's]<br />

What's his name? Ikey Moses? Bloom<br />

He rattled on<br />

Jehovah, collector of prepuces, is no more. . .<br />

Sudd<strong>en</strong>ly he turned to Steph<strong>en</strong>.<br />

He knows you. He knows your old fellow. O, fear me, he is Greeker than the Greeks. . .<br />

(J.J., 1998, 192)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, Mulligan aplica a Bloom los estereotipos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, pues,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> l<strong>la</strong>marle she<strong>en</strong>y, que era un término <strong>de</strong>spectivo para judío, le id<strong>en</strong>tifica como<br />

Ikey Moses, personaje cómico <strong>de</strong> <strong>la</strong> época que parodiaba a un judío. También observa<br />

que su nombre es Bloom, que no Ikey Moses, con lo que ello aporta al cambio <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tidad y, finalm<strong>en</strong>te, le atribuye una sexualidad dudosa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época, al catalogarlo como más griego que los griegos, ya que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Grecia antigua<br />

estaba bi<strong>en</strong> vista <strong>la</strong> homosexualidad. 270 Pero al salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> biblioteca Steph<strong>en</strong> y Mulligan<br />

se cruzan <strong>de</strong> nuevo con Bloom y <strong>la</strong>s observaciones continúan <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea.<br />

Mulligan repite: "He looked upon you to lust after you. I fear thee, anci<strong>en</strong>t mariner 271 .<br />

O, Kinch, you are in peril. Get thee a breach pad” (J.J., 1998, 209).<br />

270 Gifford reseña <strong>en</strong> su nota 9.607 que Ikey Moses era un personaje cómico <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX tipo judío<br />

que int<strong>en</strong>taba integrarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong> c<strong>la</strong>se media cristiana. Igualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> una revista conocida<br />

como Ally Slopper's Half-Holiday aparecía otro personaje <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo nombre que se <strong>de</strong>dicaba a robar<br />

carteras. Ambos personajes, según cu<strong>en</strong>ta Gifford, escondían cierto antisemitismo (D.G., 1988, 227-28)<br />

271 Cursivas mías. Este titulo, que le otorga Mulligan a Steph<strong>en</strong>, le id<strong>en</strong>tifica con Bloom que al final<br />

<strong>de</strong> Ítaca será Sinbad the Sailor.<br />

235


Pero <strong>en</strong> Circe los diagnósticos se suced<strong>en</strong> <strong>en</strong> cad<strong>en</strong>a. En este capítulo, <strong>de</strong>spués<br />

que nuestro hombre ha creado omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te un nuevo ord<strong>en</strong> social basado <strong>en</strong> el<br />

po<strong>de</strong>r patriarcal fálico, <strong>la</strong>s connotaciones judías <strong>de</strong> su personalidad y el tipo <strong>de</strong><br />

sexualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se le acusa públicam<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>azan con dar al traste con su reino,<br />

que, obviam<strong>en</strong>te, y durante <strong>la</strong>rgo tiempo, no parece pert<strong>en</strong>ecer ni al mundo católico<br />

ir<strong>la</strong>ndés, ni al cristiano protestante. Abre <strong>la</strong>s acusaciones el predicador americano<br />

Alexan<strong>de</strong>r J. Dowie, que le reprocha el ser un mal cristiano y lo hace <strong>en</strong> unos términos<br />

que indican un judaísmo subyac<strong>en</strong>te. Véase:<br />

Fellowchristians and antibloomites, the man called Bloom is from the roots of hell a<br />

disgrace to christian m<strong>en</strong>. A fi<strong>en</strong>dish libertine from his early years this stinking goat of M<strong>en</strong><strong>de</strong>s<br />

gave precocious sings of infantile <strong>de</strong>bauchery recalling the cities of the p<strong>la</strong>in, with a dissolute<br />

grandam. This vile hypocrite, bronzed with infamy is the white bull m<strong>en</strong>tioned in the Apocalypse.<br />

A worshiper of the Scarlet Woman, intrigue is the very breath of his nostrils. The stake faggots and<br />

the caldron of boiling oil are for him. Caliban! (J.J., 1998, 464) (cursivas mías)<br />

En este párrafo, no cabe duda que se parodia lo que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día que<br />

repres<strong>en</strong>taba un peligro para los cristianos, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración y los excesos<br />

sexuales <strong>de</strong> los judíos, comparables tan solo con los que se cometían <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Sodoma y Gomorra. 272 Ante el rechazo social que <strong>en</strong>cierran estas afirmaciones nuestro<br />

personaje recurre a Ma<strong>la</strong>chi Mulligan, para que le <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>da. Ma<strong>la</strong> elección si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que le ha l<strong>la</strong>mado Judío Errante y le ha calificado <strong>de</strong> homosexual. Los<br />

diagnósticos médicos que produce éste, como era <strong>de</strong> esperar, no pued<strong>en</strong> estar más <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

línea <strong>de</strong> <strong>la</strong>s fantasías occid<strong>en</strong>tales que con respecto a los judíos, Gilman y Geller<br />

d<strong>en</strong>uncian <strong>en</strong> Europa <strong>en</strong> el siglo XIX y primera mitad <strong><strong>de</strong>l</strong> XX. Los diagnósticos son los<br />

sigui<strong>en</strong>tes:<br />

Dr. Bloom is bisexually abnormal. He has rec<strong>en</strong>tly escaped from Dr. Eustance´s private<br />

asylum for <strong>de</strong>m<strong>en</strong>ted g<strong>en</strong>tlem<strong>en</strong> Born out of bedlock hereditary epilepsy is pres<strong>en</strong>t, the<br />

consequ<strong>en</strong>ce of unbridled lust. Traces of elephantiasis have be<strong>en</strong> discovered among his<br />

asc<strong>en</strong>dants. There are symptoms of chronic exhibitionism. Ambi<strong>de</strong>xterity is also <strong>la</strong>t<strong>en</strong>t. He is<br />

prematurely bold from selfabuse, perversely i<strong>de</strong>alistic in consequ<strong>en</strong>ce, a reformed rake and has<br />

metal teeth. In consequ<strong>en</strong>ce of a family complex he has temporarily lost his memory. . . I have<br />

272 M<strong>en</strong><strong>de</strong>s era uno <strong>de</strong> los animales sagrados <strong>de</strong> Egipto, <strong>la</strong> cabra, y <strong>en</strong>tre sus ritos se <strong>en</strong>contraba <strong>la</strong><br />

cópu<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabra con mujeres hermosas. Las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>nura eran Sodoma y Gomorra. Caliban fue<br />

utilizado por Oscar Wil<strong>de</strong> como un símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> actitud filistea <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX. Ver Gifford n. 15.1755,<br />

4.221-22, 1.143, 15.1757-58<br />

236


ma<strong>de</strong> a prevaginal examination and, . . . I <strong>de</strong>c<strong>la</strong>re him virgo intacta 273 (J.J., 1998, 465)<br />

(cursivas mías)<br />

Los diagnósticos médicos se acumu<strong>la</strong>n y Dr. Madd<strong>en</strong> contribuye por su parte<br />

con los sigui<strong>en</strong>tes:<br />

Hypsospadia is also marked. In the interest of coming g<strong>en</strong>erations I suggest that the parts<br />

affected should be preserved in spirits of wine in the national teratological museum. (J.J., 1998,<br />

465) 274 (cursivas mías)<br />

A continuación Dr. Punch Costello <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra: “The fetor judaicus is most<br />

perceptible” (J.J., 1998, 465). No cabe duda <strong>de</strong> que el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante una<br />

parodia <strong>de</strong> los estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> época sobre los judíos, por <strong>la</strong> que éstos eran<br />

consi<strong>de</strong>ramos física y m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>fermos, igua<strong>la</strong>dos a <strong>la</strong> mujer, maloli<strong>en</strong>tes, etc, y<br />

todo ello congénito, <strong>de</strong>bido a su condición racial y a los "<strong>de</strong>shonores <strong>de</strong> <strong>la</strong> carne". Pero<br />

afortunadam<strong>en</strong>te para Bloom, Mulligan pasa a atribuirle algunas características<br />

cristianas que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> él un hombre compasivo <strong>de</strong> rasgos casi fem<strong>en</strong>inos que le<br />

conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> un "womanly man" <strong>de</strong> naturaleza moral simple y adorable. Un hombre<br />

feminizado y arrep<strong>en</strong>tido, que ha pasado por un reformatorio, se da <strong>la</strong>tigazos todos los<br />

sábados, ayuna, etc. y que, según el diagnóstico <strong><strong>de</strong>l</strong> doctor Dixon, está a punto <strong>de</strong> dar a<br />

luz, lo que le convertirá <strong>en</strong> el padre-madre <strong>de</strong> una raza. Y <strong>en</strong> este punto ambas culturas<br />

se <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zan y se mueve al publico a <strong>la</strong> compasión, y como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> viuda <strong>de</strong><br />

Dignam, se produce una colecta, mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> Iglesia católica le reconoce como Cristo,<br />

gracias, <strong>en</strong>tre otras, cosas al masoquismo.<br />

Pero fr<strong>en</strong>te a toda una sucesión <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos antisemitas que se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan por<br />

todos los rincones <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín, el autor ofrece el espejo invertido <strong>en</strong> los<br />

personajes masculinos principales y <strong>en</strong> alguna que otra mujer como <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

bur<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong> Circe. Estas mujeres que no pon<strong>en</strong> ningún reparo a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong><br />

sus locales, sino que le tratan como un cli<strong>en</strong>te más, apoyaran <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que<br />

se alegra <strong>de</strong> haber abandonado su inclinación por el seminario, y junto con Virag<br />

pondrán <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong>s paradojas sexuales <strong><strong>de</strong>l</strong> clero católico (J.J., 1998, 487-88). El<br />

judío Virag, al que tan solo le falta una "o" para l<strong>la</strong>marse virago, mujer masculinizada,<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra haber <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>do los secretos sexuales <strong>de</strong> los monjes y <strong>la</strong>s jóv<strong>en</strong>es vírg<strong>en</strong>es. Y<br />

273 Esta “virgo intacta” lógicam<strong>en</strong>te, id<strong>en</strong>tifica al judío con <strong>la</strong> mujer.<br />

237


para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> por qué abandonó <strong>la</strong> Iglesia <strong>de</strong> Roma, pues <strong>de</strong>bió ser un<br />

judío converso al igual que Bloom, aconseja <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> "The Priest, the Woman and<br />

the Confessional" (J.J., 1998, 488). Entre todos, <strong>la</strong>s prostitutas, Steph<strong>en</strong> y Virag, harán<br />

que temas, hasta <strong>en</strong>tonces re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> masculinidad judía y los judíos, como son<br />

<strong>la</strong> sífilis, <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> erección, <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s hereditarias, <strong>la</strong> prostitución, etc.,<br />

recaigan <strong>en</strong> <strong>la</strong> Iglesia y <strong>en</strong> el clero católico (J.J, 1998, 487-91).<br />

Sin embargo, pue<strong>de</strong> que <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa más importante <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo corra a cargo <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> disertación que sobre Shakespeare realiza <strong>en</strong> <strong>la</strong> librería. En el<strong>la</strong> y como ya<br />

he seña<strong>la</strong>do, no sólo <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto judío, sino que hace <strong><strong>de</strong>l</strong> propio<br />

Shakespeare un Judío Errante y padre-madre <strong>de</strong> una raza gracias a su <strong>la</strong>bor creadora. Y<br />

así, empeñado <strong>en</strong> buscarle <strong>la</strong> v<strong>en</strong>a judía a Shakespeare, le <strong>de</strong>scribe errante <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Strafford-upon-Avon <strong>en</strong> dirección a Londres (Romeville), para ganar el mundo <strong>de</strong> los<br />

hombres. Y Romeville, como afirma Stuart Gilbert, pue<strong>de</strong> ser el nombre que <strong>en</strong> el<br />

mundo <strong><strong>de</strong>l</strong> hampa se le daba a <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Londres (S.G., 1971, 247, n. 4), pero<br />

<strong>en</strong>cierra a<strong>de</strong>más ciertas connotaciones católicas que transmit<strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> un judío<br />

<strong>de</strong>s<strong>en</strong>volviéndose <strong>en</strong> un mundo <strong>de</strong> varones cristianos, cuya cultura construye <strong>la</strong><br />

masculinidad occid<strong>en</strong>tal como el paradigma masculino que ost<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r. Luego, es<br />

un mundo masculino y cristiano el que Shakespeare <strong>de</strong>be ganar <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to.<br />

Y así afirma Steph<strong>en</strong>: "He [Shakespeare] carried a memory in his wallet as he trudged<br />

to Romeville. . . Do you think the writer of Antony and Cleopatra, a passionate pilgrim,<br />

had his eyes in the back of his neck. . .? . . . he left her and gained the world of m<strong>en</strong>"<br />

(J.J., 1998, 183) (cursivas mías, excepto el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra). Unas páginas más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, Steph<strong>en</strong> explica su i<strong>de</strong>a acerca <strong>de</strong> cómo el autor inglés acumuló su fortuna y<br />

los métodos que, según él, empleó, y no parec<strong>en</strong> estar muy lejos <strong>de</strong> aquellos por los que<br />

se acusaba a los judíos <strong>de</strong> mezquindad y usura. Para su argum<strong>en</strong>tación utiliza al<br />

personaje <strong>de</strong> Shylock y Steph<strong>en</strong> establece los sigui<strong>en</strong>tes paralelismos:<br />

And the s<strong>en</strong>se of property, . . . He drew Shylock out of his own long pocket. The son of a<br />

maltjobber and moneyl<strong>en</strong><strong>de</strong>r he was himself a cornjobber and moneyl<strong>en</strong><strong>de</strong>r with t<strong>en</strong> tods of corn<br />

hoar<strong>de</strong>d in the famine riots. His borrowers are no doubt those divers of worship m<strong>en</strong>tioned by<br />

Chettle Falstaff who reported his uprightness of <strong>de</strong>aling. He sued a fellowp<strong>la</strong>yer for the price of a<br />

few bags of malt and exacted his pound of flesh in interest for every money l<strong>en</strong>t. How else could<br />

Aubrey´s ostler and callboy get rich quick? All ev<strong>en</strong>ts brought grist to the mill. Shylock chimes<br />

274 Hypsospadia es una malformación <strong><strong>de</strong>l</strong> tracto g<strong>en</strong>ito-urinario <strong><strong>de</strong>l</strong> varón. Ver Gifford n.15.1789<br />

238


with the jewbaiting that followed the hanging and quartering of the que<strong>en</strong>'s leech Lopez, his jew's<br />

heart being plucked forth while the she<strong>en</strong>y was yet alive. . . (J.J., 1998, 196)<br />

Y finalm<strong>en</strong>te, Steph<strong>en</strong> utiliza <strong>la</strong> paternidad espiritual <strong>de</strong> Shakespeare <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

con sus personajes para hacer una <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> ese tipo <strong>de</strong> paternidad, para lo cual<br />

previam<strong>en</strong>te, y como ya he analizado, Steph<strong>en</strong> ha <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dido <strong>la</strong>s leyes <strong><strong>de</strong>l</strong> intermarriage<br />

judío, fr<strong>en</strong>te al cual, <strong>la</strong>s leyes matrimoniales cristianas no le parec<strong>en</strong> mejores, y a el<strong>la</strong>s<br />

les aplica <strong>la</strong> misma avaricia <strong>de</strong> emociones que Santo Tomás aplicaba al incesto judío. Y,<br />

para su argum<strong>en</strong>tación, se apoya <strong>en</strong> el mandami<strong>en</strong>to cristiano que prohibe <strong>de</strong>sear los<br />

bi<strong>en</strong>es aj<strong>en</strong>os, el cual parafrasea hábilm<strong>en</strong>te y aplica a <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Shakespeare. Y tal<br />

vez aquí <strong>de</strong>ba completar <strong>la</strong> cita que <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa he hecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 209 <strong>de</strong> esta<br />

tesis, pues <strong>en</strong> el<strong>la</strong> Steph<strong>en</strong> acusa, a<strong>de</strong>más, a los cristianos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s persecuciones contra<br />

los judíos. Y se lee:<br />

The christians <strong>la</strong>ws, which built up the hoards of the jews (for whom, as for the lol<strong>la</strong>rds,<br />

storm was shelter), bound their affections too with hoops of steel. Whether these be sins or virtues<br />

old Nobodaddy will tell us at doomsday leet. But a man who hold so tightly to what he calls his<br />

rights over what he calls his <strong>de</strong>bts will hold tightly also to what he calls his rights over her whom<br />

he calls his wife. No sir smile neighbour shall covet his ox or his wife or his manservant or his<br />

maidservant or his jackass. (J.J., 1998, 197) (cursivas mías)<br />

A esta lectora no le cabe <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or duda <strong>de</strong> que <strong>la</strong> interpretación que <strong>de</strong><br />

Shakespeare y sus obras hace Steph<strong>en</strong> trae consigo una exaltación <strong>de</strong> los valores judíos<br />

fr<strong>en</strong>te a los cristianos y, a <strong>la</strong> vez, le permite invertir <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r, al hacer <strong>de</strong> uno<br />

<strong>de</strong> los mayores g<strong>en</strong>ios <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura occid<strong>en</strong>tal y universal un personaje <strong>de</strong><br />

connotaciones judías. El sincretismo cumple <strong>de</strong> nuevo un papel fundam<strong>en</strong>tal y recuerda<br />

a los varones occid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> 1904, que nadie hay mejor que otro. Y si los judíos están<br />

cond<strong>en</strong>ados a vagar por el mundo, al fin y al cabo, es por culpa <strong>de</strong> los cristianos que no<br />

admit<strong>en</strong> al Judío Errante, y que, sin embargo, y <strong>de</strong> una manera ambival<strong>en</strong>te, asimi<strong>la</strong>n a<br />

muchos otros trotamundos heredados <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura grecorromana, como el mismo<br />

Odiseo, cuyo vagar imitan <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida mo<strong>de</strong>rna, aunque sin el acierto y <strong>la</strong> astucia con los<br />

que vagaba el personaje <strong>de</strong> Homero. De todos los mariners que <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>n por Dublín<br />

el 16 <strong>de</strong> Junio <strong>de</strong> 1904, pue<strong>de</strong> que el máximo expon<strong>en</strong>te sea Murphy. Un perfecto<br />

estereotipo fálico <strong>de</strong> "bocazas", que se cree sus propias m<strong>en</strong>tiras y fanfarronadas hasta<br />

tal punto, que no ti<strong>en</strong>e conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> quién es o <strong>de</strong> lo que es. Un individuo que los<br />

239


aglutina a todos y que totalm<strong>en</strong>te inconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que a su regreso pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>contrar que<br />

nada es lo que era, se comp<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> sus propias m<strong>en</strong>tiras. Sin embargo, y no t<strong>en</strong>go otra<br />

opción que repetirme, porque así lo hace el autor, al contrario que ocurre con los judíos<br />

como Bloom, estos errantes occid<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> los que Murphy es el prototipo, están tan<br />

acostumbrados a ver <strong>la</strong> paja <strong>en</strong> el ojo aj<strong>en</strong>o, que ignoran su propio vagar y no sab<strong>en</strong> que,<br />

<strong>en</strong> realidad, andan a <strong>la</strong> búsqueda <strong>de</strong> su id<strong>en</strong>tidad masculina. 275 Esas id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s<br />

individuales narran historias parale<strong>la</strong>s, siempre adornadas por av<strong>en</strong>turas inv<strong>en</strong>tadas y<br />

bajo <strong>la</strong>s que subyace el fracaso, mi<strong>en</strong>tras los nombres <strong>de</strong> sus protagonistas, únicam<strong>en</strong>te<br />

sirv<strong>en</strong> para disimu<strong>la</strong>r <strong>la</strong> falsedad y el auto<strong>en</strong>gaño <strong>en</strong> el que viv<strong>en</strong>. Por consigui<strong>en</strong>te, el<br />

lector está ante un aglomerado <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s masculinas, todas idénticas, y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

que lo único cierto es <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> regresar <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber <strong>en</strong>contrado <strong>la</strong><br />

misfortune que, ignorantes, salieron a buscar el día que abandonaron el hogar. 276 Y <strong>en</strong><br />

esa amalgama <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s errantes <strong>de</strong> <strong>género</strong> varón, cabe hasta Simon Dedalus que,<br />

<strong>en</strong> boca <strong>de</strong> Murphy, resulta que trabajaba <strong>en</strong> un circo, y <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zándose <strong>de</strong> ciudad <strong>en</strong><br />

ciudad, <strong>de</strong>scargaba su puntería sobre dos huevos colocados <strong>en</strong> lo alto <strong>de</strong> dos botel<strong>la</strong>s<br />

(tesis pág. 157, n. 208). Fr<strong>en</strong>te a estos individuos, el autor pres<strong>en</strong>ta a Bloom y Steph<strong>en</strong>,<br />

los únicos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sí mismos, a pesar <strong>de</strong> que Hynes se empeña <strong>en</strong><br />

cambiarles <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad publicando mal su nombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa. Así, Hynes escribe, <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los asist<strong>en</strong>tes al funeral <strong>de</strong> Dignam, L. Boom por L. Bloom, o bi<strong>en</strong><br />

nombra a otros que no estuvieron pres<strong>en</strong>tes, y tal es el caso <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y <strong>de</strong> M´Intosh<br />

(J.J., 1998, 602). 277 Y fr<strong>en</strong>te al espejo que opon<strong>en</strong> los héroes, los odiseos dublineses<br />

<strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong> que sus nombres no significan nada, pues bajo ellos se ocultan realida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s parale<strong>la</strong>s. Mi<strong>en</strong>tras que los héroes, <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra oposición a sus conciudadanos,<br />

manifiestan sus inquietu<strong>de</strong>s con respecto a su id<strong>en</strong>tidad <strong>en</strong> preguntas y reflexiones tales<br />

como, "What's in a name?", o "sounds are impostures" (J.J., 1998, 578). Lo que indica<br />

no sólo que son consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> su realidad, sino que, a<strong>de</strong>más, todos los varones errantes<br />

son y serán siempre él mismo tipo <strong>de</strong> individuo. 278 Por consigui<strong>en</strong>te, el resto <strong>de</strong> estos<br />

275 "Some people, says Bloom can see the mote in others´ eyes but they can't see the beam in their<br />

own" (J.J., 1998, 312)<br />

276 Bloom que sabe que Steph<strong>en</strong> no ti<strong>en</strong>e dón<strong>de</strong> dormir le pregunta: "Why did you leave your father's<br />

house?". La respuesta es: "To seek misfortune" (J.J., 1998, 575). Esta pregunta y esta respuesta son una<br />

síntesis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Rudolph <strong>en</strong> Circe, cuando reprocha a Bloom el haber abandonado el hogar<br />

paterno y <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s av<strong>en</strong>turas juv<strong>en</strong>iles a <strong>la</strong>s que <strong>de</strong>dica su tiempo (J.J., 1998, 416).<br />

277 Ver también Ulysses the Corrected Text. Ed. Hans Walter Gabler. Harmondsworth: P<strong>en</strong>guin, 1986.<br />

pág. 529, líneas 1259-1265<br />

278 Ante <strong>la</strong> suger<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong> que Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>bería escribir <strong>en</strong> italiano por <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong> esta<br />

l<strong>en</strong>gua, Steph<strong>en</strong> respon<strong>de</strong>: "Sounds are impostures. . . Like names, Cicero, Podmore, Napoleon, Mr.<br />

Goodbody, Jesus, Mr. Doyle, Shakespeares were as common as Murphies. What's in a name?. Las<br />

240


viajeros ignoran lo que bi<strong>en</strong> sabe Steph<strong>en</strong>, y es que "If Socrates leave his house today he<br />

will find the sage seated on his doorstep, If Judas go forth tonight it is to Judas his steps<br />

will t<strong>en</strong>d. Every life has many days, day after day, we walk through ourselves, meeting<br />

robbers, ghosts, giants, old m<strong>en</strong>, young m<strong>en</strong>, wives, widows, brothers-in-love. But<br />

always meeting ourselves." (J.J., 1998, 204). Es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> todos los tiempos, judíos<br />

malvados como Judas, varones cristianos que se contemp<strong>la</strong>n a sí mismos perfectos y<br />

sabios grecorromanos andan, que no sus mujeres, errantes <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> su perdida<br />

id<strong>en</strong>tidad masculina, que tan sólo recuperaran a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte y <strong>en</strong> el regreso a un<br />

útero y unos pechos <strong>de</strong> mujer que es posible que no les estén esperando. Por tanto, otra<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones que el "personaje sincretismo" lleva a cabo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra será <strong>la</strong> <strong>de</strong> agrupar<br />

a todos esos varones <strong>en</strong> UNO, "everyman and noman". Y que esto es así, y que<br />

únicam<strong>en</strong>te los héroes conoc<strong>en</strong> su <strong>de</strong>stino, lo re<strong>la</strong>ta el narrador <strong>de</strong> Eumeo cuando<br />

compara <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong><strong>de</strong>l</strong> marinero Murphy, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que pinta un i<strong>de</strong>alizado regreso al<br />

hogar, que contrasta con el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom. Este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es a <strong>la</strong> vez una<br />

profecía, pues conti<strong>en</strong>e lo que será el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, es <strong>de</strong>cir, el triunfo <strong>de</strong> los<br />

protagonistas fr<strong>en</strong>te al fracaso <strong><strong>de</strong>l</strong> resto <strong>de</strong> los errantes. Y no puedo resistirme a <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> citar el fragm<strong>en</strong>to:<br />

-That’s right, the sailor said. Fort Camd<strong>en</strong> and Fort Carlisle. That’s where I hails from.<br />

My little woman’s down there. She’s waiting for me. I know. For Eng<strong>la</strong>nd, home and beauty.<br />

She’s my own true wife I hav<strong>en</strong>’t se<strong>en</strong> from sev<strong>en</strong> years now, sailing about.<br />

Mr. Bloom could easily picture his adv<strong>en</strong>t on the sc<strong>en</strong>e –the homecoming to the mariner’s<br />

roadsi<strong>de</strong> shieling after having diddled Davy Jones- a rainy night with a blind moon. Across the<br />

world for a wife. Quite a number of stories there were on that particu<strong>la</strong>r Alice B<strong>en</strong> Bolt topic.<br />

Enoch Ard<strong>en</strong> and Rip van Winkle and does anybody whereabouts remember Caoc O´Leary, a<br />

favourite and most famous <strong>de</strong>c<strong>la</strong>mation piece, by the way of poor John Casey and a bit of perfect<br />

poetry in its own small way. Never about the runaway wife coming back, however much <strong>de</strong>voted<br />

to the abs<strong>en</strong>tee. The face at the window! Judge of his astonishm<strong>en</strong>t wh<strong>en</strong> he finally breast the tape<br />

and the awful truth dawned upon him an<strong>en</strong>t his better half. Wrecked in his affections. You little<br />

expected me but I’ve come to stay and make a fresh start. There she sits a grass widow, at the<br />

selfma<strong>de</strong> firesi<strong>de</strong>. Believes me <strong>de</strong>ad. Rocked in the cradle of the <strong>de</strong>ep. And there sits uncle Chubb<br />

or Tomkin, as the case might be, the publican of the Crown, and Anchor, in shirt sleeves eating<br />

rumpstake and onions. No chair for father. Boo! The wind! Her brandnew arrival is on her knee,<br />

cursivas son mías pues, ésta es una pregunta que se arrastra a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y que Steph<strong>en</strong> aplica a <strong>la</strong><br />

interpretación <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> Shakespeare para <strong>de</strong>mostrar que escond<strong>en</strong> el fracaso personal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida <strong><strong>de</strong>l</strong> autor (J.J., 1998, 200-4). Ahora, <strong>en</strong> Eumeo, Bloom y Steph<strong>en</strong> compart<strong>en</strong> esta teoría sobre <strong>la</strong><br />

241


post mortem child. With a high ro! And a randy ro and my galloping tearing tandy O! Bow to the<br />

inevitable. Grin and bear it. I remain with much love your brok<strong>en</strong>hearted husband, W. B., Murphy<br />

(J.J., 1998, 580)<br />

En esta profecía se observa que <strong>la</strong>s mujeres no son <strong>la</strong>s que vagan por el mundo y<br />

que si alguna vez abandonan el hogar, nunca regresan. Pero, también se observa que<br />

todos los hombres son errantes y que part<strong>en</strong> por el mundo como lo hac<strong>en</strong> los héroes, <strong>en</strong><br />

busca no sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>de</strong> los hombres, sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Sin embargo,<br />

ninguno ti<strong>en</strong>e conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ello y, aunque crean que han ganado <strong>la</strong> carrera, pued<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>contrar, lo que Bloom ya conoce, y es que el hogar estará ocupado por otro que se<br />

s<strong>en</strong>tará <strong>en</strong> su sil<strong>la</strong>, y <strong>la</strong> única manera <strong>de</strong> echarle será imponiéndose sobre el regazo y <strong>la</strong><br />

voluntad fem<strong>en</strong>ina, para que ésta acepte al marido que regresa, aunque sólo sea como un<br />

hijo post mortem. En realidad, <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis, <strong>de</strong> este fragm<strong>en</strong>to interesa<br />

exclusivam<strong>en</strong>te el carácter <strong>de</strong> marinero que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> por igual a todos los hombres, y<br />

sobre los que prevalecerán los héroes, tal y como se anuncia <strong>en</strong> <strong>la</strong> profecía. El resto <strong>de</strong><br />

los aspectos serán examinados <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes capítulos.<br />

Por otra parte, los ejemplos que ofrece <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los dos<br />

héroes no sólo vi<strong>en</strong><strong>en</strong> dados por <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo masculino que les ro<strong>de</strong>a, sino<br />

que, <strong>en</strong> ocasiones, los propios personajes se los brindan al lector. Bloom, judío<br />

converso, que se ha bautizado tres veces (J.J., 1998, 635), rememora, <strong>en</strong> Ítaca y <strong>en</strong> dos<br />

ocasiones, los distintos lugares <strong>en</strong> los que han vivido sus antepasados, a saber,<br />

Szombathely, Budapest, Vi<strong>en</strong>a, Milán, Flor<strong>en</strong>cia, Londres y Dublín (J.J., 1998, 634,<br />

676). Ha cambiado <strong>de</strong> domicilio casi con <strong>la</strong> misma frecu<strong>en</strong>cia que <strong>de</strong> trabajo, llevando a<br />

cabo unas ocupaciones <strong>la</strong>borales que igualm<strong>en</strong>te le obligaban a <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zarse <strong>de</strong> un lugar<br />

a otro. Así pues, ha vivido <strong>en</strong> el hotel <strong>de</strong> su padre, Que<strong>en</strong>´s hotel, <strong>en</strong> el City Arms hotel,<br />

<strong>en</strong> Lombard street, <strong>en</strong> Ontario Terrace, <strong>en</strong> su omnipot<strong>en</strong>te e imaginaria casa a <strong>la</strong> que<br />

d<strong>en</strong>omina "Bloom Cottage, Saint´s Leopold o Flowerville" y, actualm<strong>en</strong>te, vive <strong>en</strong><br />

Eccles street. También ha sido v<strong>en</strong><strong>de</strong>dor ambu<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> artículos para el hogar (J.J, 1998,<br />

393), repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> papelería para Hely´s, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do que ocuparse <strong>de</strong> cobrar <strong>de</strong>udas <strong>de</strong><br />

cli<strong>en</strong>te <strong>en</strong> cli<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 148), fue empleado <strong>de</strong> <strong>la</strong> granja <strong>de</strong> Cuffe y, ahora, es<br />

buscador <strong>de</strong> pedidos para anuncios publicitarios. El narrador lo pres<strong>en</strong>ta como Elías,<br />

cuyo regreso a este mundo anunciara el Juicio Final y <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> Cristo, pero<br />

también como Throwaway, navegando sin rumbo por el río Liffey y perdido mi<strong>en</strong>tras<br />

id<strong>en</strong>tidad masculina. Y así, lo reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> respuesta <strong>de</strong> Bloom a esta afirmación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, que dice: "Yes,<br />

242


persigue a Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong>s calles <strong><strong>de</strong>l</strong> Nighttown o, como el resto <strong>de</strong> sus conciudadanos,<br />

<strong>de</strong> calle <strong>en</strong> calle <strong>en</strong>tre "Byrne´s Moral Pub" y el <strong>de</strong> Barney Kiernan, los salones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Ormond y <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad, <strong>de</strong> los baños al cem<strong>en</strong>terio, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s oficinas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

periódico a <strong>la</strong> biblioteca, pasando por el museo, etc, etc. En Eumeo, se imagina<br />

tras<strong>la</strong>dándose por todos los lugares <strong>de</strong> veraneo para organizar el tour <strong>de</strong> Molly (J.J.,<br />

1998, 582-83). Pero, a<strong>de</strong>más, ante <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> abandonar el hogar viajará<br />

omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su habitación a todos los rincones <strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los<br />

acanti<strong>la</strong>dos <strong>de</strong> Moher a los <strong>la</strong>gos <strong>de</strong> Kil<strong>la</strong>rney (J.J., 1998, 678). Sin olvidar el<br />

extranjero, pues pi<strong>en</strong>sa viajar por todo el mundo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> Ceilán al Mar Muerto, y<br />

siempre sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> alguna conste<strong>la</strong>ción o a <strong>la</strong> luna o a ambas, sus "<br />

pil<strong>la</strong>rs of the cloud" y repres<strong>en</strong>tantes i<strong>de</strong>alizadas <strong>de</strong> Molly, a <strong>la</strong> que ti<strong>en</strong>e int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong><br />

regresar como Odiseo a su Ítaca, "after incalcu<strong>la</strong>ble cons of peregrination" (J.J., 1998,<br />

679-80). Por consigui<strong>en</strong>te, es inevitable p<strong>en</strong>sar que el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante un Judío<br />

Errante muy especial que, al final <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, es profetizado como el salvador<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>en</strong> <strong>la</strong> jerga <strong>de</strong> los estudiantes <strong>de</strong> medicina, Lynch, Dick y Davy, y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

predicador americano Alexan<strong>de</strong>r J. Dowie, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que éste, <strong>en</strong> Circe<br />

como ya cité, se convierta <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los fantasmas acusadores <strong>de</strong> su judaísmo. Pero el<br />

lector no <strong>de</strong>bería sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse si ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta y recuerda <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Mr.<br />

Deasy, que, <strong>en</strong> Néstor, ya anunciaba que "The ways of the Creator are not our ways. .<br />

.", a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> que "All history moves towards the manifestation of God" (J.J., 1998, 34)<br />

(cursivas mías). Y así, al llegar al final <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol se pue<strong>de</strong> leer lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

Whisper, who the sooty hell's the johnny in the b<strong>la</strong>ck duds? Hush! Sinned against the<br />

light and ev<strong>en</strong> now that day is at hand wh<strong>en</strong> he shall come to judge the world by fire. Pf<strong>la</strong>ap! Ut<br />

impler<strong>en</strong>tur scripturae. . . Th<strong>en</strong> outspake medical Dick to his comra<strong>de</strong> medical Davy. Christicle,<br />

who's this excrem<strong>en</strong>t yellow gospeller on the Merrion hall? Elijah is coming. Washed in the Blood<br />

of the Lamb. . . Alexan<strong>de</strong>r J. Christ Dowie, that's yanked the glory most half this p<strong>la</strong>net from<br />

´Frisco Beach to V<strong>la</strong>divostok. The Deity aint no nickel dime bumshow. I put it to you that he's on<br />

the square and a corking fine business proposition. He's the gran<strong>de</strong>st thing yet and don't you forget<br />

it. Shout salvation in King Jesus. You'll need to rise precious early, you sinner there, if you want to<br />

diddle the Almighty God. Pf<strong>la</strong>aap!. Not half. He's got a coughmixture with a punch in it for you,<br />

my fri<strong>en</strong>d, in his backpocket. Just you try it on. (J.J., 1998, 406-7)<br />

to be sure, Mr. Bloom unaffectedly concurred. Of course. Our name was changed too. . ." (J.J., 1998, 578)<br />

243


Parece evid<strong>en</strong>te que este Judío Errante, que es Bloom, está l<strong>la</strong>mado a ser una<br />

amalgama <strong>de</strong> esta id<strong>en</strong>tidad y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Cristo y, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación clásica y positiva<br />

<strong>de</strong> esta ley<strong>en</strong>da, el <strong>de</strong>stino último <strong>de</strong> este personaje es salvar al mundo al dar lugar con<br />

su muerte a <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> Cristo. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva,<br />

estos dos personajes no se difer<strong>en</strong>cian tanto como se ha pret<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> sus difer<strong>en</strong>tes<br />

interpretaciones a través <strong>de</strong> los tiempos, algo que Joyce parece que observó <strong>en</strong> contra <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> corri<strong>en</strong>te interpretativa <strong>de</strong> su época, y que utilizó <strong>en</strong> su obra para rehabilitar a unos<br />

varones que, tan sólo por su raza, estaban trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sprestigiados <strong>en</strong> el Dublín y<br />

<strong>la</strong> Europa <strong>de</strong> 1904.<br />

Steph<strong>en</strong>, por su parte, y a pesar <strong>de</strong> su corta vida, ya ha paseado por <strong>la</strong>s<br />

bibliotecas y los cafés <strong>de</strong> París, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre, <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong> más<br />

perdido que nunca por su ciudad natal o por <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya <strong>de</strong> Sandymount. Pero, a<strong>de</strong>más,<br />

porta consigo los emblemas <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino, aunque algo transformados, pues se trata <strong>de</strong><br />

un peregrino mo<strong>de</strong>rno. Pero si se le quiere id<strong>en</strong>tificar como errante sólo resta vestir al<br />

personaje, "God, we simply must dress the character" (J.J., 1998, 41). Vístasele pues.<br />

Así, su sombrero, al que califica con el nombre <strong>de</strong> otro <strong>de</strong>sposeído, Hamlet, y al que <strong>en</strong><br />

ocasiones <strong>de</strong>scribe al estilo francés ("My Latin quarter hat") (J.J., 1998, 41); los zapatos<br />

prestados y <strong>la</strong> vara <strong>de</strong> caminante, su ashp<strong>la</strong>nt, que también lo es <strong>de</strong> augur, son ya <strong>en</strong><br />

Proteo objetos que le id<strong>en</strong>tifican y que le <strong>de</strong>volverán <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su condición <strong>en</strong><br />

múltiples ocasiones. En este capítulo, <strong>de</strong>spués reflexionar sobre los gitanos <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya y<br />

observar al varón, <strong><strong>de</strong>l</strong> que cree que al igual que Shakespeare, partirá hacia "Romeville",<br />

Steph<strong>en</strong> repara <strong>en</strong> <strong>la</strong> mirada que <strong>la</strong> pareja dirige a su sombrero, "A si<strong>de</strong>-eye at my<br />

Hamlet hat" (J.J., 1998, 47). Unas líneas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante se contemp<strong>la</strong> a sí mismo como si<br />

fuera "otro individuo" con "his augur's rod of ash, in borrowed sandals, by day besi<strong>de</strong> a<br />

livid sea, unbeheld, in violet night walking b<strong>en</strong>eath a reign of uncouth stars" (J.J., 1998,<br />

48). Y una página <strong>de</strong>spués, mira sus pies <strong>en</strong>fundados <strong>en</strong> unas botas que no le<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong>, <strong>la</strong>s botas <strong>de</strong> Buck Mulligan, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que no se si<strong>en</strong>te a gusto pues son "a<br />

buck´s cast off neb<strong>en</strong>einan<strong>de</strong>r", es <strong>de</strong>cir, sus píes están <strong>en</strong>fundados <strong>en</strong> un espacio<br />

masculino que no es el suyo pues Steph<strong>en</strong> no camina como su amigo. Éste lo hace<br />

golpeando el suelo "with trepidum" (J.J., 1998, 49), tal y cómo correspon<strong>de</strong> a un<br />

estereotipo fálico. Y, <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to, Steph<strong>en</strong>, siempre preocupado por sus símbolos<br />

<strong>de</strong> peregrino, teme que <strong>la</strong> marea se lleve su ashp<strong>la</strong>nt (J.J., 1998, 49). En estas imág<strong>en</strong>es<br />

Steph<strong>en</strong> se ve a sí mismo como un peregrino que <strong>en</strong> su peregrinar va a escoger el <strong>la</strong>do<br />

oscuro, el <strong>de</strong> aquellos errantes que son "darkness shining in the brightness". Unos<br />

244


hombres <strong>de</strong> aspecto y movimi<strong>en</strong>tos sombríos, como Averroes o Moisés Maimóni<strong>de</strong>s, y<br />

que reflejan <strong>en</strong> el espejo <strong>de</strong> su conocimi<strong>en</strong>to el alma escondida <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo. Unos<br />

hombres a los que el mundo no pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r (". . . Averroes, Moses Maimoni<strong>de</strong>s,<br />

dark m<strong>en</strong> in mi<strong>en</strong> and movem<strong>en</strong>t, f<strong>la</strong>shing in their mocking mirrors the obscure soul of<br />

the world, a darkness shining in the brightness which brightness could not<br />

compreh<strong>en</strong>d.") (J.J., 1998, 28). Sin embargo, el peregrinaje intelectual <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>,<br />

aunque orgulloso como el rayo y a pesar <strong>de</strong> que trae <strong>la</strong> luz como el <strong>de</strong> "Lucifer", al<br />

contrario que el <strong>de</strong> éste último, conocerá el ocaso. En este ocaso le espera el amor y<br />

hacia ese amor es hacia don<strong>de</strong>, tanto Steph<strong>en</strong> como Bloom, <strong>en</strong>caminan sus pasos. Y el<br />

amor único y verda<strong>de</strong>ro les reconocerá precisam<strong>en</strong>te por los símbolos <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino: el<br />

sombrero, <strong>la</strong> vara y <strong>la</strong>s sandalias. Y así, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> toda una serie <strong>de</strong> reflexiones sobre<br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia, el hombre, <strong>la</strong> mujer, <strong>la</strong> concepción y el peregrinaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, se cierra<br />

Proteo. Y se cierra con una profecía que no será <strong>la</strong> única que cruce el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> y cuyo cont<strong>en</strong>ido acabo <strong>de</strong> resumir y que me permito citar a continuación:<br />

Come. I thirst. Clouding over. No b<strong>la</strong>ck clouds anywhere, are there? Thun<strong>de</strong>rstorm.<br />

Allbright he falls, proud lighting of the intellect, Lucifer, dico, qui nescit occasum. 279 No. My<br />

cockle hat and staff and hismy sandal shoon. Where? To ev<strong>en</strong>ing <strong>la</strong>nds. Ev<strong>en</strong>ing will find itself.<br />

He took the hilt of his ashp<strong>la</strong>nt, lunging with it softly, dallying still. Yes ev<strong>en</strong>ing will find<br />

itself in me, without me. All days make their <strong>en</strong>d. . . (J.J., 1998, 50)<br />

La interpretación que acabo <strong>de</strong> realizar <strong><strong>de</strong>l</strong> párrafo se explica como sigue. Si se<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que Lucifer <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín significa "el que trae <strong>la</strong> luz", y que Lucifer,<br />

orgulloso <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su intelecto, rehusó servir a Dios convirtiéndose <strong>en</strong> el<br />

ángel caído, <strong>la</strong> metáfora que asocia el rayo bril<strong>la</strong>nte que cae <strong>de</strong> <strong>la</strong> torm<strong>en</strong>ta con <strong>la</strong><br />

intelig<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> diablo resulta bastante natural. Si a ello se aña<strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

frase <strong>la</strong>tina que atraviesa <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, "The morning star, I say, who knows no<br />

setting", y <strong>la</strong> negación que le suce<strong>de</strong>, es evid<strong>en</strong>te que este peregrino, que se ve a sí<br />

mismo como una estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> intelecto bril<strong>la</strong>ndo <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad, sin embargo, es<br />

consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que un día le llegará el ocaso natural <strong>en</strong> que acaba toda exist<strong>en</strong>cia.<br />

Llegado este mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> párrafo, Steph<strong>en</strong> contemp<strong>la</strong> <strong>en</strong>tonces los símbolos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

peregrino y lo hace recitando m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> canción que <strong>en</strong>tonaba Ofelia <strong>en</strong> su locura,<br />

y si se transcribe completa dice exactam<strong>en</strong>te: How should I your true love know / From<br />

another one? / By his cockle hat and staff / And his sandal shoon". Si el sombrero con <strong>la</strong><br />

245


concha y <strong>la</strong> vara son símbolos <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino, ahora, son también los símbolos que<br />

id<strong>en</strong>tifican al verda<strong>de</strong>ro amante. Por consigui<strong>en</strong>te, no es difícil asociar que el verda<strong>de</strong>ro<br />

amor es lo que Steph<strong>en</strong> espera <strong>en</strong>contrar a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> su ocaso. 280 Un ocaso que marcará<br />

el fin <strong>de</strong> su peregrinar y el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con el verda<strong>de</strong>ro amor, P<strong>en</strong>élope, una mujer <strong>de</strong><br />

aspecto español y que le estará esperando con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra "Yes" <strong>en</strong> los <strong>la</strong>bios. Algo que<br />

tanto Lynch como <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> le auguraban <strong>en</strong> Circe, cuando le<br />

recom<strong>en</strong>daban, "go abroad and love a foreign <strong>la</strong>dy", o "across the world for a wife",<br />

todo ello <strong>de</strong>spués que él epifanizaba haber soñado con lo que más tar<strong>de</strong> sería Molly,<br />

"Mark me. I dreamt of watermelon" (J.J., 1998, 531).<br />

Y <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, cada vez que Steph<strong>en</strong> necesite seguridad <strong>en</strong> sí mismo<br />

para continuar con su teoría, buscará reconfortarse con <strong>la</strong> visión <strong><strong>de</strong>l</strong> sombrero, que <strong>en</strong><br />

alguna ocasión transformará <strong>en</strong> guirnalda coronándole para el sacrificio, o bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

proximidad <strong>de</strong> su vara. Y así, se lee: "What's more to speak? Steph<strong>en</strong> looked on his hat,<br />

his stick, his boots. Stephanos, my crown. My sword. His boots are spoiling the shape<br />

of my feet." (J.J., 1998, 202), o bi<strong>en</strong>, "Steph<strong>en</strong> looked down on a wi<strong>de</strong> headless<br />

caube<strong>en</strong>, hung on his ashp<strong>la</strong>nt-handle over his knee. My casque and sword." (J.J., 1998,<br />

184) Steph<strong>en</strong> finalizará su estancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> librería observando si hay pájaros <strong>en</strong> el cielo<br />

cuyo vuelo interpretar, o bi<strong>en</strong>, mirando el humo <strong>de</strong> los hogares <strong>de</strong> Dublín que le<br />

recuerda los sacrificios a los dioses. Un simbolismo que se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r como un<br />

int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>scifrar un futuro que ha <strong>de</strong> llevarle más allá <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su inmo<strong>la</strong>ción<br />

como víctima propiciatoria.<br />

Los ejemplos que ofrece <strong>la</strong> obra y que id<strong>en</strong>tifican a los protagonistas como<br />

peregrinos son innumerables, pero únicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los héroes se produce una<br />

id<strong>en</strong>tificación a medio camino <strong>en</strong>tre el Judío Errante, Cristo y Odiseo, e incluso Hamlet,<br />

un <strong>de</strong>sposeído que <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s habitaciones y los jardines <strong><strong>de</strong>l</strong> pa<strong>la</strong>cio <strong>de</strong><br />

Elsinore. Y a esta lectora le parece que los protagonistas son dos "darkness shining in<br />

the brightness" <strong>en</strong> busca realm<strong>en</strong>te "<strong><strong>de</strong>l</strong> amor <strong>de</strong> sí mismos".<br />

Creo que con esta breve aproximación al judaísmo y cristianismo <strong>de</strong> Ulises se<br />

complem<strong>en</strong>tan y perfi<strong>la</strong>n algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s características que, <strong>en</strong> el primer capítulo <strong>de</strong> esta<br />

tesis, contemp<strong>la</strong>ba como rasgos exclusivos <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo y que, sin embargo, y como<br />

espero haber <strong>de</strong>mostrado, parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er profundas raíces <strong>en</strong> los sistemas <strong>culturales</strong>.<br />

Joyce tuvo el acierto y <strong>la</strong> increíble capacidad <strong>de</strong> analizarlos, a<strong><strong>de</strong>l</strong>antándose con mucho a<br />

279 Ver Gifford n. 3.486 y n. 3.486-87 (D.G., 1989, 65). Ver Jeri Johnson n. 50.4 (J.J., 1998, 792)<br />

280 Ver Gifford n. 3.487-88 (D.G., 1988, 65). Ver Jeri Johnson n. 50-5 (J.J., 1998, 792).<br />

246


los autores a los que me he referido y cuyas teorías he utilizado. En el sigui<strong>en</strong>te capítulo<br />

abordaré algunas formas <strong>de</strong> simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que se sirve Joyce, y aunque algunas <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s ya han sido analizadas bajo <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes perspectivas <strong>de</strong> aproximación a <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, sus significados se verán ampliados a medida que progrese el análisis.<br />

247


SIMBOLOGÍA Y CRISIS DE PODER<br />

248


1.1 PEQUEÑO DICCIONARIO JOYCIANO DE LOS SÍMBOLOS Y<br />

OTROS ENCANTAMIENTOS.<br />

Ya cuando abordé el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Ulises m<strong>en</strong>cioné <strong>la</strong> afirmación <strong>de</strong> Jung según <strong>la</strong><br />

cual Joyce contro<strong>la</strong>ba los rasgos esquizoi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su escritura. Como se vio, esta<br />

afirmación no es gratuita, <strong>de</strong> tal manera que, aunque para muchos críticos el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong><br />

Joyce explosione, nunca lo hace sin una finalidad, sin un control absoluto por parte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

autor y sin una base lingüística y cultural que le permita al "dueño <strong>de</strong> sus pa<strong>la</strong>bras"<br />

<strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias individuales y colectivas. De los análisis <strong>de</strong> Freud, Lacan, y<br />

Silverman se ha <strong>de</strong>rivado <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong>de</strong> los aspectos sociales a <strong>la</strong> hora<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>finir el principio <strong>de</strong> castración y <strong>la</strong> construcción <strong><strong>de</strong>l</strong> moi y el je. Como ya he ido<br />

analizando, parece indudable que Joyce conocía y se a<strong><strong>de</strong>l</strong>antó a estas teorías hasta tal<br />

punto que sobre <strong>la</strong> base cultural y lingüística exist<strong>en</strong>te y gracias a su profundo análisis<br />

se hace amo <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje y con ello parodia y se adueña <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema<br />

cultural, <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> paso el subconsci<strong>en</strong>te colectivo y reconstruy<strong>en</strong>do <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad<br />

individual, al rehacer <strong>la</strong> "etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo" que, según Lacan, es vivida con re<strong>la</strong>ción al<br />

objeto.<br />

Una vez realizadas <strong>la</strong>s aproximaciones <strong>culturales</strong>, psicoanalíticas y lingüísticas,<br />

que nunca son sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te ext<strong>en</strong>sas dado lo limitado <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong><br />

pluralidad y amplitud <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis que realiza Joyce <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong>, creo que <strong>de</strong>bo hacer<br />

un inciso para <strong>de</strong>t<strong>en</strong>erme <strong>en</strong> una breve observación <strong>de</strong> <strong>la</strong> simbología que el autor utiliza<br />

<strong>en</strong> su obra y que, gracias a su técnica, contribuye a <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> unas i<strong>de</strong>as que<br />

permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> parodia, <strong>de</strong>sconstrucción y reconstrucción <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura.<br />

Este estudio buscará bajo el simbolismo <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Joyce <strong>la</strong> realidad y <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong><br />

unas i<strong>de</strong>as que, como los mismos personajes hac<strong>en</strong> llegar al lector, se escond<strong>en</strong> y<br />

camuf<strong>la</strong>n bajos los sonidos, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras, los nombres y los símbolos (págs. 65-6, 240-<br />

41 n. 278 <strong>de</strong> esta tesis). La realidad <strong>de</strong> esas i<strong>de</strong>as es lo que <strong>en</strong> el fondo interesa a los<br />

protagonistas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y a su autor, y creo que, igualm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>berían interesar al lector<br />

que aspira a interpretar Ulises. Será, como no pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> otra manera, una<br />

aproximación concisa al simbolismo, que permita <strong>la</strong> interpretación que me propongo y<br />

que <strong>en</strong> ciertos mom<strong>en</strong>tos requerirá un "acto <strong>de</strong> fe" <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción simbólica <strong>en</strong>tre<br />

significantes y significados hasta que <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong>finitiva racionalice esa<br />

re<strong>la</strong>ción. Por consigui<strong>en</strong>te, aunque <strong>en</strong> el estudio predomine el simbolismo, no obstante,<br />

249


también aparecerán algunas situaciones <strong>de</strong> intertextualidad, intratextualidad y polisemia,<br />

sin que por ello se trate por mi parte <strong>de</strong> una nueva aproximación al l<strong>en</strong>guaje.<br />

Los estudios que exist<strong>en</strong> actualm<strong>en</strong>te sobre el simbolismo <strong>de</strong> Joyce <strong>en</strong> Ulises<br />

son numerosos, muy valiosos, y están realizados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> múltiples perspectivas. Sin<br />

embargo, <strong>en</strong> esta ocasión he optado por una perspectiva <strong>de</strong> interpretación personal que,<br />

sobre <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>culturales</strong> y psicoanalíticas hasta ahora utilizadas <strong>en</strong> este<br />

análisis, permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. En consecu<strong>en</strong>cia, gran parte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

estudio <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong> Ulises ya ha sido abordado <strong>en</strong> otros mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> esta tesis<br />

como, por ejemplo, <strong>en</strong> los aspectos psicoanalíticos <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting. No obstante, creo<br />

necesario aportar más <strong>de</strong>talle y ampliación al tema.<br />

En primer lugar y con vistas a <strong>la</strong> interpretación cultural y psicoanalítica<br />

<strong>de</strong>finitiva, me parece oportuno hacer una c<strong>la</strong>sificación <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo. T<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta los parámetros <strong>culturales</strong> y los rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos ya analizados,<br />

consi<strong>de</strong>ro inevitable c<strong>la</strong>sificar los símbolos según <strong>la</strong>s categorías <strong>de</strong> <strong>género</strong> y po<strong>de</strong>r.<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong>s categorías g<strong>en</strong>éricas y si se aplican esos parámetros, habría que distinguir<br />

<strong>en</strong>tre símbolos <strong>de</strong> masculinidad occid<strong>en</strong>tal, es <strong>de</strong>cir, estereotipos fálicos, y símbolos <strong>de</strong><br />

masculinidad ju<strong>de</strong>o-ori<strong>en</strong>tal o, más ampliam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> "masculinidad difer<strong>en</strong>te" a <strong>la</strong><br />

occid<strong>en</strong>tal. Por lo que respecta a <strong>la</strong> mujer, y como ya observé, Joyce le aplica una<br />

simbología que se mueve <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia cultural y personal que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>alización y <strong>de</strong>svalorización <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, fruto <strong>de</strong> <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" bu<strong>en</strong>o y el<br />

"yo" malo <strong>de</strong> los protagonistas masculinos. No voy a profundizar <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong><br />

simbología pues ya exist<strong>en</strong> numerosos estudios acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> mariología y <strong>de</strong> los<br />

aspectos v<strong>en</strong>usinos <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje fem<strong>en</strong>ino. Sin embargo, me gustaría l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción<br />

sobre <strong>la</strong> simbología <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> objeto consecu<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

culpabilidad <strong>de</strong> los héroes, así como algunos símbolos que reflejan <strong>la</strong>s situaciones <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer o el re<strong>la</strong>tivo al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ésta. Resumi<strong>en</strong>do, podría <strong>de</strong>cirse que<br />

<strong>la</strong> mujer aparece <strong>en</strong>vuelta <strong>en</strong> símbolos <strong>de</strong> <strong>de</strong>ificación, prostitución, virginidad,<br />

<strong>de</strong>strucción o <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. Sin embargo, también exist<strong>en</strong> símbolos mixtos que <strong>en</strong> unos<br />

contextos repres<strong>en</strong>tan al varón y <strong>en</strong> otros a <strong>la</strong> mujer, y que reflejan <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

integración g<strong>en</strong>érica y el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> autoestima a <strong>la</strong> culpabilidad, así como<br />

<strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> un <strong>género</strong> a otro.<br />

Con respecto al po<strong>de</strong>r apuntaré distintos símbolos que el autor <strong>de</strong>sliza<br />

hábilm<strong>en</strong>te como fantasmas por <strong>en</strong>tre los difer<strong>en</strong>tes contextos, situaciones y personajes<br />

y que contribuirán al <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce último <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. La mayoría <strong>de</strong> estos símbolos <strong>de</strong><br />

250


po<strong>de</strong>r estará re<strong>la</strong>cionada con <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>saciones <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cia, fuerza y conocimi<strong>en</strong>to que se<br />

han visto <strong>en</strong> el individuo <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos y que este tipo <strong>de</strong> individuo cree<br />

per<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>la</strong> excesiva proyección <strong>de</strong> su "yo" interno (pág. 11 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Estas<br />

s<strong>en</strong>saciones también se han observado subyac<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el judaísmo y <strong>en</strong> el cristianismo y<br />

Joyce <strong>la</strong>s ext<strong>en</strong><strong>de</strong>rá a otros aspectos socio<strong>culturales</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Dublín <strong>de</strong> 1904, y lo hará<br />

porque también existían <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to.<br />

Si he <strong>de</strong> empezar por los estereotipos fálicos, <strong>de</strong>bo puntualizar que estos<br />

estereotipos lo son tanto más cuanto exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra oposición con los <strong>de</strong> masculinidad<br />

difer<strong>en</strong>te, y lo son tanto <strong>en</strong> cuanto repres<strong>en</strong>tan o cre<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tar el po<strong>de</strong>r y el prestigio<br />

social no sólo <strong>en</strong> el medio masculino, sino también <strong>en</strong> el fem<strong>en</strong>ino. En este s<strong>en</strong>tido, no<br />

se pue<strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> símbolos pues, <strong>en</strong> realidad, se trata <strong>de</strong> personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra a los que<br />

va asociada simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. Por consigui<strong>en</strong>te, a medida que se produzca el análisis<br />

<strong>de</strong> los personajes iré asociando <strong>la</strong> correspondi<strong>en</strong>te simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que los<br />

difer<strong>en</strong>tes contextos les otorgan.<br />

En esta línea, excepto Steph<strong>en</strong> y Bloom y algún que otro personaje <strong><strong>de</strong>l</strong> que<br />

trataré más tar<strong>de</strong>, todos los varones que figuran <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra son y actúan como<br />

estereotipos <strong>de</strong> masculinidad fálica. Mulligan y Haines, este último repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r económico inglés, lo son no sólo por sus actitu<strong>de</strong>s políticas y sociales que los<br />

alinean con el invasor, sino también por sus actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to sexual. Pero,<br />

también lo es Mr. Deasy, pues por su posición <strong>en</strong> el sistema educativo transmite y repite<br />

los parámetros <strong>culturales</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r político, social y económico, algunos <strong>de</strong> los cuales<br />

ya he analizado. Otro tanto ocurre con los hombres reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Freeman's Journal and National Press, c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> difusión y manipu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as<br />

políticas, sociales y religiosas y por tanto, po<strong>de</strong>rosa fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, tanto más cuanto<br />

<strong>en</strong> el mismo edificio está también <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> Ev<strong>en</strong>ing Telegraph, ambos<br />

periódicos propiedad <strong>de</strong> Freeman's Journal, Ltd (D.G., 1989, 129, n. 7.26-27).<br />

La primera autoridad que aparece es "William Brayd<strong>en</strong>, Esquire, of Oak<strong>la</strong>nds",<br />

un hombre que, según Bloom, ti<strong>en</strong>e el cerebro <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte <strong>de</strong> atrás <strong>de</strong> su grueso cuello, lo<br />

que no le impi<strong>de</strong> dirigir <strong>la</strong> institución. A continuación el lector se topa con <strong>la</strong> Iglesia<br />

cuyo po<strong>de</strong>r se hace pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> combinación <strong><strong>de</strong>l</strong> símbolo eclesiástico <strong><strong>de</strong>l</strong> báculo y el<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, el lápiz, "Crozier and the P<strong>en</strong>" (J.J, 1998, 113-14). Este po<strong>de</strong>r eclesiástico<br />

se ve corroborado por <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Bloom. 280<br />

280 "- His grace phoned down twice this morning, Red Murray said gravely. . .<br />

Mr. Bloom said slowly:<br />

251


En <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> Freeman's Journal se contemp<strong>la</strong>n, una por una, todas <strong>la</strong>s<br />

jerarquías <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín, que van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia católica, a <strong>la</strong><br />

política y sus oradores, <strong>la</strong> judicatura, <strong>la</strong> educación y <strong>la</strong> misma pr<strong>en</strong>sa. Todos sus<br />

repres<strong>en</strong>tantes, <strong>de</strong> una manera u otra, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> acceso al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pluma y <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra,<br />

pues sus confer<strong>en</strong>cias, co<strong>la</strong>boraciones, <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sas jurídicas y discursos par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tarios se<br />

publican o han sido publicados, aunque sus pa<strong>la</strong>bras sean mal recordadas y peor<br />

interpretadas por sus editores y lectores. Y todos ellos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un pequeño comité <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> los personajes reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> oficina <strong><strong>de</strong>l</strong> editor. Y así lo anuncia Mr.<br />

O´Madd<strong>en</strong> Burke cuando llega al <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong> Myles Crawford seguido <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sposeído<br />

e inseguro Steph<strong>en</strong>: "I escort a suppliant. . . Youth led by Experi<strong>en</strong>ce visits Notoriety",<br />

(J.J., 1998, 127).<br />

El lector está ante un capítulo que se abre con un evid<strong>en</strong>te y po<strong>de</strong>roso símbolo<br />

fálico, el pi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Nelson, que repres<strong>en</strong>ta al invasor, y a cuyos pies se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad<br />

<strong>de</strong> Dublín simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes direcciones que cubr<strong>en</strong> los tranvías que se<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan bajo <strong>la</strong> imperiosa y elevada mirada <strong><strong>de</strong>l</strong> almirante. Y otro tanto ocurre con <strong>la</strong><br />

oficina <strong>de</strong> correos, cuyos coches, marcados por <strong>la</strong>s iniciales <strong>de</strong> su majestad, <strong>de</strong>spachan<br />

todo tipo <strong>de</strong> cartas, paquetes, postales, etc., proced<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>en</strong>tero. El po<strong>de</strong>r y<br />

sus repres<strong>en</strong>tantes son <strong>la</strong> constante <strong>de</strong> este capítulo como más tar<strong>de</strong> lo serán <strong>en</strong> otros. En<br />

esta redacción, excepto Steph<strong>en</strong> y Bloom, <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los pres<strong>en</strong>tes y <strong>de</strong> los aus<strong>en</strong>tes,<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> acceso a él. El arzobispo, uno <strong>de</strong> los que se ocupa <strong>de</strong> <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a salud <strong>de</strong> esta<br />

institución <strong>de</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa, es co<strong>la</strong>borador ocasional <strong><strong>de</strong>l</strong> periódico por <strong>de</strong>recho propio y,<br />

evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, no podría ser <strong>de</strong> otra manera (J.J., 1998, 114). En esta redacción y <strong>en</strong><br />

esta ciudad el que no ejerce el po<strong>de</strong>r directam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e acceso a él a través <strong>de</strong> algún<br />

otro varón. Así, Nannetti que ya es concejal, pronto se convertirá <strong>en</strong> "lord mayor", <strong>en</strong>tre<br />

otras cosas, porque le apoya Long John, según pi<strong>en</strong>sa Bloom (J.J., 1998, 115). Ned<br />

Lambert, que se está tomando el día libre, ti<strong>en</strong>e influ<strong>en</strong>cias porque el vice-chancellor es<br />

su tío abuelo (J.J., 1998, 119). Dan Dawson, <strong>de</strong> cuyo discurso se rí<strong>en</strong> los congregados<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción, es miembro <strong><strong>de</strong>l</strong> par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>to por <strong>de</strong>recho propio, pues se trata <strong>de</strong> lo que<br />

hoy l<strong>la</strong>maríamos un próspero empresario <strong>de</strong> pana<strong>de</strong>rías reconvertido <strong>en</strong> político y que<br />

más tar<strong>de</strong> llegaría a ser alcal<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dublín (D.G., 1989, 107, n. 6.151). J.J. O´Molloy,<br />

abogado, ahora caído <strong>en</strong> <strong>de</strong>sgracia por motivos <strong>de</strong> salud, <strong>en</strong> su día tuvo el apoyo <strong>de</strong> los<br />

- Well, he is one of our saviours also". Interesante observación si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que Red Murray<br />

había dicho <strong>en</strong> <strong>la</strong> página anterior que William Brayd<strong>en</strong> se parecía al Salvador lo que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

Bloom, se asocia con el t<strong>en</strong>or Mario y el estribillo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ópera Martha, Co-ome thou lost one / Co-ome<br />

thou <strong>de</strong>ar one. Y ya conoce el lector que Salvador sólo habrá uno al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

252


mejores <strong>de</strong> su oficio, <strong>en</strong>tre ellos, D. and T. Fitzgerald. No obstante, todavía le queda a<br />

O´Molloy el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, pues hace algún que otro trabajo literario para el<br />

Express (J.J., 1998, 121).<br />

Y, sin embargo, ninguno <strong>de</strong> los reunidos parece merecer el po<strong>de</strong>r que ost<strong>en</strong>ta o<br />

repres<strong>en</strong>ta. Así, <strong>de</strong> estos juristas, abogados y magistrados Bloom pi<strong>en</strong>sa que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el<br />

cerebro <strong>en</strong> sus pelucas, "Theirs wigs to show their grey matter. Brains on their sleeve<br />

like the statue in G<strong>la</strong>snevin" (J.J., 1998, 121). Myles Crawford, <strong>la</strong> máxima autoridad <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tre los reunidos que, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>c<strong>la</strong>ustrado es su Santa<br />

Sanctorum con L<strong>en</strong>ehan (J.J., 1998, 120), cu<strong>en</strong>ta una historia acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> éxito<br />

periodístico <strong><strong>de</strong>l</strong> gran Gal<strong>la</strong>her basado <strong>en</strong> los asesinatos <strong><strong>de</strong>l</strong> parque Pho<strong>en</strong>ix, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que lo<br />

único cierto es <strong>la</strong> incertidumbre <strong>de</strong> lo que cu<strong>en</strong>ta, <strong>la</strong> posible ilegalidad <strong>de</strong> ese triunfo<br />

profesional y el subsigui<strong>en</strong>te tráfico <strong>de</strong> influ<strong>en</strong>cias (D.G., 1989, 140, n.7.631, 141, n.<br />

7.652) (J.J., 1998, 130-32). Y este es el tipo <strong>de</strong> periodismo que propone como mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o a<br />

Steph<strong>en</strong> cuando le ofrece trabajar para el periódico (J.J., 1998, 130).<br />

Por otra parte, <strong>la</strong>s perspectivas que los congregados, -<strong>en</strong>tre los que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

el insigne professor MacHugh-, aportan sobre el imperio romano y el británico, así<br />

como su visión <strong>de</strong> los judíos, están <strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra oposición ambival<strong>en</strong>te con <strong>la</strong>s<br />

interpretaciones <strong>de</strong> los discursos jurídicos y políticos <strong>de</strong> Bushe y Taylor. Así, critican a<br />

los británicos y romanos por su s<strong>en</strong>tido práctico <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida que les lleva a inv<strong>en</strong>tar el<br />

<strong>la</strong>vabo, sin darse cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> cuánto necesitan este inv<strong>en</strong>to los ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses, ya que se pasan<br />

<strong>la</strong> vida <strong>en</strong> él. Información que hace llegar al lector L<strong>en</strong>ehan <strong>en</strong> su interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Guinness, léase Génesis, y según el cual, hasta los más antiguos antepasados celtas no<br />

podían pasar sin <strong>la</strong> cerveza y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia sin el <strong>la</strong>vabo (J.J., 1998, 126).<br />

Igualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> ley romana único legado romano que <strong>de</strong>fi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> los reunidos <strong>en</strong> un<br />

primer mom<strong>en</strong>to, es d<strong>en</strong>ostada, paradójicam<strong>en</strong>te, gracias a <strong>la</strong> pésima interpretación y<br />

peor cita que su antes valedor, J.J. O´Molloy, hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Bushe <strong>en</strong> el caso<br />

Childs (J.J., 1998, 126, 134-35) (D.G., 1989, 146, n. 7.755-56). J.J. O´Molloy, al que <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Bloom le otorgaban cierto grado <strong>de</strong> intelig<strong>en</strong>cia, hace una exaltación<br />

ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa jurídica <strong>de</strong> Bushe cuya consecu<strong>en</strong>cia última es que transmite<br />

<strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> bondad <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> talión judío simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Moisés <strong>de</strong><br />

Miguel Ángel, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> prueba romana, una ley que <strong>en</strong>salzaba tan solo unas<br />

líneas antes. De <strong>la</strong> misma manera, y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>de</strong>spreciar a Bloom por su condición <strong>de</strong><br />

judío y <strong>de</strong> que Myles <strong>de</strong>duzca <strong>de</strong> <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> Mr. Deasy que algún día habrá problemas<br />

<strong>en</strong> Austria por culpa <strong>de</strong> los "wild geese", los congregados <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción se van a s<strong>en</strong>tir<br />

253


id<strong>en</strong>tificados con el pueblo judío <strong>en</strong> el discurso <strong>de</strong> Taylor, según <strong>la</strong> versión <strong>de</strong> Machugh<br />

(D.G., 1989, 148, n. 7.823-24). 281 Esta versión <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso compara a los israelitas con<br />

los ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses y los <strong>de</strong>scribe como un pueblo orgulloso que rechazó a los egipcios <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong> Moisés, precisam<strong>en</strong>te lo contrario que acababa <strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er el viejo profesor<br />

con respecto al carácter <strong>de</strong> los ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses, cuando <strong>de</strong>cía que eran servidores <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu,<br />

que no se sabe muy bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> cuál, pues <strong>la</strong> información que da Machugh es contradictoria<br />

(J.J., 1998, 128, 136-38). 282 Y los reunidos escuchan con admiración estas paradójicas<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> boca <strong>de</strong> un hombre que pocas páginas antes <strong>de</strong>spreciaba <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

espiritualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua romana y <strong>la</strong> semítica <strong>en</strong> comparación con <strong>la</strong> griega (J.J.,<br />

1998, 128). Estos estereotipos fálicos que m<strong>en</strong>osprecian a los ingleses y romanos<br />

porque para éstos el tiempo ti<strong>en</strong>e el valor <strong><strong>de</strong>l</strong> oro, fr<strong>en</strong>te al valor <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu ("time is<br />

money. Material domination") (J.J., 1998, 128), resulta que no es precisam<strong>en</strong>te por<br />

<strong>de</strong>dicación al espíritu por lo que ellos pierd<strong>en</strong> tanto el tiempo, pues evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te no<br />

sab<strong>en</strong> muy bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> qué consiste aquél, igual que <strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong> quiénes son ellos, ni lo que<br />

son, ni cómo son, ni a quién sirv<strong>en</strong>, y ni tan siquiera a qué po<strong>de</strong>r repres<strong>en</strong>tan. A estas<br />

alturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, estos estereotipos fálicos, fr<strong>en</strong>te al espejo que supone el<br />

profesionalismo <strong>de</strong> Bloom que anda a <strong>la</strong> caza <strong><strong>de</strong>l</strong> anuncio <strong>de</strong> Keyes y fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que transmit<strong>en</strong> <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> lo que allí se está hab<strong>la</strong>do, se muestran<br />

como unos verda<strong>de</strong>ros ineptos gracias a <strong>la</strong> hábil inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo que<br />

culminará <strong>en</strong> el triunfo <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> los héroes. Pero he seña<strong>la</strong>do hacia los símbolos y<br />

creo que <strong>de</strong>bo dar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> ellos <strong>en</strong> lo que se refiere al po<strong>de</strong>r.<br />

De <strong>en</strong>tre los reunidos Myles Crawford repres<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r máximo. Ti<strong>en</strong>e un<br />

Santa Sanctorum (J.J., 1998, 120), lugar sagrado y personal, don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

281 La nota <strong>de</strong> Gifford dice que los wild geese se refiere a los expatriados ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses <strong>en</strong> España y<br />

Austria (D.G., 1989, 138, n. 7.543), pero ya conoce el lector que <strong>de</strong> los judíos se <strong>de</strong>cía que hab<strong>la</strong>ban<br />

como pájaros y ese era el gabble of geese que id<strong>en</strong>tificaba a los judíos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Néstor, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> leer <strong>la</strong> misma carta que ahora está ley<strong>en</strong>do Myles Crawford y oír los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong><br />

su autor Mr. Deasy. Luego, wild geese ti<strong>en</strong>e un doble significado que varia según el contexto. Si bi<strong>en</strong>,<br />

aunque <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> lo que Crawford está dici<strong>en</strong>do, existe m<strong>en</strong>ción expresa a los O´Donnell, wild<br />

geese austríacos, no son éstos los que, dada <strong>la</strong> situación política <strong>de</strong> Austria y Alemania, van a causar<br />

problemas <strong>en</strong> esos países, sino otros wild geese, es <strong>de</strong>cir los judíos. Con esto, y con su actitud hacia<br />

Bloom, lo que Crawford está repiti<strong>en</strong>do son <strong>la</strong>s opiniones <strong>de</strong> Mr. Deasy, cuya carta pi<strong>en</strong>sa publicar según<br />

le dice a Steph<strong>en</strong>. La colocación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> los com<strong>en</strong>tarios que va emiti<strong>en</strong>do Crawford es<br />

fundam<strong>en</strong>tal para esta interpretación, pues wild geese va colocado <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a los posibles<br />

problemas y no <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a O´Donnell y al rey <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra. Y creo necesario citarlo a<br />

continuación: ". . . his eye [los <strong>de</strong> Crawford] running down the typescript. Emperor's horses. Habsburg.<br />

An Irishman saved his life on the ramparts of Vi<strong>en</strong>na. Don't you forget! Maximilian Karl O´Donnell, graf<br />

von Tirconnel in Ire<strong>la</strong>nd. S<strong>en</strong>t his heir over to make the king an Austrian fieldmarshal now. Going to be<br />

trouble there one day. Wild geese. O yes every time. Don't you forget that." (J.J., 1998, 128). Ver<br />

también D.G., 1989, 138, n. 7.540-42, n. 7.542-43<br />

282 Ver D.G., 1989, 139, n. 7.556<br />

254


"reunido" examinando <strong>la</strong>s apuestas <strong>de</strong> caballos con el splitting <strong>de</strong> Mulligan, L<strong>en</strong>ehan,<br />

que, como aquél, es lo sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te intelig<strong>en</strong>te para saber que <strong>la</strong> tostada <strong>de</strong>be untarse<br />

por los dos <strong>la</strong>dos. Al paralelismo <strong>en</strong>tre ambos me referí al hab<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting, pero <strong>en</strong><br />

este capítulo es bastante evid<strong>en</strong>te, pues <strong>la</strong>s expresiones que utiliza L<strong>en</strong>ehan son un calco<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Mulligan, que incluso recurre a sus quintil<strong>la</strong>s. Este personaje se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

estupi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los pres<strong>en</strong>tes con <strong>la</strong> misma alegría con que lo haría Mulligan, y <strong>de</strong>spliega<br />

<strong>la</strong> misma actitud que su gemelo hacia aquéllos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r, si ahora es hacia<br />

Crawford con el que está <strong>en</strong> comandita, más tar<strong>de</strong> será hacia Boy<strong>la</strong>n <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as. Como<br />

él, apostará por Sceptre pa<strong>la</strong>bra que significa cetro y que <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol el lector<br />

<strong>de</strong>scubre que se trata <strong>de</strong> una yegua que li<strong>de</strong>ró <strong>la</strong> carrera hasta el último mom<strong>en</strong>to (J.J.,<br />

1998, 395), lo que le da connotaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r al <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino superadas tan sólo<br />

por <strong>la</strong> victoria <strong>en</strong> el último mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Throwaway. Y <strong>de</strong> Sceptre es <strong>de</strong> lo que parec<strong>en</strong><br />

haber estado hab<strong>la</strong>ndo Myles y L<strong>en</strong>ehan <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spacho. Por otra parte, a Myles<br />

Crawford le su<strong>en</strong>an <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> "su santuario" <strong>en</strong> el bolsillo, un sonido que acabará<br />

escuchándose por todas partes. 283 Mi<strong>en</strong>tras tanto, al otro <strong>la</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran<br />

Bloom y Steph<strong>en</strong>. El primero ha olvidado <strong>la</strong>s suyas <strong>en</strong> casa, con lo cual están <strong>en</strong> po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> Molly. Una situación igual a <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Odisea <strong>de</strong> Homero, don<strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s<br />

l<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> <strong>la</strong> habitación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se guardan <strong>la</strong>s armas fálicas <strong>de</strong> Odiseo, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong><br />

nodriza, que sustituye a <strong>la</strong> madre fallecida <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, guarda <strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sp<strong>en</strong>sa. Por<br />

tanto, son el<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s que guardan el hogar y <strong>la</strong>s armas que repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> masculinidad y,<br />

<strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> opción <strong>de</strong> abrir o cerrar <strong>la</strong> puerta, y Molly se <strong>la</strong> abrirá a un<br />

estereotipo fálico don<strong>de</strong> los haya, Boy<strong>la</strong>n. Por consigui<strong>en</strong>te, parece lógico que, <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, Molly <strong>de</strong>sprecie a los vigi<strong>la</strong>ntes uniformados que at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a <strong>la</strong>s salvas <strong>de</strong><br />

los cañones abr<strong>en</strong> y cierran <strong>la</strong> verja <strong><strong>de</strong>l</strong> Peñón <strong>de</strong> Gibraltar (J.J., 1998, 708), pues el<strong>la</strong><br />

sabe que <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves le pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> siempre <strong>en</strong> última instancia a <strong>la</strong> mujer. Estas l<strong>la</strong>ves les<br />

permit<strong>en</strong> contro<strong>la</strong>r el acceso al hogar <strong>de</strong> los varones, pues el<strong>la</strong>s no <strong>la</strong>s necesitan ya que<br />

<strong>la</strong>s gatas, como Bloom afirma <strong>en</strong> Ítaca, sal<strong>en</strong> y <strong>en</strong>tran <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar siempre por el mismo<br />

sitio, <strong>la</strong>s gateras (J.J., 1998, 651). Ésta será una situación que habrá que reconvertir,<br />

pues para algo lleva Bloom todo el día <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> unas l<strong>la</strong>ves a cu<strong>en</strong>ta <strong><strong>de</strong>l</strong> anuncio <strong>de</strong><br />

Key(e)s. Por su parte, Steph<strong>en</strong> ha <strong>la</strong>nzado a otros dos estereotipos fálicos, Mulligan y<br />

Haines, <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves <strong>de</strong> <strong>la</strong> torre don<strong>de</strong> viv<strong>en</strong> y que él paga, lo que le convierte <strong>en</strong> otro "sin<br />

283 "He [Crawford] walked jerkily into the office behind. . . jingling his keys in his back pocket : They<br />

jingled th<strong>en</strong> in the air and against the wood as he locked his <strong>de</strong>sk drawer."(J.J., 1998, 125). De nuevo <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> página 138 Crawford se pregunta instantes antes <strong>de</strong> salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> redacción dón<strong>de</strong> están sus l<strong>la</strong>ves al<br />

objeto <strong>de</strong> guardar <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> Mr. Deasy <strong>en</strong> su <strong>de</strong>spacho.<br />

255


hogar". Luego, <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves son un símbolo <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que id<strong>en</strong>tifica al que <strong>la</strong>s posee, y otro<br />

tanto ocurre con el cetro. Si <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea es Telémaco el que al final recupera <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s manos <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong>s pone al servicio <strong><strong>de</strong>l</strong> padre, <strong>en</strong> Ulises, el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

l<strong>la</strong>ves no será <strong>de</strong>rrocado hasta Ítaca, don<strong>de</strong> el héroe maduro neutraliza el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> éstas<br />

gracias a una simple "estratagema" que permite su acceso personal y el <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo al<br />

hogar- útero. Por consigui<strong>en</strong>te, a Sceptre le ganarán <strong>la</strong> carrera.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, Crawford porta un sombrero <strong>de</strong> paja que no se quita ni un solo<br />

instante <strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza. Poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> salir <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>spacho y p<strong>en</strong>sando inmediatam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

salir a tomar una copa, recuerda su sombrero, a por el cual regresa para ponérselo y no<br />

volver a quitárselo (J.J., 1998, 125). Así, el narrador <strong>de</strong>scribe el regreso <strong>de</strong> Myles <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el <strong>de</strong>spacho <strong>en</strong> estos términos: "The editor came from the inner office a straw hat awry<br />

on his brow" (J.J., 1998, 126). Cinco páginas más tar<strong>de</strong> el lector <strong>de</strong>scubre que el<br />

sombrero sigue <strong>en</strong> el mismo sitio, mi<strong>en</strong>tras que el editor se mueve <strong>en</strong>tre los archivos<br />

"pushing back his straw hat" (J.J., 1998, 131). Y <strong>en</strong> Circe todavía sigue con él puesto<br />

(J.J., 1998, 434). Bi<strong>en</strong> es cierto que los sombreros masculinos son un factor <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r,<br />

pero también son nexo <strong>de</strong> unión <strong>en</strong>tre los personajes <strong>de</strong> este <strong>género</strong>. Y así lo prueba el<br />

hecho <strong>de</strong> que Bloom int<strong>en</strong>te congraciarse con M<strong>en</strong>ton, antiguo pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Molly<br />

que se sintió humil<strong>la</strong>do por Bloom <strong>en</strong> un juego <strong>de</strong> bolos, indicándole <strong>la</strong> abol<strong>la</strong>dura <strong>de</strong> su<br />

sombrero (J.J., 1998, 111) o, como <strong>en</strong> el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> ídolo caído, Parnell, al que le <strong>de</strong>vuelve<br />

el sombrero <strong>en</strong> el preciso mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que éste se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong> todo po<strong>de</strong>r<br />

(J.J., 1998, 609). Sin embargo, los sombreros, como ya he seña<strong>la</strong>do, adquier<strong>en</strong> especial<br />

relevancia <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong><strong>de</strong>l</strong> material <strong><strong>de</strong>l</strong> que están hechos. Los <strong>de</strong> paja<br />

los llevan, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> Crawford, Mulligan (J.J., 1998, 18, 189) y, como no podría ser <strong>de</strong><br />

otra manera, también lo lleva Boy<strong>la</strong>n. Y es un sombrero <strong>de</strong> paja junto con unos<br />

"turnedup trousers" los que persigu<strong>en</strong> a Bloom por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Dublín y los salones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Ormond (J.J., 1998, 89, 174, 268, 525). Pero, oh sorpresa, Rudolph Bloom se compró a<br />

"new boater straw hat" el mismo día que se suicidó y lo hizo poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> adquirir el<br />

v<strong>en</strong><strong>en</strong>o con el que se daría muerte al poco rato (J.J., 1998, 637). Qué le impulsó a<br />

comprar un sombrero que no iba a utilizar no lo dice <strong>la</strong> obra, pero posiblem<strong>en</strong>te lo <strong>de</strong>bió<br />

heredar su hijo, puesto que dos años más tar<strong>de</strong> portaba un sombrero <strong>de</strong> paja el mismo<br />

día que tuvo re<strong>la</strong>ciones con Molly <strong>en</strong> Howth. Esta información no <strong>la</strong> <strong>de</strong>scubre el lector<br />

hasta el final <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope, don<strong>de</strong> Molly rememora <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong>de</strong>volviéndole el sombrero<br />

a su único y legítimo dueño, un sombrero que <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con Mulveys portaba el<strong>la</strong><br />

(J.J., 1998, 711, 731). Este rememorado sombrero sustituye al viejo que portaba Bloom<br />

256


al salir <strong>de</strong> casa por <strong>la</strong> mañana, escondite <strong>de</strong> <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> Martha y motivo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sprecio por parte <strong>de</strong> Molly que se quejaba <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: "always<br />

wearing the same old hat" (J.J., 1998, 692). Y con esta queja Molly ac<strong>en</strong>túa el primer<br />

significado <strong>de</strong> le expresión old hat, como algo manido, acepción que atribuye a su<br />

marido. Sin olvidar que, <strong>en</strong> Ítaca, <strong>en</strong>tre los artículos "impersonales" esparcidos por <strong>la</strong><br />

habitación <strong>en</strong> los que repara Bloom, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a "<strong>la</strong>dy’s b<strong>la</strong>ck straw hat" (J.J., 1998,<br />

682).<br />

L<strong>la</strong>ves, sombrero <strong>de</strong> paja, cetro, "turnedup trousers", no son los únicos símbolos<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que se pued<strong>en</strong> observar. Exist<strong>en</strong> muchos otros, como por ejemplo, <strong>la</strong>s luces y<br />

<strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas que, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te, proced<strong>en</strong> <strong>de</strong> ceril<strong>la</strong>s o <strong>de</strong> alguna que otra fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>ergía como <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lámparas. Con frecu<strong>en</strong>cia estas pequeñas "l<strong>la</strong>mas" van asociadas<br />

a los cigarrillos y acompañan a todos aquéllos, hombres o mujeres, que <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>terminado ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> sus "manos". Estos órganos pr<strong>en</strong>siles t<strong>en</strong>drán también<br />

mucha importancia, pues manipu<strong>la</strong>rán esas pequeñas fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>en</strong>ergía que <strong>en</strong> su<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rán los fuegos que conv<strong>en</strong>gan a los héroes. Al lector le introduce <strong>en</strong> el<br />

juego <strong>de</strong> los cigarrillos y <strong>la</strong> lumbre Haines, y lo hace tan pronto como <strong>en</strong> Telémaco.<br />

Haines, sujetando <strong>en</strong>tre sus manos una pitillera con una piedra ver<strong>de</strong> que, <strong>en</strong>tre otras<br />

cosas, simboliza a Ir<strong>la</strong>nda, <strong>la</strong> abre con un simple gesto y le ofrece a Steph<strong>en</strong> un<br />

cigarrillo para sacar a continuación un mechero. Después <strong>de</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r su cigarrillo, se lo<br />

pasa a Steph<strong>en</strong>, según cu<strong>en</strong>ta el narrador con <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes pa<strong>la</strong>bras: ". . . having lit his<br />

cigarette, held the f<strong>la</strong>ming spunk towards Steph<strong>en</strong> in the shell of his hands." (J.J., 1998,<br />

19-20) (Cursivas mías). El término spunk tan pronto como <strong>en</strong> Telémaco no l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong><br />

at<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> lector, pero si busca <strong>en</strong> el diccionario comprobará que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> yesca,<br />

pue<strong>de</strong> significar tanto courage, spirit, como sem<strong>en</strong>. Por consigui<strong>en</strong>te, este repres<strong>en</strong>tante<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r inglés, que tan poco le gusta a Steph<strong>en</strong>, guarda <strong>en</strong> sus bolsillos y <strong>en</strong> sus manos<br />

el símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, lo que ésta conti<strong>en</strong>e y que él disp<strong>en</strong>sa, los cigarrillos, símbolo<br />

fálico, pero, a<strong>de</strong>más, todo lo que material y metafóricam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong> a ambos, tierra y<br />

cigarrillos. Todo ello sin olvidar que <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra, ya sea <strong>la</strong> <strong>de</strong> Israel o <strong>la</strong> <strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda, es<br />

don<strong>de</strong> se p<strong>la</strong>ntan los árboles. Sin embargo, no será hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra cuando el<br />

lector <strong>de</strong>scubra que otro spunk, esta vez el <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, le parece a Molly escaso fr<strong>en</strong>te al<br />

<strong>de</strong> Bloom (J.J., 1998, 694). Y t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> masculinidad ju<strong>de</strong>o feminizada <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

protagonista fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> fálica <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, mucho me temo que es el "espíritu" <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe<br />

lo que reafirma <strong>la</strong> heroína, transmitido <strong>en</strong> el fuego <strong>de</strong> un solo coito y un solo beso <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pasado, pues no <strong>en</strong> vano Molly p<strong>en</strong>saba que ese "espíritu" era el que le hacía <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r a<br />

257


Bloom lo que significaba ser una mujer. Todo ello adquiere especial relevancia si el<br />

lector recuerda que, <strong>en</strong> Ítaca, Bloom se <strong>en</strong>contró <strong>en</strong>cima <strong><strong>de</strong>l</strong> piano los vestigios <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n ". . .an emerald ashtray containing four consumed matches, a partly<br />

consumed cigarette and two discoloured <strong>en</strong>ds of cigarettes . . .", es <strong>de</strong>cir, los restos <strong>de</strong><br />

un fuego ya apagado (J.J., 1998, 659). Y unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>la</strong> misma Molly<br />

apunta al cambio <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r al <strong>de</strong>spreciar a los estereotipos fálicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> capitán<br />

Groves, individuo que solía <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong>s pipas <strong>de</strong> los que le ro<strong>de</strong>aban (J.J., 1998, 708).<br />

Pero antes <strong>de</strong> llegar a Ítaca y P<strong>en</strong>élope, estos ardi<strong>en</strong>tes símbolos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r han vagado<br />

con aquéllos que los portaban y se han <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zado <strong>de</strong> mano <strong>en</strong> mano hasta acabar<br />

<strong>en</strong>contrándose con su verda<strong>de</strong>ro dueño. Por ejemplo, <strong>en</strong> Circe y <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a purga<br />

catártica, y don<strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>/o ost<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r, ésta se fuma un puro mi<strong>en</strong>tras aplica el<br />

castigo correspondi<strong>en</strong>te a Bloom (J.J., 1998, 500-01) Sin embargo, unas páginas más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante y justo cuando el héroe empieza a recuperar su autoestima se pue<strong>de</strong> observar<br />

cómo éste ataca a Bel<strong>la</strong> <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: ". . .the cold spunk of your bully is<br />

dripping from your cockscomb. Take a handful of hay and wipe yourself" (cursivas<br />

mías) (J.J., 1998, 517). Por consigui<strong>en</strong>te, no es sólo interesante <strong>de</strong>scifrar los símbolos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> obra, sino también seguir su evolución a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> ésta, pues <strong>en</strong> esa evolución<br />

estarán <strong>la</strong>s c<strong>la</strong>ves que conduzcan a una <strong>de</strong>terminada interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Sin ir<br />

más lejos, me referiré a este juego <strong>de</strong> símbolos <strong>en</strong> el capítulo que estoy analizando,<br />

Eolo.<br />

Así, justo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bur<strong>la</strong>s que provoca <strong>la</strong> peculiar forma <strong>de</strong> andar <strong>de</strong><br />

Bloom, imitada por los pequeños v<strong>en</strong><strong>de</strong>dores <strong>de</strong> periódicos, se produce el <strong>de</strong>spliegue <strong>de</strong><br />

simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que ya se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves y el sombrero <strong>de</strong> Myles Crawford.<br />

Pero pue<strong>de</strong> que Myles Crawfrod, aunque conc<strong>en</strong>tre <strong>en</strong> él bastante simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />

no sea el que lo ost<strong>en</strong>te por completo y así lo van a indicar los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> J.J.<br />

O´Molloy. Véase cómo. De Crawford, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> lo ya apuntado, se sabe por lo que<br />

dice MacHugh que a esas horas ya ti<strong>en</strong>e unas cuantas copas <strong>en</strong> el cuerpo cuando afirma<br />

que: "He's pretty well on" (J.J., 1998, 125). A continuación se le<strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

O´Molloy <strong>en</strong> lo que podría interpretarse como una refer<strong>en</strong>cia, que no lo es, a lo que<br />

acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir el profesor, "Seems to be, . . . taking out a cigarette case in murmuring<br />

meditation, but it is not always as it seems. Who has the most matches?" (J.J., 1998,<br />

125) (Cursivas mías). Y que esta frase <strong>de</strong> O´Molloy se refiere al po<strong>de</strong>r, no a <strong>la</strong>s copas<br />

que el editor ya ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> le cuerpo, se reve<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> "calumet of peace"<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que sólo L<strong>en</strong>ehan, que al igual que Mulligan, sabe cómo ti<strong>en</strong>e que untar su tostada<br />

258


para sacar lo mejor <strong>de</strong> los que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r, es el que ti<strong>en</strong>e más ceril<strong>la</strong>s que ninguno<br />

<strong>de</strong> los reunidos (J.J., 1998, 15). Y el narrador lo confirma cuando dice, "He [O´Molloy]<br />

offered a cigarette to the professor and took one himself. L<strong>en</strong>ehan promptly struck a<br />

match for them and lit their cigarettes in turn. J.J. O´Molloy op<strong>en</strong>ed his case again and<br />

offered it. -Thanky vous, L<strong>en</strong>ehan said, helping himself" (J.J., 1998, 125-26). Myles<br />

Crawford también tomará un cigarrillo y no hace falta preguntar quién se lo <strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong>. Y<br />

se lee, "L<strong>en</strong>ehan, lighting it for him with quick grace, said : -Sil<strong>en</strong>ce for my brandnew<br />

riddle!" (J.J., 1998, 126). Es evid<strong>en</strong>te que los tipos como L<strong>en</strong>ehan y Mulligan sab<strong>en</strong><br />

manipu<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te po<strong>de</strong>rosa. Unas páginas más tar<strong>de</strong> J.J. O´Molloy vuelve a sacar los<br />

cigarrillos y esta vez al lector se le brinda una frase que parece pres<strong>en</strong>tar cierta<br />

dificultad a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> su atribución. La frase y el párrafo que le sigue a continuación<br />

dic<strong>en</strong>:<br />

Mess<strong>en</strong>ger took out his matchbox thoughtfully and lit his cigar.<br />

I have oft<strong>en</strong> thought since looking back over that strange time that it was that small act,<br />

trivial in itself, that striking of that match, that <strong>de</strong>termined the whole aftercourse of both our lives.<br />

(J.J., 1998, 134).<br />

In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que O´Molloy esté a punto <strong>de</strong> transmitir a los pres<strong>en</strong>tes<br />

el m<strong>en</strong>saje que él creía cont<strong>en</strong>ía el discurso <strong>de</strong> Bushe e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que el<br />

párrafo esté configurado al estilo <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s (D.G., 1989, 146, n. 7.762, n. 7.763-65), es<br />

más que probable que se trate <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. Primero, porque tan solo unas<br />

líneas antes el lector lee <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que indagaba m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

acerca <strong>de</strong> cómo el fantasma <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Hamlet sabía <strong><strong>de</strong>l</strong> adulterio <strong>de</strong> su esposa o <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

forma <strong>en</strong> <strong>la</strong> que fue asesinado (J.J., 1998, 134). Por consigui<strong>en</strong>te, lo más lógico es que<br />

estas nuevas epifanías sean también <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, puesto que, a<strong>de</strong>más, él y Bloom<br />

acaparan todas <strong>la</strong>s epifanías <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo. Segundo, porque a estas alturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>,<br />

el lector ya sabe que L<strong>en</strong>ehan, que <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to es el que ti<strong>en</strong>e "the most matches",<br />

es un calco <strong>de</strong> Mulligan, el m<strong>en</strong>sajero, y es con este seudónimo con el que se inicia <strong>la</strong><br />

epifanía. Y tercero, porque al sacar O´Molloy los cigarrillos <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que sugiere al<br />

que epifaniza es <strong>la</strong> <strong>de</strong> un puro, es <strong>de</strong>cir, una categoría superior a <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cigarrillo. Y por<br />

último, porque al simple gesto <strong>de</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r unas ceril<strong>la</strong>s se le está dando una<br />

importancia que a primera vista no ti<strong>en</strong>e, pero que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>drá porque va ha <strong>de</strong>terminar el<br />

curso <strong>de</strong> unas vidas. Todo esto induce a p<strong>en</strong>sar que se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>.<br />

259


Ahora bi<strong>en</strong>, el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Mulligan al que se refiere <strong>la</strong> epifanía lo<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro difícil <strong>de</strong> localizar, pero <strong>en</strong> cualquier caso no es <strong>de</strong>masiado relevante salvo <strong>en</strong><br />

el significado que con el párrafo cobra lo que va a acaecer posteriorm<strong>en</strong>te a los<br />

protagonistas. Y para conocer ese significado es preciso seguir <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong><br />

cigarrillos, puros y ceril<strong>la</strong>s <strong>en</strong> otros capítulos. Así, <strong>en</strong> el episodio <strong>de</strong> Cíclopes, <strong>en</strong> don<strong>de</strong><br />

ya m<strong>en</strong>cioné, va a ocurrir <strong>la</strong> escasa acción que se produce <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra gracias al<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom con el prototipo <strong>de</strong> patriota ir<strong>la</strong>ndés, es precisam<strong>en</strong>te don<strong>de</strong> el<br />

héroe <strong>de</strong>spliega un puro como el que acaba <strong>de</strong> atravesar <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, un<br />

"knockmedown cigar" según le califica I (J.J., 1998, 293) Y esto <strong>de</strong>bería sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al<br />

lector al llegar a Circe, pues allí <strong>de</strong>scubre que a Bloom no le gusta fumar y que reprocha<br />

a Zoe que lo haga (J.J., 1998, 451-52). Por tanto, es evid<strong>en</strong>te que a Bloom se le adorna<br />

con atributos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r cuando empr<strong>en</strong><strong>de</strong> una acción, aunque ésta sea verbal, pero que,<br />

como ya analicé, para él adquiere efectos omnipot<strong>en</strong>tes pues el héroe se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta por<br />

medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra al Ciudadano <strong>de</strong> un solo ojo. Sin embargo, lo que sí es evid<strong>en</strong>te es<br />

que hasta este mom<strong>en</strong>to ni el puro, ni los cigarrillos, ni <strong>la</strong>s ceril<strong>la</strong>s pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> ni a<br />

Bloom ni a Steph<strong>en</strong>, pues el puro <strong>de</strong> Cíclopes se lo facilita a Bloom, Terry y a petición<br />

<strong>de</strong> Joe y Alf (J.J., 1998, 291).<br />

Pero si se retorna a <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pequeñas l<strong>la</strong>mas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r se observa que<br />

<strong>en</strong> Circe todavía sigu<strong>en</strong> estando fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> alcance <strong>de</strong> los héroes y no será hasta muy<br />

cerca <strong><strong>de</strong>l</strong> final <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo y principios <strong>de</strong> Ítaca, cuando esta situación comi<strong>en</strong>ce a<br />

transformarse c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te. En esa metamorfosis <strong>de</strong> <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r hay estadios<br />

intermedios antes <strong>de</strong> que el po<strong>de</strong>r alcance a su último dueño. Véanse algunas <strong>de</strong> esas<br />

fases. Por ejemplo, <strong>en</strong> Circe, <strong>en</strong> <strong>la</strong> parodia alucinatoria y omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> por <strong>la</strong><br />

que se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong> los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca, incluy<strong>en</strong>do el máximo repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r intelectual, A.E., éste aparece <strong>en</strong>carnado <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Mhananann Mac Lir, el<br />

todo po<strong>de</strong>roso dios celta <strong><strong>de</strong>l</strong> mar, adornado <strong>de</strong> gran cantidad <strong>de</strong> cómicos atributos<br />

fálicos. Y mi<strong>en</strong>tras presume <strong>de</strong> ser invulnerable y <strong>de</strong> imponerse al po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino<br />

repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> diosa hindú Shakti, irónicam<strong>en</strong>te, una mano traidora ahoga <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lámpara que está a punto <strong>de</strong> apagarse. 284 Y es una mujer, Zoe, <strong>la</strong> que dirigiéndose<br />

284 Después <strong>de</strong> ser ridiculizado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s instrucciones <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, John Eglinton, <strong><strong>de</strong>l</strong> que se ha dicho que<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> cabeza cuadrada al comparar<strong>la</strong> con una urna, aparece disfrazado como Dióg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

verdad y <strong>de</strong> un solo hombre honesto al que él id<strong>en</strong>tifica con su maestro, el teosofista George Russell (J.J.,<br />

1998, 479). Éste aparecerá disfrazado como Mhananann Mac Lir y con un discurso <strong>de</strong> matiz teosofista<br />

proc<strong>la</strong>mará su po<strong>de</strong>r fr<strong>en</strong>te al elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino. Un discurso que es <strong>de</strong>smante<strong>la</strong>do por <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> "a<br />

skeleton judashand" que "strangles the light". El resultado es que "The gre<strong>en</strong> light wanes to mauve. The<br />

260


a <strong>la</strong> casi extinta l<strong>la</strong>ma, <strong>la</strong> ajusta para inmediatam<strong>en</strong>te solicitar un cigarro que le<br />

proporcionará Lynch y que el<strong>la</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rá con el fuego <strong>de</strong> <strong>la</strong> lámpara que,<br />

exclusivam<strong>en</strong>te el<strong>la</strong>, acaba <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r a p<strong>la</strong>cer. 285 Luego, el po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego que ha<br />

acompañando a los estereotipos fálicos <strong>en</strong> Eolo, <strong>en</strong> el prostíbulo pert<strong>en</strong>ece <strong>en</strong> última<br />

instancia a <strong>la</strong> mujer. Y así, mi<strong>en</strong>tras Zoe manipu<strong>la</strong> y domina lámpara, l<strong>la</strong>ma y cigarrillo,<br />

todos los varones allí repres<strong>en</strong>tados incluido Bloom, se <strong>de</strong>shac<strong>en</strong> contemp<strong>la</strong>ndo los<br />

atributos fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> esta mujer <strong>en</strong> cuyas re<strong>de</strong>s hasta el propio héroe está a punto <strong>de</strong><br />

caer, a no ser que <strong>en</strong> su ayuda aparezca Virag. Éste pondrá al <strong>de</strong>scubierto <strong>la</strong>s trampas<br />

fem<strong>en</strong>inas susceptibles <strong>de</strong> <strong>de</strong>jar al varón <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong> todo po<strong>de</strong>r (J.J., 1998, 481-<br />

86). 286 Y tan car<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r se quedan que el mismísimo héroe se convierte <strong>en</strong> polil<strong>la</strong><br />

girando sin s<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> lámpara, sobre <strong>la</strong> que no ti<strong>en</strong>e ninguna influ<strong>en</strong>cia,<br />

mi<strong>en</strong>tras repite sin cesar "pretty, pretty, pretty, pretty, pretty, petticoats". Al lector<br />

<strong>de</strong>berían quedarle pocas dudas acerca <strong>de</strong> quién contro<strong>la</strong> ahora <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong><strong>de</strong>l</strong> candil (J.J.,<br />

1998, 486). Luego, retornando a <strong>la</strong> epifanía <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que ha provocado este análisis,<br />

parece evid<strong>en</strong>te que aquel<strong>la</strong> persona que t<strong>en</strong>ga <strong>en</strong> <strong>la</strong> mano el cigarro puro, cigarrillo, <strong>la</strong>s<br />

ceril<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lámparas, o <strong>de</strong> una antorcha, etc. b<strong>la</strong>n<strong>de</strong> el ejercicio <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r. Y<br />

"como nada es lo que parece", no son los estereotipos fálicos los que <strong>en</strong> realidad lo<br />

ost<strong>en</strong>tan, sino <strong>la</strong> mujer. Por consigui<strong>en</strong>te, parece lógico que Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>struya <strong>la</strong> lámpara<br />

am<strong>en</strong>azadora ante <strong>la</strong> aparición <strong><strong>de</strong>l</strong> espectro materno (J.J., 1998, 542).<br />

gasjet wails whistling" (J.J., 1998, 480). Ver D.G., 1989, 491-92, n. 15.2256, 15.2262, 15.2265, 15.2268,<br />

15.2269-69, 15.2269, 15.2270, 15.2271, 15.2272, 15.2275, 15.2275-76.<br />

285 "THE GASJET<br />

Pooah! Pfuiiiiii!<br />

(Zoe runs to the chan<strong><strong>de</strong>l</strong>ier and, crooking her leg, adjust the mantle.)<br />

ZOE<br />

Who has a fag as I'm here?<br />

LYNCH<br />

(Tossing a cigarette onto the table) Here.<br />

ZOE<br />

(Her head perched asi<strong>de</strong> in mock pri<strong>de</strong>.) Is that the way to hand the pot to a <strong>la</strong>dy?. . . " (J.J., 1998, 480)<br />

286 ". . . Lynch with his poker lifts boldly a si<strong>de</strong> of her slip. Bare from her garters up her flesh appears<br />

the sapphire a nixie´s gre<strong>en</strong>. She puffs calmly at her cigarette.) Can you see the beauty spot of my<br />

behind? (J.J., 1998, 480)" Al igual que <strong>la</strong> pitillera <strong>de</strong> Haines, Zoe porta una gema <strong>de</strong> color ver<strong>de</strong> que<br />

ahora indudablem<strong>en</strong>te simboliza a <strong>la</strong> mujer, pues una nixie es un hada fem<strong>en</strong>ina. Ver D.G., 1989, 493, n.<br />

15.2292.<br />

LYNCH<br />

I'm not looking.<br />

ZOE<br />

(Makes sheep's eyes) No? You wouldn't suck a lemon?<br />

(Squinting in mock shame she g<strong>la</strong>nces with si<strong><strong>de</strong>l</strong>ong meaning at Bloom th<strong>en</strong> twists round towards him,<br />

pulling her slip free of the poker. Blue fluid again flows over her flesh. Bloom stands smiling <strong>de</strong>sirously,<br />

twirling his thumbs. . . Lipoti Virag, basilicogrammate, chutes rapidly down through the chimneyflue and<br />

struts two steps to the left on gawky pink stilts. . . )" (J.J., 1998, 481)<br />

261


Sin embargo, ese po<strong>de</strong>r que se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los estereotipos fálicos al <strong>género</strong><br />

fem<strong>en</strong>ino y que hasta <strong>la</strong> fecha les ha sido negado a los dos protagonistas masculinos,<br />

busca a sus verda<strong>de</strong>ros dueños a los que acabará <strong>en</strong>contrando a su <strong>de</strong>bido tiempo. No<br />

será hasta que Bloom supere <strong>la</strong> crisis sadomasoquista <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong> cuando empiece a<br />

convertirse <strong>en</strong> el dueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación y comi<strong>en</strong>ce a adquirir los símbolos que<br />

repres<strong>en</strong>tan el po<strong>de</strong>r. Así, una vez purgadas <strong>la</strong>s culpas, Bloom se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tará con <strong>la</strong> ninfa<br />

que se proc<strong>la</strong>ma "espíritu puro" y también con Bel<strong>la</strong> con <strong>la</strong> que ajustará <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te<br />

su saldo <strong>en</strong> un simbolismo <strong>de</strong> lo ya purgado (J.J., 1998, 516-20). Y <strong>en</strong>tonces, no sólo<br />

recuperará <strong>la</strong> patata, símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> materialidad y <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino, sino que también<br />

obt<strong>en</strong>drá el po<strong>de</strong>r para sí y para su hijo adoptivo Steph<strong>en</strong>. En consecu<strong>en</strong>cia, no <strong>de</strong>be<br />

sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector que cuando Bloom le <strong>en</strong>trega <strong>la</strong>s vueltas <strong><strong>de</strong>l</strong> precio <strong>de</strong> <strong>la</strong> estancia <strong>en</strong><br />

el bur<strong><strong>de</strong>l</strong> a Steph<strong>en</strong>, <strong><strong>de</strong>l</strong> bolsillo <strong>de</strong> éste caiga una caja <strong>de</strong> ceril<strong>la</strong>s que, Bloom solícito le<br />

<strong>de</strong>vuelve al jov<strong>en</strong> que, a su vez, se lo agra<strong>de</strong>ce con un "Thanks. Lucifer." (J.J., 1998,<br />

521). Un personaje con el que se id<strong>en</strong>tificaba el jov<strong>en</strong> héroe, según analicé <strong>en</strong> otro<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> esta tesis, y que ahora pasa también a id<strong>en</strong>tificar a su protector.<br />

Poco a poco los simbolismos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r se van consolidando <strong>en</strong> los personajes<br />

c<strong>en</strong>trales y así, Steph<strong>en</strong> pedirá un cigarro que le <strong>en</strong>tregará Lynch y que, por primera vez<br />

<strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra, se lo <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>rá el mismo con <strong>la</strong>s ceril<strong>la</strong>s que su padre adoptivo le acaba<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>tregar (J.J., 1998, 522). Y es lógico que así lo haga pues, Steph<strong>en</strong> por su parte ha<br />

obt<strong>en</strong>ido cierto prestigio <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s prostitutas <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> gracias a sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />

intelectuales y <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua francesa que tan bi<strong>en</strong> parodia. Por otra parte, el propio<br />

Lynch va a confirmar ese <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r repres<strong>en</strong>tado por <strong>la</strong>s ceril<strong>la</strong>s y ahora<br />

<strong>en</strong> manos <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. Y se lee:<br />

STEPHEN<br />

(Comes to the table) Cigarette please. (Lynch tosses a cigarette from the sofa to the table.)<br />

An so Georgina Johnson is <strong>de</strong>ad and married. (A cigarette appears on the table Steph<strong>en</strong> looks at it)<br />

Won<strong>de</strong>r. Parlour magic, Married, Hm. (He strikes a match and proceeds to light the cigarette with<br />

<strong>en</strong>igmatic me<strong>la</strong>ncholy).<br />

LYNCH<br />

(Watching him.) You would have a better chance of lighting it if you held the match<br />

nearer.<br />

STEPHEN<br />

(Brings the match nearer his eye.) Lynx eye. Must get g<strong>la</strong>sses. Broke them yesterday.<br />

Sixte<strong>en</strong> years ago. . . (He draws the match away. It goes out). . . (J.J., 1998, 522)<br />

262


Los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> sorpresa por <strong>la</strong> aparición <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cigarro, a <strong>la</strong> ceril<strong>la</strong> y sus faculta<strong>de</strong>s físicas, <strong>en</strong> especial <strong>la</strong> vista, pero también a <strong>la</strong><br />

"traición" <strong>de</strong> Georgina Johnson a <strong>la</strong> que catalogará como bestia <strong>de</strong> dos espaldas. De este<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>ducir que los<br />

protagonistas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ya una parce<strong>la</strong> <strong>de</strong> ese po<strong>de</strong>r, pero aún parece que les resta<br />

<strong>de</strong>sposeer <strong>de</strong> él a <strong>la</strong> mujer. De mom<strong>en</strong>to y hasta que se <strong>de</strong>sposea a <strong>la</strong> mujer, <strong>la</strong>s<br />

indicaciones <strong>de</strong> Lynch a Steph<strong>en</strong> acerca <strong>de</strong> cómo <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r el pitillo con <strong>la</strong>s ceril<strong>la</strong>s,<br />

llevan implícito el reconocimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> traspaso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el estereotipo fálico, que<br />

él mismo <strong>en</strong>carna, hasta el jov<strong>en</strong> héroe.<br />

Del Nighttown sal<strong>en</strong> los dos protagonistas casi <strong>en</strong> completa posesión <strong>de</strong> los<br />

cigarrillos, <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas, y así lo comprobaremos al llegar a Ítaca. En este<br />

capítulo y nada más introducirse <strong>en</strong> "the house of bondage" Bloom lleva a cabo una<br />

serie <strong>de</strong> ceremonias que reve<strong>la</strong>n cómo el traspaso <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r hacia los héroes continúa.<br />

Así pues, Bloom se dirige directam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> cocina don<strong>de</strong> realiza el sigui<strong>en</strong>te proceso: ".<br />

. . ignited a lucifer match by friction, set free inf<strong>la</strong>mmable coal gas by turning on the<br />

v<strong>en</strong>tcock, lit a high f<strong>la</strong>me which, by regu<strong>la</strong>ting, he reduced to quiesc<strong>en</strong>t can<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>ce<br />

and lit finally a portable candle" (J.J., 1998, 622) (cursivas mías). Mi<strong>en</strong>tras tanto,<br />

Steph<strong>en</strong> da fe <strong>de</strong> lo que ve, es <strong>de</strong>cir, que Bloom está <strong>en</strong> posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas, y lo hace<br />

<strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

What discrete succession of images did Steph<strong>en</strong> meanwhile perceive?<br />

Reclined against the area railings he perceived through the transpar<strong>en</strong>t kitch<strong>en</strong> panes a<br />

man regu<strong>la</strong>ting a gasf<strong>la</strong>me of 14 CP., a man lighting a candle, a man removing in turn each of his<br />

two boots, a man leaving the kitch<strong>en</strong> holding a candle of 1 CP. (J.J., 1998, 622). 287<br />

Pero <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas no se <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> facilitarle Bloom el<br />

acceso a Steph<strong>en</strong> va a proce<strong>de</strong>r a <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r el fuego <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar. El héroe maduro, que ya<br />

se pue<strong>de</strong> permitir apagar <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> con ". . . a sharp expiration of breath upon its f<strong>la</strong>me",<br />

volverá a pr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma que <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>da <strong>la</strong> cocina. Y lo hará, según cu<strong>en</strong>ta el narrador,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manera: ". . . [he] kindled it at three projecting points of paper with one<br />

ignited lucifer match, thereby releasing the pot<strong>en</strong>tial <strong>en</strong>ergy contained in the fuel by<br />

allowing its carbon and hydrog<strong>en</strong> elem<strong>en</strong>ts to <strong>en</strong>ter into free union with the oxyg<strong>en</strong> of<br />

the air." (J.J., 1998, 623) (cursivas mías). Sin embargo, este proceso va a suscitar <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

287 CP según Gifford significa "candle power". Ver D.G., 1989, 568, n. 17.110.<br />

263


m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> recuerdos <strong>de</strong> otras ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que el fuego <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar familiar era<br />

<strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido para él por distintos personajes, a veces fem<strong>en</strong>inos y a veces masculinos.<br />

Entre ellos, Brother Michael <strong>en</strong> el colegio y Father Butt <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad, su padre, su<br />

madre, su madrina, o su hermana Dilly. Todos ellos son personajes que han t<strong>en</strong>ido <strong>la</strong><br />

responsabilidad y el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r el fuego <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar <strong>en</strong> algún mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. Para esta lectora, lo que estas reflexiones <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> suscitan es que el po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zar y que el héroe <strong>de</strong> mayor edad aún no ti<strong>en</strong>e el po<strong>de</strong>r<br />

absoluto sobre el<strong>la</strong>, pues <strong>en</strong> el hogar y al igual que ha ocurrido a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>,<br />

compit<strong>en</strong> los <strong>género</strong>s. Y esto es así, porque <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> que porta Bloom al salir<br />

al jardín con Steph<strong>en</strong> para <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción repres<strong>en</strong>ta una luz limitada <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> luna y <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lámpara <strong>de</strong> <strong>la</strong> habitación <strong>de</strong> Molly, <strong>la</strong>s cuales bril<strong>la</strong>n<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s alturas presidi<strong>en</strong>do el acto. Estas luces <strong>en</strong>sombrec<strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

masculinidad feminizada <strong>de</strong> los héroes, que no será <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te reafirmado hasta<br />

que <strong>la</strong> luna <strong>de</strong>saparezca para dar paso al sol naci<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 657-58) y hasta que<br />

Bloom asci<strong>en</strong>da al dormitorio, <strong>de</strong> nuevo ve<strong>la</strong> <strong>en</strong> mano, y acabe <strong>en</strong>c<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do un cono <strong>de</strong><br />

inci<strong>en</strong>so con el cilindro que ha hecho <strong><strong>de</strong>l</strong> prospecto <strong>de</strong> Ag<strong>en</strong>dath Netaim. Un folleto que<br />

anuncia <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> títulos <strong>de</strong> propiedad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras <strong>de</strong> Israel, una nueva tierra<br />

prometida <strong>en</strong> <strong>la</strong> que po<strong>de</strong>r p<strong>la</strong>ntar árboles (J.J., 1998, 659).<br />

Del significado <strong>de</strong> esta tierra <strong>de</strong> promesas <strong>de</strong>bería ya saber el lector, pues tan<br />

pronto como <strong>en</strong> Calipso el narrador cu<strong>en</strong>ta cómo Bloom asocia el panfleto con los<br />

<strong>en</strong>cantos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tierras <strong>de</strong> Ori<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> el verda<strong>de</strong>ro significado que<br />

ti<strong>en</strong>e Ag<strong>en</strong>dath Netaim. Y así pue<strong>de</strong> leerse:<br />

He walked along Dorset street, reading gravely. Ag<strong>en</strong>dath Netaim: p<strong>la</strong>nter's company. To<br />

purchase waste and sandy tracts from Turkish governm<strong>en</strong>t and p<strong>la</strong>nt with eucalyptus trees.<br />

Excell<strong>en</strong>t for sha<strong>de</strong>, fuel and construction. Orangegroves and imm<strong>en</strong>se melonfields north of Jaffa.<br />

You pay eight marks and they p<strong>la</strong>nt a dunam of <strong>la</strong>nd for you with olives, oranges, almonds or<br />

citrons. Olives cheaper : oranges need artificial irrigation. Every year you get a s<strong>en</strong>ding of the<br />

crop. Your name <strong>en</strong>tered for life as owner in the book of the union. . . Nothing doing. Still an i<strong>de</strong>a<br />

behind it.<br />

He looked at the cattle, blurred in silver heat. Silvered pow<strong>de</strong>red olivetrees. Quite long<br />

days : pruning rip<strong>en</strong>ing. . . Oranges in tissue paper packed in crates. Citrons too. Won<strong>de</strong>r is poor<br />

Citron still alive in Saint Kevin's para<strong>de</strong>. And Mastiansky with the old cither. Pleasant ev<strong>en</strong>ings<br />

we had th<strong>en</strong>. Molly's in Citron's basketchair. Nice to hold, cool wax<strong>en</strong> fruit, hold in the hand, lift it<br />

to the nostrils and smell the perfume. Like that, heavy, sweet, wild perfume. . . Coming all that<br />

264


way : Spain, Gibraltar, Mediterranean, the Levant. Crates lined up on the quaysi<strong>de</strong> at Jaffa, chap<br />

ticking them off in a book, navvies handling them in soiled dungarees. . ." (J.J., 1998, 58)<br />

Parece evid<strong>en</strong>te que esta tierra lejana y ori<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> frutas exóticas y perfumadas<br />

como Molly, evoca recuerdos agradables <strong>en</strong> Bloom re<strong>la</strong>tivos a un tiempo pasado <strong>en</strong> el<br />

que fue más feliz y al que <strong>de</strong>searía volver. Se trata, por tanto, <strong>de</strong> los títulos <strong>de</strong> propiedad<br />

<strong>de</strong> una tierra que promete el regreso <strong>de</strong> lo que fue una vida mejor. Y esta propaganda ha<br />

acompañado a Bloom escondida <strong>en</strong> su bolsillo por todo Dublín y a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> todo el<br />

día y, ahora, <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> símbolo fálico, es utilizada por el héroe para <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r un<br />

cono, que bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tar una matriz. El efecto mágico <strong>de</strong> esta ignición no es<br />

otro que <strong>la</strong> erupción <strong><strong>de</strong>l</strong> volcán cónico y el subsigui<strong>en</strong>te aroma <strong>de</strong> inci<strong>en</strong>so ori<strong>en</strong>tal, "a. .<br />

. fume redol<strong>en</strong>t of aromatic ori<strong>en</strong>tal inc<strong>en</strong>se" (J.J., 1998, 659). Posteriorm<strong>en</strong>te y sólo<br />

unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, <strong>de</strong> nuevo un olor con connotaciones <strong>de</strong> tierra prometida<br />

"redol<strong>en</strong>t of milk and honey", se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>rá <strong><strong>de</strong>l</strong> trasero <strong>de</strong> Molly (J.J., 1998, 686). Pero<br />

véase el procedimi<strong>en</strong>to simbólico que lleva a cabo Bloom directam<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> original:<br />

His next proceeding?<br />

From an op<strong>en</strong> box on the majolicatopped table he extracted a b<strong>la</strong>ck diminutive cone, one<br />

inch in height, p<strong>la</strong>ced it on its circu<strong>la</strong>r base on a small tin p<strong>la</strong>te, p<strong>la</strong>ced his candlestick on the right<br />

corner of the mantelpiece, produced from his waistcoat a fol<strong>de</strong>d page of prospectus (illustrated)<br />

<strong>en</strong>titled Ag<strong>en</strong>dath Netaim, unfol<strong>de</strong>d the same, examined it superficially, rolled it into a thin<br />

cylin<strong>de</strong>r, ignited it in the candlef<strong>la</strong>me, applied it wh<strong>en</strong> ignited to the apex of the cone till the <strong>la</strong>tter<br />

reached the stage of ruti<strong>la</strong>nce, p<strong>la</strong>ced the cylin<strong>de</strong>r in the basin of the candlestick disposing its<br />

unconsumed part in such a manner as to facilitate total combustion.<br />

What followed this operation?<br />

That truncated conical crater summit of the diminutive volcano emitted a vertical and<br />

serp<strong>en</strong>tine fume. . .(J.J., 1998, 659)<br />

En g<strong>en</strong>eral, pue<strong>de</strong> afirmarse que <strong>la</strong> tierra, ya sea <strong>la</strong> ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa o <strong>la</strong> judía, es una<br />

obsesión <strong>de</strong> todos los personajes masculinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, y todos ellos <strong>de</strong>sean hacer<strong>la</strong> y<br />

l<strong>la</strong>mar<strong>la</strong> suya. Prueba <strong>de</strong> ello es el titu<strong>la</strong>r "SHORT BUT TO THE POINT" que<br />

introduce <strong>en</strong> Eolo <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong> Bloom, "Whose <strong>la</strong>nd?", y cuya respuesta circunstancial<br />

es: "Dan Dawson´s <strong>la</strong>nd", facilitada por Simon Dedalus. Ni esta tierra, ni este dueño son<br />

ni <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra tierra, ni el dueño <strong>de</strong>finitivo (J.J., 1998, 120), pues <strong>la</strong> tierra sólo se<br />

manifestará <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor <strong>en</strong> <strong>la</strong>s últimas páginas <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, cuando Molly se<br />

id<strong>en</strong>tifique a sí misma como <strong>la</strong> Madre Naturaleza (J.J. 1998, 731-32), <strong>la</strong> Gea-Tellus <strong>de</strong><br />

265


Bloom <strong>en</strong> Ítaca (J.J., 1998, 688). Por tanto, <strong>la</strong> tierra es una constante <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, pero<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> capítulos como Eolo o Cíclopes, y ya se refiera a Ir<strong>la</strong>nda o a Israel, <strong>en</strong><br />

el fondo repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> materialidad sólida y productiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que todos <strong>de</strong>sean y<br />

sobre <strong>la</strong> que les gustaría imponerse. Sin embargo, su último y <strong>de</strong>finitivo dueño será<br />

aquél que sea capaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> <strong>la</strong> pasión <strong>de</strong> ese pequeño volcán o matriz<br />

que repres<strong>en</strong>ta el hogar al que regresar, y <strong>en</strong> el que sólo se es admitido <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ignición y <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma. Esta tierra ha t<strong>en</strong>ido dueño<br />

durante toda <strong>la</strong> obra, aunque pocos lo hayan observado, pero, <strong>en</strong> Ítaca, y por último <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, se hace evid<strong>en</strong>te quién ha sido, es y será el afortunado y verda<strong>de</strong>ro poseedor<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> tesoro. No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, por tanto, que el héroe <strong>de</strong>posite ese cilíndrico título <strong>de</strong><br />

propiedad <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida junto a <strong>la</strong> ve<strong>la</strong>, que también él ha <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido, para que<br />

se consuma <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un simbolismo al que me referiré con posterioridad.<br />

Como pue<strong>de</strong> apreciarse un símbolo conduce a otro, porque se trata <strong>de</strong> un sistema<br />

perfectam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>ado y ori<strong>en</strong>tado hacia un mismo fin, el triunfo <strong>de</strong> los héroes. Así,<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> fuego, los cigarrillos y <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma he pasado al valor simbólico <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra<br />

como elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino y a su título <strong>de</strong> propiedad, que garantiza el po<strong>de</strong>r y el éxito<br />

personal al que lo posee. Que este título ha pert<strong>en</strong>ecido a Bloom <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to no<br />

sólo lo <strong>de</strong>muestra que lo ha llevado <strong>en</strong> el bolsillo todo el día, sino que cuando <strong>en</strong> Circe<br />

se ha imaginado a sí mismo acosado por <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> Mary Driscoll, Martha y <strong>la</strong><br />

guardia, J.J. O´Molloy lo ha esgrimido <strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Bloom con el sigui<strong>en</strong>te<br />

argum<strong>en</strong>to: "He [Bloom] is down on his luck at pres<strong>en</strong>t owing to the mortgaging of his<br />

ext<strong>en</strong>sive property at Ag<strong>en</strong>dath Netaim in faraway Asia Minor, sli<strong>de</strong>s of which will now<br />

be shown." (J.J., 1998, 440). Y a continuación <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong><strong>de</strong>l</strong> mar <strong>de</strong> Galilea con<br />

"cattle cropping in silver haze" son proyectadas <strong>en</strong> <strong>la</strong> pared mi<strong>en</strong>tras Moses Dlugacz<br />

sosti<strong>en</strong>e un limón <strong>en</strong> una mano y <strong>en</strong> <strong>la</strong> otra un riñón <strong>de</strong> cerdo (J.J., 1998, 440). A esta<br />

lectora no le cabe duda que dada <strong>la</strong> situación matrimonial <strong>de</strong> Bloom, <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong><br />

Molly, el <strong>de</strong>scrédito que esto le ocasiona al héroe y el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce final, ciertam<strong>en</strong>te, el<br />

protagonista ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> propiedad <strong>de</strong> su tierra particu<strong>la</strong>r hipotecada circunstancialm<strong>en</strong>te a<br />

favor <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, pero hábilm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> recuperará al final <strong>de</strong> Ítaca, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong><br />

consi<strong>de</strong>rado <strong>en</strong> sus sueños <strong>de</strong> cómica omnipot<strong>en</strong>cia como el medio más a<strong>de</strong>cuado <strong>de</strong><br />

adquirir riquezas, po<strong>de</strong>r y prestigio (J.J., 1998, 670).<br />

Pero retornando a Eolo y continuando con <strong>la</strong>s reflexiones sobre <strong>la</strong> simbología<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r, cabría añadir que <strong>en</strong> este capítulo se hace bastante evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a contraria a<br />

<strong>la</strong> que <strong>en</strong> Telémaco atravesaba <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y, según <strong>la</strong> cual, el personaje<br />

266


int<strong>en</strong>ta verse a sí mismo a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que otros ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> él cuando se observa<br />

<strong>en</strong> el espejo que le ofrece Mulligan, "As he and others see me" (J.J., 1998, 6). El lector<br />

no <strong>de</strong>be <strong>de</strong>jarse confundir, pues <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra el proceso es el inverso, es <strong>de</strong>cir, se trata<br />

<strong>de</strong> ver a los <strong>de</strong>más fr<strong>en</strong>te al espejo <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>. Así, <strong>en</strong> Eolo se transmite <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> unos hombres ineptos, que no trabajan, como pue<strong>de</strong> apreciarse por oposición<br />

a Bloom, que es el único que se afana por hacer algo <strong>de</strong> provecho al ir tras el anuncio <strong>de</strong><br />

Keyes. Pero, a<strong>de</strong>más, tampoco pi<strong>en</strong>san, como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> sus pésimas reflexiones,<br />

citas y refer<strong>en</strong>cias a discursos y actuaciones ya sean políticas, jurídicas o literario<br />

periodísticas, y que contrastan con <strong>la</strong>s s<strong>en</strong>satas epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> o <strong>la</strong> incompet<strong>en</strong>cia<br />

que <strong>de</strong>spliegan a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> interpretar <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> protagonista. Estos hombres<br />

ost<strong>en</strong>tan, o peor aún, cre<strong>en</strong> que ost<strong>en</strong>tan el po<strong>de</strong>r, según se <strong>de</strong>duce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>. De tal forma que un capítulo que se inició con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r masculino<br />

dominando <strong>la</strong> vida activa <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, va a cerrarse con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> ese po<strong>de</strong>r <strong>en</strong><br />

manos fem<strong>en</strong>inas, algo que no compr<strong>en</strong>d<strong>en</strong> los estereotipos fálicos reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> periódico y muy especialm<strong>en</strong>te los repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, el professor MacHugh y el editor Myles Crawford. El fallo eléctrico<br />

que co<strong>la</strong>psa <strong>la</strong> ciudad proporciona el marco perfecto para <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que dos prostitutas, que para los oy<strong>en</strong>tes pasan por dos vírg<strong>en</strong>es vestales, se <strong>en</strong>caraman<br />

a lo alto <strong><strong>de</strong>l</strong> pi<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong>, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, todopo<strong>de</strong>roso conquistador, no sólo <strong>de</strong> batal<strong>la</strong>s,<br />

sino también <strong>de</strong> señoras, almirante Nelson. Con <strong>la</strong>s <strong>en</strong>aguas remangadas y dominando<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí toda <strong>la</strong> ciudad, iglesias incluidas, estas dos damas se <strong>de</strong>dican a <strong>la</strong>nzar sobre <strong>la</strong><br />

vil<strong>la</strong>, ahora paralizada, los restos o huesos <strong>de</strong> unas cirue<strong>la</strong>s que se han comido el<strong>la</strong>s<br />

solitas. Una fruta que, a<strong>de</strong>más, han comprado con el dinero que han sacado por <strong>la</strong> ranura<br />

<strong>de</strong> una hucha con <strong>la</strong> ayuda <strong>de</strong> una fálica hoja <strong>de</strong> cuchillo <strong><strong>de</strong>l</strong> que se han servido para ese<br />

fin. Las preguntas <strong>de</strong> Myles Crawford, que acaba <strong>de</strong> <strong>de</strong>spreciar el éxito <strong><strong>de</strong>l</strong> trabajo<br />

publicitario <strong>de</strong> Bloom, acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s así como el nombre que<br />

MacHugh le otorga a <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong>, "<strong>de</strong>us nobis haec otia fecit", Dios ha creado esta paz<br />

para nosotros (J.J., 1998, 143), reve<strong>la</strong>n que ninguno <strong>de</strong> los dos ha compr<strong>en</strong>dido el<br />

verda<strong>de</strong>ro significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia. Ya se sabe que Steph<strong>en</strong>, al igual que Bloom, está<br />

conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> que no exist<strong>en</strong> <strong>la</strong>s fieles P<strong>en</strong>élopes, como lo prueba <strong>la</strong> oposición que<br />

cruza su m<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre "Poor P<strong>en</strong>elope" y "P<strong>en</strong>elope Rich" (J.J., 1998, 142), <strong>de</strong> tal forma<br />

que ha iniciado su re<strong>la</strong>to recordando su <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con una prostituta <strong>en</strong> el mismo barrio<br />

don<strong>de</strong> sitúa a <strong>la</strong>s dos protagonistas <strong>de</strong> su parábo<strong>la</strong>. En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong>s vírg<strong>en</strong>es no<br />

sólo no son tales, sino que a<strong>de</strong>más obti<strong>en</strong><strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r y el dinero gracias a <strong>la</strong><br />

267


manipu<strong>la</strong>ción sexual que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> sus amantes varones, lo cual les permite <strong>en</strong>caramarse<br />

a lo más elevado <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r político y económico repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> el admirado, fálico y<br />

todopo<strong>de</strong>roso pi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Nelson. 288 Irónicam<strong>en</strong>te, el verda<strong>de</strong>ro po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> este histórico<br />

personaje queda reflejado <strong>en</strong> el miedo que Steph<strong>en</strong> atribuye a <strong>la</strong>s prostitutas a que el<br />

pi<strong>la</strong>r se <strong>de</strong>rrumbe (J.J., 1998, 141). Y lo mismo podría <strong>de</strong>cirse <strong><strong>de</strong>l</strong> irónico calificativo,<br />

"Onehandled adulterer", con el que Steph<strong>en</strong> se refiere al almirante, y cuyo verda<strong>de</strong>ro<br />

significado el insigne "professor" no llega a captar (J.J., 1998, 142). Y como colofón <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> incapacidad m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los que ro<strong>de</strong>an a Steph<strong>en</strong>, sólo recordar el título, ya<br />

m<strong>en</strong>cionado, que ofrece el profesor para <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> y que cobra especial relevancia <strong>en</strong><br />

el contexto espacial <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran todos los personajes. Por tanto, estos varones<br />

que acompañan a Steph<strong>en</strong> son unos "wellpleased pleasers" (J.J., 1998, 42, 183), que<br />

interpretan como suya una tierra, que al igual que Moisés, no conocerán nunca, y cuyos<br />

frutos no com<strong>en</strong> ellos sino <strong>la</strong>s prostitutas. Pero también, interpretan como paz una<br />

realidad <strong>de</strong> parálisis personal y ciudadana <strong>de</strong> <strong>la</strong> que no son consci<strong>en</strong>tes y, por lo tanto,<br />

nunca serán capaces <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r, pues no se pue<strong>de</strong> ejercer ningún po<strong>de</strong>r sobre aquello<br />

que se <strong>de</strong>sconoce. En consecu<strong>en</strong>cia, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva y el espejo que son los<br />

protagonistas, <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> los varones ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses que ost<strong>en</strong>tan el po<strong>de</strong>r social, político<br />

y económico, que tan <strong>de</strong>spóticam<strong>en</strong>te e irracionalm<strong>en</strong>te ejerc<strong>en</strong> a t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> <strong>la</strong> manera <strong>en</strong><br />

que tratan a Bloom, no es <strong>la</strong> que ellos se imaginan, sino que <strong>en</strong> el fondo y <strong>en</strong> último<br />

lugar, ese po<strong>de</strong>r es ejercido indirectam<strong>en</strong>te por los elem<strong>en</strong>tos fem<strong>en</strong>inos.<br />

Pero <strong>la</strong> situación no es difer<strong>en</strong>te para nuestros protagonistas. Así,<br />

retrotrayéndose a <strong>la</strong>s añoranzas <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Calipso, se hal<strong>la</strong> que<br />

a Molly, esa mujer sureña perfumada <strong>de</strong> limón y árboles frutales, le gustaba comer el<br />

fruto <strong>de</strong> los "silvered pow<strong>de</strong>red olivetrees", <strong>de</strong> los que aún guarda Bloom alguna jarra<br />

<strong>en</strong> casa pero, a<strong>de</strong>más, también le gustaba escupir, se supone que lo que le quedaba, es<br />

<strong>de</strong>cir, los huesos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s olivas cuyo metafórico sabor a po<strong>de</strong>r, según afirma Bloom<br />

Molly conoce bi<strong>en</strong>. 289 Y un paralelismo semejante espera al lector <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, cuando<br />

Molly rememora <strong>la</strong> c<strong>en</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> Lord Mayor. En esta c<strong>en</strong>a se le ofrece al lector un contexto<br />

288 Steph<strong>en</strong> inicia su parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te forma: "- Two Dublin vestals ...el<strong>de</strong>rly and pious, have<br />

lived fifty and fiftythree years in Fumbally´s <strong>la</strong>ne.<br />

-Where's that? The professor asked.<br />

-Off B<strong>la</strong>ckspitts.<br />

Damp night reeking of hungry dough. Against the wall. Face glist<strong>en</strong>ing tallow un<strong>de</strong>r her fustian shawl.<br />

Frantic hearts. Akasic records. Quicker darlint! (J.J., 1998, 139) Ver también D.G., 150-51, n. 7-927-29,<br />

7.882.<br />

289 "Silvered pow<strong>de</strong>red olivetrees. Quiet long days : pruning rip<strong>en</strong>ing. Olives are packed in jars, eh? I<br />

have a few left in from Andrews. Molly spitting them out. Knows the taste of them now. (J.J., 1998, 58)<br />

268


<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y dinero que sirve <strong>de</strong> marco al apar<strong>en</strong>te triunfo <strong>de</strong> los estereotipos fálicos. En<br />

el<strong>la</strong> L<strong>en</strong>ehan observa <strong>la</strong>scivam<strong>en</strong>te a Molly que está parti<strong>en</strong>do una nuez con los di<strong>en</strong>tes<br />

(J.J., 1998, 701). Posteriorm<strong>en</strong>te, esa noche L<strong>en</strong>ehan se le insinuará (J.J., 1998, 225).<br />

Luego, parece inevitable <strong>la</strong> asociación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> fruta y el po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino <strong><strong>de</strong>l</strong> cual al<br />

varón no le quedan ni los huesos. La difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre los varones <strong>de</strong> tipo fálico y los<br />

héroes se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> que éstos son consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> esa realidad.<br />

En esta línea <strong>de</strong> simbología g<strong>en</strong>érica y <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r el lector <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra imág<strong>en</strong>es<br />

como <strong>la</strong> nube que observan <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes mom<strong>en</strong>tos tanto Steph<strong>en</strong> como Bloom y que,<br />

sin ser más gran<strong>de</strong> que <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> una mujer, am<strong>en</strong>aza con ocultar al astro rey. 290 Esta<br />

estrel<strong>la</strong> se esfuerza por bril<strong>la</strong>r a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> todo el día y sólo lo consigue a <strong>la</strong> hora <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ocaso <strong>en</strong> Náusica, cuando Bloom, <strong>en</strong> el atar<strong>de</strong>cer <strong>de</strong> su vida, reflexiona sobre ésta y su<br />

propia id<strong>en</strong>tidad. No será hasta Ítaca y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> simbología <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción cuando<br />

se produzca <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> "three final stars" y <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> "a new so<strong>la</strong>r disk"<br />

(J.J., 1998, 657). Este disco so<strong>la</strong>r brilló para Molly el día <strong>de</strong> su primera re<strong>la</strong>ción con<br />

Bloom <strong>en</strong> el monte Hawth, haciéndo<strong>la</strong> parecer una flor según le dice el propio héroe. 291<br />

Igualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Circe y <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista<br />

fr<strong>en</strong>te a Molly, este sol aparece metamorfoseado <strong>en</strong> <strong>la</strong> pastil<strong>la</strong> <strong>de</strong> jabón que el héroe ha<br />

adquirido al boticario <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> rec<strong>la</strong>mar para sí algunos <strong>de</strong> los aromas que<br />

parec<strong>en</strong> pert<strong>en</strong>ecer exclusivam<strong>en</strong>te al personaje fem<strong>en</strong>ino. Y sigui<strong>en</strong>do este<br />

p<strong>la</strong>nteami<strong>en</strong>to el disco <strong>de</strong> "the soapsun" exc<strong>la</strong>ma: "We're a capital couple are Bloom<br />

and I/ He bright<strong>en</strong>s the earth, I polish the sky", mi<strong>en</strong>tras tanto, el "cake of new clean<br />

lemon soap arises, diffusing light and perfume" (J.J., 1998, 419). Esta afirmación es<br />

confirmada por el farmacéutico al hacer público el precio <strong>de</strong> <strong>la</strong> factura que todavía no<br />

ha pagado Bloom, "Three and a p<strong>en</strong>ny" (J.J., 1998, 419). Así pues, no sólo el sol es un<br />

símbolo masculino, el dios Helios, <strong>en</strong> pugna por el po<strong>de</strong>r, sino que, a<strong>de</strong>más, el dinero es<br />

un medio para obt<strong>en</strong>er ese po<strong>de</strong>r. Y consecu<strong>en</strong>temnte, el sol aún no le pert<strong>en</strong>ece<br />

pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te a Bloom pues, como se vio, todavía <strong>de</strong>be al farmacéutico el importe <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

jabón (J.J., 1998, 358).<br />

290 "A cloud began to cover the sun slowly, shadowing the bay in <strong>de</strong>eper gre<strong>en</strong>" (J.J., 1998, 9). "A<br />

cloud began to covert the sun wholly slowly wholly. Grey. Far" (J.J., 1998, 58)." A heavy cloud hiding<br />

the sun slowly. . . " (J.J., 1998, 156). "The col<strong>la</strong>pse which Bloom ascribed to gastric inanition. . . Steph<strong>en</strong><br />

attributed to the reapparition of a matutinal cloud (perceived by both from two differ<strong>en</strong>t points of<br />

observation, Sandycove and Dublin), at first no bigger than a woman's hand." (J.J., 1998, 620).<br />

291 ". . . he said I was a flower of the mountains so we are flowers all wom<strong>en</strong>s body yes that was one<br />

true thing he said in his life and the sun shines for you today yes. . . " (J.J., 1998, 731)<br />

269


El dinero como símbolo <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r aparecerá pronto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>,<br />

que lo <strong>de</strong>sprecia a pesar <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse un <strong>de</strong>sposeído. Y sobre su importancia <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r le alertará Mr. Deasy. A Bloom tampoco le sobra, y el cuidado que<br />

se toma con el <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se convertirá <strong>en</strong> una manifestación <strong>de</strong> su paternal protección.<br />

Será un nexo <strong>de</strong> unión <strong>en</strong>tre al padre y el hijo, exactam<strong>en</strong>te igual que <strong>la</strong> sangre<br />

m<strong>en</strong>strual une a Molly y a Milly. El <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> t<strong>en</strong>erlo llevará al maduro protagonista a<br />

imaginar omnipot<strong>en</strong>tes maneras <strong>de</strong> adquirirlo, ya sea a través <strong><strong>de</strong>l</strong> azar <strong>en</strong> Ítaca, <strong>la</strong><br />

utilización <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s intelectuales <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Eumeo, <strong>la</strong>s artístico musicales<br />

<strong>de</strong> Molly, o bi<strong>en</strong> <strong>la</strong>s aptitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> organización o <strong>la</strong>s todopo<strong>de</strong>rosas re<strong>la</strong>ciones públicas<br />

<strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n. De <strong>la</strong> misma manera, algunos <strong>de</strong> los símbolos que lo repres<strong>en</strong>tan adornarán<br />

a aquellos personajes que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y <strong>en</strong> distintos mom<strong>en</strong>tos ost<strong>en</strong>t<strong>en</strong> el<br />

po<strong>de</strong>r. Así, tan pronto como <strong>en</strong> Telémaco, ya se sabe que Haines no sólo ti<strong>en</strong>e los<br />

cigarrillos, <strong>la</strong> pitillera con <strong>la</strong> gema ver<strong>de</strong> y el spunk, sino que también ti<strong>en</strong>e dinero<br />

heredado <strong>de</strong> su padre, que al igual que el <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n parece t<strong>en</strong>er un orig<strong>en</strong> no muy<br />

legal. 292 Mulligan por su parte sabe cómo obt<strong>en</strong>er dinero a costa <strong>de</strong> amigos y <strong>en</strong>emigos,<br />

como por ejemplo, <strong>de</strong>jándole a <strong>de</strong>ber a <strong>la</strong> lechera, gorroneando a Steph<strong>en</strong> y arrimándose<br />

a los repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r inglés o a los intelectuales ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses. Y qué mejor imag<strong>en</strong><br />

que <strong>la</strong> que ofrece el narrador cuando <strong>de</strong>scribe el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Mulligan a <strong>la</strong> hora<br />

<strong>de</strong> pagar <strong>la</strong> leche. Y se lee: "Buck Mulligan sighed and having filled his mouth with a<br />

crust thickly buttered on both si<strong>de</strong>s, stretched forth his legs and began to search his<br />

trouser pockets." (Cursivas mías) (J.J., 1998, 15). Con el mismo <strong>de</strong>scaro le pi<strong>de</strong> a<br />

Steph<strong>en</strong> dinero prestado <strong>de</strong> <strong>la</strong> paga <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> (J.J., 1998, 11) y se queda con <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> torre que les sirve <strong>de</strong> vivi<strong>en</strong>da, una morada que él no paga.<br />

En Néstor y <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong> Mr. Deasy, el dinero, su realidad y sus<br />

asociaciones simbólicas con el po<strong>de</strong>r, impregnan el ambi<strong>en</strong>te y dificultan <strong>la</strong><br />

comunicación <strong>en</strong>tre los dos personajes. El lector es testigo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el<br />

valor material y el simbólico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s "Stuart coins" que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran sobre una<br />

ban<strong>de</strong>ja. 293 Mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se muev<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre el valor real <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

conchas marinas, que <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to histórico se utilizaron como dinero y<br />

consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te como po<strong>de</strong>r, y el simbolismo <strong>de</strong> su belleza y espiritualidad cont<strong>en</strong>ida<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> concha <strong>de</strong> Santiago, emblema <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino (J.J., 1998,29,30). Por consigui<strong>en</strong>te, el<br />

292 "Cracked lookingg<strong>la</strong>ss of a servant. Tell that to the oxy chap downstairs [Haines] and touch him for<br />

a guinea. He's stinking with money and thinks you're not a g<strong>en</strong>tleman. His old fellow ma<strong>de</strong> his tin by<br />

selling ja<strong>la</strong>p to Zulus or some bloody swindle or the other" (J.J., 1998, 7)<br />

293 Ver D.G., 1989, 34, n. 2.201<br />

270


lector <strong>de</strong>be esperar que <strong>la</strong>s conchas marinas sean utilizadas como repres<strong>en</strong>tantes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> muchas ocasiones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Por ejemplo, George Russell<br />

aparecerá <strong>en</strong> Circe cómicam<strong>en</strong>te disfrazado como Mhananann Mac Lir, dios <strong><strong>de</strong>l</strong> mar,<br />

portando, <strong>en</strong>tre otros atributos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, conchas marinas incrustadas por el cuerpo (J.J.,<br />

1998, 480). Este significado <strong>de</strong> <strong>la</strong>s conchas como po<strong>de</strong>r y dinero t<strong>en</strong>drá siempre<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te el espejo <strong>de</strong> <strong>la</strong> espiritualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> concha <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino, símbolo <strong>de</strong> los<br />

protagonistas. De mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> Néstor, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> actitud<br />

materialista <strong>de</strong> Mr. Deasy con respecto al dinero avergu<strong>en</strong>za al jov<strong>en</strong> a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> recibir<br />

su paga o cuando recibe consejos <strong>de</strong> aquél refer<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r<br />

económico. "Money is power" llega a <strong>de</strong>cir Mr. Deasy <strong>en</strong> sus <strong>de</strong>seos por instruir a<br />

Steph<strong>en</strong>, y cita mal a Shakespeare cuando proc<strong>la</strong>ma, "put but money in thy purse" (J.J.,<br />

1998, 30). Mr. Deasy, por tanto, alecciona a Steph<strong>en</strong> acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia que<br />

Shakespeare, un poeta, pero también un inglés, le daba al dinero. E irónicam<strong>en</strong>te,<br />

admirando a un po<strong>de</strong>r al que <strong>de</strong>bería consi<strong>de</strong>rar su <strong>en</strong>emigo, Mr. Deasy proc<strong>la</strong>ma como<br />

bu<strong>en</strong>o el orgullo inglés que asegura haber ganado con esfuerzo todo lo que importa <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

vida sin <strong>de</strong>ber dinero a nadie y sin haber pedido nunca dinero prestado ("I paid my way.<br />

I never borrowed a shilling in my life. . . I owe nothing") (J.J., 1998, 31). Estas<br />

afirmaciones <strong>de</strong> Mr. Deasy contrastan con lo que el lector ya conoce <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong><br />

Haines.<br />

Pero <strong>en</strong> realidad, esta difer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> perspectivas <strong>en</strong>tre Steph<strong>en</strong> y Mr. Deasy no lo<br />

es tanto, y véase por qué. Tan pronto como Proteo, que se inicia con <strong>la</strong>s reflexiones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

jov<strong>en</strong> sobre el tiempo y el espacio, <strong>la</strong> materialidad y <strong>la</strong> espiritualidad, Steph<strong>en</strong> se pasea<br />

sobre <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> unas conchas marinas que tan sólo unas páginas antes<br />

re<strong>la</strong>cionaba no sólo con el po<strong>de</strong>r y valor material <strong><strong>de</strong>l</strong> dinero, sino también, y muy<br />

especialm<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a ese po<strong>de</strong>r, con <strong>la</strong> espiritualidad. Y sin embargo, <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> fr<strong>en</strong>te a este símbolo se hace pat<strong>en</strong>te puesto que se califica a sí mismo como<br />

un dispossessed al no po<strong>de</strong>r recoger el giro <strong>de</strong> ocho chelines que le <strong>en</strong>viaba su madre<br />

(J.J., 1998, 42). Y <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>f<strong>en</strong><strong>de</strong>rá <strong>la</strong> afición al dinero <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mismísimo Shakespeare, al que calificará <strong>de</strong> judío por su avaricia.<br />

De <strong>la</strong> importancia que para Bloom ti<strong>en</strong>e el dinero como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r es bu<strong>en</strong><br />

ejemplo no sólo <strong>la</strong> meticulosidad con que lleva sus cu<strong>en</strong>tas, sino también el hecho <strong>de</strong><br />

que, <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> acciones, cartil<strong>la</strong>s <strong>de</strong> ahorros y pólizas <strong>de</strong> seguros puestos<br />

exclusivam<strong>en</strong>te a su nombre, conforma todo el cont<strong>en</strong>ido <strong><strong>de</strong>l</strong> segundo cajón <strong>de</strong> su<br />

cómoda, al cual no ti<strong>en</strong>e acceso Molly (J.J., 1998, 675,677-78). En este dinero ti<strong>en</strong>e<br />

271


<strong>de</strong>positadas Bloom sus esperanzas para que le salve, <strong>en</strong>tre otras, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes<br />

indignida<strong>de</strong>s:<br />

The unsympathetic indiffer<strong>en</strong>ce of previously amiable females, the contempt of muscu<strong>la</strong>r<br />

males, the acceptance of fragm<strong>en</strong>t of bread, the simu<strong>la</strong>ted ignorance of casual acquaintances, the<br />

<strong>la</strong>tration of illegitimate unlic<strong>en</strong>sed vagabond dogs, the infantile discharge of <strong>de</strong>composed<br />

vegetable missiles, worth little or nothing, nothing or less than nothing. (J.J., 1998, 678)<br />

Luego, también <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cómica perspectiva <strong>de</strong> los héroes, el dinero es una<br />

indiscutible fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que evita el <strong>de</strong>sprecio <strong>de</strong> los estereotipos <strong>de</strong> masculinidad<br />

fálica, facilita el aprecio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres y el respeto <strong>de</strong> niños y perros. Y tanto <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> como <strong>de</strong> Bloom se sabe que los perros callejeros han sido uno <strong>de</strong> sus símbolos<br />

más recurr<strong>en</strong>tes y con ellos se han id<strong>en</strong>tificado <strong>en</strong> un splitting <strong>de</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> su<br />

propia personalidad. No se <strong>de</strong>be olvidar el término dogbody. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong><br />

se han reído <strong>de</strong> Bloom no sólo los repartidores <strong>de</strong> periódicos y los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

redacción, sino también <strong>la</strong>s camareras <strong>de</strong> Sir<strong>en</strong>as, lo que es especialm<strong>en</strong>te relevante <strong>en</strong><br />

comparación con <strong>la</strong> admiración que manifiestan por Boy<strong>la</strong>n.<br />

El dinero es tan importante <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra que no precisa <strong>de</strong> <strong>de</strong>masiado simbolismo,<br />

y así, pronto <strong>de</strong>scubrirá el lector que Boy<strong>la</strong>n ti<strong>en</strong>e mucho. Por su dinero se interesa<br />

rápidam<strong>en</strong>te Molly, que nada más conocerle pregunta a Bloom si es rico, y al dinero<br />

achaca Molly el "bu<strong>en</strong> ali<strong>en</strong>to" <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n. 294 A este dinero y cómo sacárselo a su<br />

dueño, le <strong>de</strong>dica Molly muchas <strong>de</strong> sus epifanías <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope (J.J., 1998, 701). Y a<br />

Boy<strong>la</strong>n le su<strong>en</strong>an <strong>la</strong>s monedas <strong>en</strong> el bolsillo <strong>en</strong> Rocas Errantes, al igual que a Myles<br />

Crawford le su<strong>en</strong>an <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> periódico (J.J., 1998, 218). De Willie<br />

Reggy, pequeño splitting <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n y embrión <strong>de</strong> estereotipo fálico, el lector conoce,<br />

no sólo que es un "<strong>la</strong>mplighter" (J.J., 1998, 347), con lo que pert<strong>en</strong>ece al grupo <strong>de</strong> los<br />

que cre<strong>en</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas y <strong>la</strong> luz, sino que, a<strong>de</strong>más, ti<strong>en</strong>e ciertos "aires y algo <strong>de</strong><br />

dinero" ("As for Mr. Reggy with swank and his bit of money. . .") (J.J., 1998, 346). Y<br />

como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, <strong>en</strong> una anticipación <strong>de</strong> lo que pasará <strong>en</strong>tre Bloom y<br />

Molly, Gerty <strong>de</strong>spreciará a "Willie <strong>la</strong>mplighter" y su dinero para quedarse con Bloom y<br />

su spunk. Pero antes <strong>de</strong> que llegue ese mom<strong>en</strong>to, lo peor que le pue<strong>de</strong> pasar al maduro<br />

protagonista es que Molly t<strong>en</strong>ga perspectivas <strong>de</strong> ganarlo <strong>en</strong> gran<strong>de</strong>s cantida<strong>de</strong>s al irse <strong>de</strong><br />

gira con Boy<strong>la</strong>n, pues t<strong>en</strong>dría acceso directo al po<strong>de</strong>r que el dinero repres<strong>en</strong>ta. Esto<br />

272


supondría un serio revés para el héroe que está conv<strong>en</strong>cido que don<strong>de</strong> <strong>de</strong>be estar el<br />

dinero es <strong>en</strong> manos <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, ya sea <strong>de</strong> masculinidad fálica o feminizada. Des<strong>de</strong> esa<br />

perspectiva, es lógico que <strong>en</strong> los sueños alucinatorios y omnipot<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong><br />

Circe, Leopold Pau<strong>la</strong> Bloom dé a luz, al igual que el rabino El´azar (págs.175-76 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tesis), a un montón <strong>de</strong> varones que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> cargados <strong>de</strong> simbología crematística, justo lo<br />

que más necesita el héroe. De ahí que los nombres <strong>de</strong> sus hijos sean Nasodoro,<br />

Goldfinger, Chrysostomos, Maindorée, Silversmile, Vifarg<strong>en</strong>t y Panargyros (J.J., 1998,<br />

466).<br />

Las manos son también un elem<strong>en</strong>to importante para saber don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el<br />

po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> cada situación. Ya he m<strong>en</strong>cionado el tamaño <strong>de</strong> <strong>la</strong> nube que oculta al sol, o <strong>la</strong>s<br />

manos que manipu<strong>la</strong>n <strong>la</strong> luz y <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas, pero también <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como <strong>la</strong><br />

mano <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se asi<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r último se hace evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom.<br />

Por ejemplo, y <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> Circe, ante <strong>la</strong>s proposiciones <strong>de</strong>shonestas <strong>de</strong> Zoe, Bloom<br />

confiesa temer <strong>la</strong> ira <strong>de</strong> Molly por ser <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> mano que mueve <strong>la</strong> cuna, y que según<br />

reza <strong>la</strong> estrofa <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> <strong>la</strong> que está extraída <strong>la</strong> frase, ésa es <strong>la</strong> mano que gobierna<br />

el mundo (J.J., 1998, 417). 295 Y otro tanto ocurre <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, don<strong>de</strong> <strong>la</strong> anticipación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

traición <strong>de</strong> Molly suscita <strong>la</strong> misma estrofa, <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>da con Howth, "Her hand that<br />

rocks the cradle rules the. B<strong>en</strong> Howth. That rules the world". (J.J. 1998, 276). Y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sa <strong>de</strong> Bloom que lleva a cabo J.J. O´Molloy por <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> asedio sexual a<br />

Mary Driscoll, este abogado dice t<strong>en</strong>er pruebas <strong>de</strong> que <strong>la</strong> mano oculta está <strong>de</strong>trás <strong>de</strong><br />

todo el asunto, ("I Shall call rebutting evid<strong>en</strong>ce to prove up to the hilt that the hidd<strong>en</strong><br />

hand is again at its old game) (J.J., 1998, 439) (Cursivas mías).<br />

Por otra parte, el anillo y el círculo son otros símbolos cuyos significados varían<br />

según los difer<strong>en</strong>tes contextos. Al igual que <strong>en</strong> El Anillo <strong>de</strong> los Nibelungos <strong>de</strong> Wagner,<br />

los anillos no repres<strong>en</strong>tan al amor sino al po<strong>de</strong>r, <strong>en</strong>tre otras cosas <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> dificultad<br />

que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los héroes para <strong>en</strong>contrar el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra amor. Por tanto,<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ocasiones el anillo y el círculo id<strong>en</strong>tificarán al que ost<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r o<br />

al que lo sufre, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> otros mom<strong>en</strong>tos reflejarán <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los<br />

personajes hacia el po<strong>de</strong>r. Así, Joyce juega con <strong>la</strong> polisemia <strong><strong>de</strong>l</strong> término ring e<br />

introduce al lector <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> titu<strong>la</strong>da Ruby : the Pri<strong>de</strong> of the Ring (J.J., 1998, 62) que<br />

294 "Is that Boy<strong>la</strong>n well off? He has money. Why? I noticed he had a good smell off his breath<br />

dancing". (J.J., 1998, 67)<br />

295 "The hand that rocks the cradle" (J.J., 1998, 471) "For why should the dainty sc<strong>en</strong>ted jewelled<br />

hand, the hand that rules...) (J.J., 1998, 515). Ver también D.G.,1989, 309, n. 11.1183-4 ó págs. 89 <strong>de</strong><br />

esta tesis, nota 117.<br />

273


Bloom ha adquirido para que <strong>la</strong> lea Molly. En esta historia <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> Ruby es víctima <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sádico Maffei, pero <strong>en</strong> Ulises, <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> los cómicos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa y reconversión<br />

masoquista <strong>de</strong> Circe, ya se vio que el que ocupa ese lugar no es Ruby, sino Bloom (J.J.,<br />

1998, 431). Y para sorpresa <strong><strong>de</strong>l</strong> lector, Bello <strong>de</strong>sposa a Bloom con un "ruby ring",<br />

gracias al cual, éste queda sometido a su po<strong>de</strong>r y pasa a ser parte <strong>de</strong> su propiedad (J.J.,<br />

1998, 504). En este mismo capítulo y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que Bloom <strong>de</strong>spliega su<br />

perfil omnipot<strong>en</strong>te porta anillos <strong>de</strong> diamantes o <strong>de</strong> rubíes <strong>en</strong> señal <strong>de</strong> que ost<strong>en</strong>ta el<br />

po<strong>de</strong>r social, civil, o eclesiástico. En esos mom<strong>en</strong>tos <strong>la</strong> carga semántica <strong><strong>de</strong>l</strong> anillo<br />

transmite <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> joya con sus connotaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y prestigio. (J.J., 1998, 456).<br />

Todo ello parece repercutir <strong>en</strong> situaciones personales, por ejemplo, cuando Bloom<br />

repudia a Molly públicam<strong>en</strong>te y toma a Sel<strong>en</strong>e como nueva esposa, lleva un anillo <strong>de</strong><br />

diamantes (J.J., 1998, 456). Por su parte, Molly <strong>de</strong>spliega una actitud parecida a <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Bloom con re<strong>la</strong>ción a los anillos, especialm<strong>en</strong>te cuando éstos son utilizados como joyas,<br />

y al llegar a P<strong>en</strong>élope sus epifanías reve<strong>la</strong>n que espera sacarle a Boy<strong>la</strong>n una aguamarina<br />

para su <strong>de</strong>do y un brazalete (J.J., 1998, 697).<br />

Sin embargo, a medida que evoluciona su flujo m<strong>en</strong>tal y cuando <strong>la</strong> carga<br />

semántica <strong><strong>de</strong>l</strong> término indica alianza y compromiso emocional, <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Molly<br />

difiere <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> su compañero y su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to muestra su in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia con respecto<br />

al simbolismo <strong>de</strong> sometimi<strong>en</strong>to al po<strong>de</strong>r masculino. En realidad, el anillo <strong>en</strong> manos <strong>de</strong><br />

Molly repres<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r sexual que el<strong>la</strong> ejerce sobre los hombres. Por ejemplo, sus<br />

epifanías reve<strong>la</strong>n aquellos mom<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> cortejo <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> los que ante <strong>la</strong> insist<strong>en</strong>cia<br />

fetichista <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje masculino cedía a levantarse los petticoats para proce<strong>de</strong>r a<br />

continuación <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manera, y cito: " I . . . touched his trousers outsi<strong>de</strong> the way<br />

I used to Gardner after with my ring hand to keep him from doing worst. . . " (J.J., 1998,<br />

698) (cursivas mías). Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante Molly pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> su alianza<br />

matrimonial, que se resiste a salir <strong>de</strong> su <strong>de</strong>do, por <strong>la</strong> única y exclusiva razón <strong>de</strong> no dar<br />

que hab<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus proyectados viajes con Boy<strong>la</strong>n (J.J., 1998, 701). Y es<br />

evid<strong>en</strong>te que los anillos que implican una re<strong>la</strong>ción s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal y un compromiso no<br />

impon<strong>en</strong> sobre el<strong>la</strong> ningún tipo <strong>de</strong> obligaciones ni sometimi<strong>en</strong>to, puesto que rega<strong>la</strong> a<br />

Gardner el "C<strong>la</strong>ddagh ring" que le dio Mulveys como recuerdo <strong>de</strong> su amor (J.J., 1998,<br />

713). Y esta i<strong>de</strong>a se ve reforzada cuando es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que ejerce el po<strong>de</strong>r abiertam<strong>en</strong>te<br />

como <strong>en</strong> su splitting <strong>de</strong> Bel<strong>la</strong>. En esos mom<strong>en</strong>tos, <strong>la</strong>s alianzas matrimoniales <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tifican como dueña y señora <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación y así, poco antes <strong>de</strong> infligir su castigo a<br />

Bloom, se le hace saber al lector que luce <strong>en</strong> su mano izquierda "wedding and a keeper<br />

274


ings" (J.J., 1998, 494). Luego, a Molly no <strong>la</strong> somete el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los anillos como podría<br />

p<strong>en</strong>sarse, sino que es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que ost<strong>en</strong>ta ese po<strong>de</strong>r. Y para completar el significado <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

anillo me gustaría añadir que Ellman dice que Joyce consi<strong>de</strong>raba los anillos como un<br />

símbolo <strong>de</strong> esc<strong>la</strong>vitud, especialm<strong>en</strong>te los matrimoniales a los que ningún hombre libre<br />

<strong>de</strong>bería someterse, y a pesar <strong>de</strong> esta afirmación Joyce siempre llevaba uno como<br />

talismán, compuesto <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes metales (J.J., 1998, 341).<br />

En cuanto al significado <strong>de</strong> ring como círculo <strong>la</strong>s connotaciones son múltiples y<br />

van <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el viaje circu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y el <strong>de</strong> regreso al hogar, simbolizado, por ejemplo,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s vueltas <strong>de</strong> los caballos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pistas <strong>de</strong> un circo, o <strong>en</strong> el recorrido que hace el<br />

"Erin´s King" por <strong>la</strong> bahía <strong>de</strong> Dublín <strong>en</strong> torno a un barco guía antes <strong>de</strong> llegar a puerto. 296<br />

Pero el círculo, también t<strong>en</strong>drá simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r cuando repres<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> matriz, o al<br />

círculo <strong>en</strong> que está <strong>en</strong>cerrado el gallo Liz cuando pone su simbólico huevo. Todo ello,<br />

sin olvidar <strong>la</strong>s esferas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> tierra <strong>la</strong> luna y el sol y sus respectivas<br />

connotaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r.<br />

Las montañas y <strong>la</strong>s alturas indican también don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el po<strong>de</strong>r o don<strong>de</strong><br />

pi<strong>en</strong>san los distintos personajes que éste está. Así, para Mulligan, <strong>la</strong> Torre Martello o el<br />

obelisco <strong>de</strong> su granja fertilizadora pued<strong>en</strong> ser los omphalos <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo (J.J., 1998, 7, 17,<br />

383), mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Proteo, el único omphalos que ve Steph<strong>en</strong> es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad<br />

y <strong>de</strong> él p<strong>en</strong><strong>de</strong> el cordón sanguinol<strong>en</strong>to que une a todos los mortales con <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida, <strong>la</strong> mujer (J.J., 1998, 38). Luego, el estereotipo fálico <strong>de</strong> Mulligan se equivoca y<br />

tanto <strong>la</strong> torre Martello como el obelisco <strong>de</strong> su granja, pued<strong>en</strong> ser saltadas por cualquier<br />

gata, como bi<strong>en</strong> conoce Bloom, y ya he seña<strong>la</strong>do al hab<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting fem<strong>en</strong>ino. Este<br />

splitting siempre observa al elem<strong>en</strong>to masculino <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s alturas, ya sea el alféizar <strong>de</strong><br />

una v<strong>en</strong>tana, afición que comparte con su dueña, o <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el extremo <strong>de</strong> <strong>la</strong> escalera, y así<br />

<strong>la</strong> misma Molly confiesa: "shes as bad as a woman always licking and lecking. . . I<br />

won<strong>de</strong>r do they see anything that we cant staring like that wh<strong>en</strong> she sits at the top of the<br />

stairs so long and list<strong>en</strong>ing I wait always. . . " (J.J., 1998, 714-715). Y <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong>s<br />

v<strong>en</strong>tanas, Molly rememora: ". . . with the hands hanging off me looking out of the<br />

window if there was a nice fellow ev<strong>en</strong> the opposite house . . . wh<strong>en</strong> I put on my gloves<br />

and hat at the window to show I was going out. . . " (J.J., 1998, 708). Y es <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

elevación <strong>de</strong> <strong>la</strong> habitación conyugal <strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> se proyecta <strong>la</strong> luz sobre los dos héroes<br />

296 ". . . Curious she an only child, I an only child. So it returns. Think you're escaping and run into<br />

yourself. Longest way round is the shortest way home. Circus horse walking in a ring. . . " (J.J., 1998,<br />

360). El Erin's King su recorrido, y los pequeños <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> <strong>la</strong> excursión que realizó <strong>la</strong> familia Bloom son<br />

una constante <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom (J.J., 1998, 64, 145, 260, 362)<br />

275


<strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> jardín. Ese espacio elevado es un terr<strong>en</strong>o don<strong>de</strong> reina <strong>la</strong> mujer, pues <strong>en</strong><br />

él come, se acica<strong>la</strong> y se prepara para recibir a Boy<strong>la</strong>n, consuma su infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

don<strong>de</strong>, y <strong>en</strong> virtud <strong><strong>de</strong>l</strong> refinado estilo profético <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, arroja una moneda al marinero<br />

errante <strong>en</strong> un capítulo <strong>en</strong> el que <strong>la</strong> única persona que no <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong> por <strong>la</strong> ciudad es el<strong>la</strong>.<br />

El dormitorio conyugal le recuerda al lector <strong>la</strong> Roca <strong>de</strong> Gibraltar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual Molly<br />

oteaba el horizonte con los prismáticos <strong><strong>de</strong>l</strong> capitán Rubio (J.J., 1998, 712), al igual que<br />

<strong>la</strong>s viejas vírg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> observaban <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el pi<strong>la</strong>r <strong>de</strong> Nelson <strong>la</strong><br />

ciudad <strong>de</strong> Dublín y sus iglesias más emblemáticas.<br />

Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, parece evid<strong>en</strong>te que <strong>la</strong>s alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo que sean pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong><br />

al dominio <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino, a el<strong>la</strong>s se <strong>en</strong>caraman y <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s se manti<strong>en</strong><strong>en</strong>. Y <strong>en</strong> esta<br />

línea es natural que <strong>la</strong>s aproximaciones y los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros amorosos ocurran <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

elevaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> terr<strong>en</strong>o. Así, Bartell d´Arcy int<strong>en</strong>ta besar a Molly <strong>en</strong> <strong>la</strong>s escaleras <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

coro (J.J., 1998, 697) y L<strong>en</strong>ehan hace lo que pue<strong>de</strong> aprovechando el trayecto <strong>en</strong> carruaje<br />

por el paso <strong>de</strong> Featherbed Mountain (J.J., 1998, 225, 701). Pero, sobre todo, es <strong>en</strong> los<br />

promontorios don<strong>de</strong> Molly seduce a sus hombres. A Mulveys <strong>en</strong> <strong>la</strong> parte más elevada y<br />

prohibida <strong><strong>de</strong>l</strong> Peñón <strong>de</strong> Gibraltar, el lugar don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> guarnición (J.J., 1998,<br />

710-11) y a Bloom <strong>en</strong> el monte Howth. De esa facultad fem<strong>en</strong>ina para contro<strong>la</strong>r los<br />

espacios elevados, como siempre, sólo parec<strong>en</strong> ser consci<strong>en</strong>tes los dos protagonistas,<br />

mi<strong>en</strong>tras que los personajes <strong>de</strong> estereotipada masculinidad fálica lo ignoran, como ya he<br />

observado <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>.<br />

En esta misma línea <strong>de</strong> simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r exclusivam<strong>en</strong>te fem<strong>en</strong>ino se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra también al abanico. Éste es un símbolo <strong>de</strong> carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te fetichista<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> los héroes, como lo son los píes, los guantes, <strong>la</strong>s drawers y<br />

petticoats. Sin embargo, Molly se <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er que recurrir a estos últimos y ce<strong>de</strong>r<br />

a <strong>la</strong>s presiones fetichistas <strong>de</strong> Bloom o Boy<strong>la</strong>n (J.J., 1998, 696, 698), mi<strong>en</strong>tras que con el<br />

abanico se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a gusto, pues le pert<strong>en</strong>ece por <strong>de</strong>recho propio, dados sus oríg<strong>en</strong>es<br />

hispanos. Así, <strong>en</strong> su splitting v<strong>en</strong>gador <strong>de</strong> Bello, el abanico es un símbolo que no sólo<br />

id<strong>en</strong>tifica su personalidad, como ya señalé, sino también su po<strong>de</strong>r. Aparece <strong>de</strong>splegado<br />

<strong>en</strong> manos <strong>de</strong> su dueña y se va cerrando a medida que cobra vida propia y reafirma su<br />

autoridad sobre Bloom, y previo al travestismo g<strong>en</strong>érico <strong>de</strong> los dos protagonistas<br />

implicados <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga. Al cerrarse <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te se convierte <strong>en</strong> un símbolo fálico y<br />

transmite <strong>en</strong>tonces, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> transformación <strong>de</strong> <strong>género</strong>, <strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia<br />

"oficial" <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> un <strong>género</strong> a otro (J.J., 1998, 494, 495, 496), in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> que anteriorm<strong>en</strong>te haya afirmado, medio abriéndose y medio cerrándose, <strong>la</strong> realidad<br />

276


personal <strong><strong>de</strong>l</strong> "petticoat governm<strong>en</strong>t" <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> el hogar. Así pues, con estos<br />

anteced<strong>en</strong>tes no sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> al lector que Molly <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope consi<strong>de</strong>re conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />

mandar a reparar su abanico para su reaparición teatral fr<strong>en</strong>te al público y que lo haga,<br />

a<strong>de</strong>más, p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia que le va a dar a sus rivales fem<strong>en</strong>inas (J.J., 1998, 714).<br />

El abanico le pert<strong>en</strong>ece y reafirma su po<strong>de</strong>r no sólo sobre Bloom, sino también sobre<br />

otras mujeres. Por lo tanto, y siempre in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el cual <strong>la</strong><br />

heroína ejerce su po<strong>de</strong>r, el abanico repres<strong>en</strong>ta exclusivam<strong>en</strong>te el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Molly. Y <strong>en</strong><br />

esta misma línea no podía faltar <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra el lugar común <strong><strong>de</strong>l</strong> rodillo amasador<br />

tradicional con el que <strong>la</strong>s señoras acechan a sus trasnochadores maridos, <strong>de</strong> tal manera<br />

que <strong>la</strong> cocinera <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong>, Mrs. Keogh, aparece para echar una mano a Bel<strong>la</strong> <strong>en</strong> su<br />

tarea <strong>de</strong> castigar a Bloom y lo hace b<strong>la</strong>ndi<strong>en</strong>do "a rollingpin stuck with raw pastry in<br />

her bare red arm and hand" (J.J., 1998, 500).<br />

Cuando expuse <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> M.K. sobre <strong>la</strong> etapa esquizo<strong>de</strong>presiva y sobre <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia se vio que el "yo" no sólo si<strong>en</strong>te que carece <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, sino también <strong>de</strong> pot<strong>en</strong>cia,<br />

fuerza y conocimi<strong>en</strong>to y <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia anhe<strong>la</strong> el po<strong>de</strong>r y el prestigio <strong>de</strong> los que cree<br />

carecer (págs. 11, 83 <strong>de</strong> esta tesis). Igualm<strong>en</strong>te se vio que, <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura judía, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to compartido <strong>en</strong>tre maestro y discípulo <strong>de</strong>p<strong>en</strong>día <strong>la</strong> paternidad espiritual y<br />

<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> línea masculina <strong>de</strong> padres e hijos varones. Si se aplican estas teorías<br />

a <strong>la</strong> obra, se observa que <strong>en</strong> Ulises se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los mismos valores y parámetros <strong>de</strong><br />

comportami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción al conocimi<strong>en</strong>to. Su importancia y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> su<br />

reconocimi<strong>en</strong>to público, así como <strong>la</strong> exclusión <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino <strong>de</strong> este concepto,<br />

aparecerán repres<strong>en</strong>tadas <strong>de</strong> muchas formas, y el conocimi<strong>en</strong>to será uno <strong>de</strong> los gran<strong>de</strong>s<br />

anhelos no sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> intelectual Steph<strong>en</strong>, sino también <strong>de</strong> Bloom que estará<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te cuestionándolo todo, a <strong>la</strong> par que buscando explicaciones<br />

"f<strong>en</strong>om<strong>en</strong>ológicas" y ci<strong>en</strong>tíficas a cada nueva pregunta que se hace. En esta línea, ya<br />

com<strong>en</strong>té que los hijos que alumbra <strong>en</strong> Circe hab<strong>la</strong>rán cinco l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes y t<strong>en</strong>drán<br />

intereses ci<strong>en</strong>tíficos y artísticos que les llevarán a ocupar cargos relevantes <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sociedad (J.J., 1998, 466). Y ya conoce el lector que, tanto Steph<strong>en</strong> como Bloom,<br />

compart<strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el conocimi<strong>en</strong>to don<strong>de</strong> mejor se adquiere es <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, algo que nadie les reconoce. 297<br />

297 En Néstor Steph<strong>en</strong> respon<strong>de</strong> a Mr. Deasy: ". . . To learn one must be humble. But life is the great<br />

teacher" (J.J., 1998, 35). Y <strong>en</strong> Circe e Ítaca Bloom manti<strong>en</strong>e que se ha educado <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida. (J.J., 1998, 435, 635).<br />

277


En los análisis <strong>culturales</strong> mantuve <strong>la</strong> relevancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>en</strong> cuanto a su<br />

asociación con el conocimi<strong>en</strong>to y el po<strong>de</strong>r. Ahora pasaré a examinar, <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />

muchas que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, algunas asociaciones simbólicas re<strong>la</strong>tivas a estos<br />

conceptos. Así, por ejemplo, es <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra escrita <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras que se <strong>de</strong>bat<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis <strong>la</strong> que ha otorgado po<strong>de</strong>r y prestigio a sus autores. De <strong>la</strong> misma manera<br />

Steph<strong>en</strong> espera obt<strong>en</strong>er el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca a partir <strong>de</strong> sus<br />

muchos conocimi<strong>en</strong>tos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> habilidad lingüística <strong>en</strong> <strong>la</strong> exposición <strong>de</strong> su<br />

argum<strong>en</strong>tación intelectual, para lo cual pi<strong>de</strong> ayuda a San Ignacio (J.J., 1998, 180). Sin<br />

embargo, este reconocimi<strong>en</strong>to le va a ser negado <strong>en</strong> este capítulo y sólo le llegará al<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Y lo hará gracias a <strong>la</strong> intercesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura paterna y <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong><br />

un "roc´s auk´s egg". Pero retornando a Esci<strong>la</strong> y Caribdis se observa que <strong>la</strong> lucha <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

biblioteca es fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te una lucha por el conocimi<strong>en</strong>to y por <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, tal y<br />

como s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia George Russell al com<strong>en</strong>zar el capítulo, y lo es, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> realidad material que se <strong>de</strong>bate internam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 177,<br />

199). Las i<strong>de</strong>as están cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cabezas, y convi<strong>en</strong>e recordar <strong>la</strong> importancia<br />

simbólica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cabezas <strong>en</strong> el judaísmo y el primer cristianismo. Gracias a <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que<br />

éstas conti<strong>en</strong><strong>en</strong>, se explican a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo y a <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> Parméni<strong>de</strong>s, que<br />

negaba el conocimi<strong>en</strong>to a través <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>tidos, no sólo <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia, sino<br />

también <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to, <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu y <strong><strong>de</strong>l</strong> arte. 298 Pero retomando <strong>la</strong>s<br />

testas, se observa que <strong>la</strong>s cabezas p<strong>en</strong>santes <strong>de</strong> los congregados <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca semejan<br />

huevos. Así, <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> teosofista George Russell, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> mayor prestigio social <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tre los reunidos, es hábilm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>scrita por el narrador como "auric egg" (J.J., 1998,<br />

179), una refer<strong>en</strong>cia que Gifford explica <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manera: "In Theosophy, "An<br />

appel<strong>la</strong>tion that has be<strong>en</strong> giv<strong>en</strong> to the Causal Body owing to its form. . ." The Causal<br />

Body is "the Immediate body of the. . . Thinker vibrating to the [highest] level of the<br />

m<strong>en</strong>tal p<strong>la</strong>ne."" (D.G., 1988, 200, n. 9.103). Y creo llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> analizar un<br />

símbolo que ya he citado con anterioridad, el "auk´s egg".<br />

298 All these questions are purely aca<strong>de</strong>mic, . . . I mean, whether Hamlet is Shakespeare or James I or<br />

Essex. . . The supreme question about a work of art is out of how <strong>de</strong>ep a life does it spring. The painting<br />

of Gustave Moreau is the painting of i<strong>de</strong>as. The <strong>de</strong>epest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our<br />

mind into contact with the eternal wisdom, P<strong>la</strong>to's world of i<strong>de</strong>as. All the rest is specu<strong>la</strong>tion of schoolboys<br />

for schoolboys". A lo cual Steph<strong>en</strong> respon<strong>de</strong> acertadam<strong>en</strong>te: The schoolm<strong>en</strong> were schoolboys first. . .<br />

Aristotle was once P<strong>la</strong>to's schoolboy. (J.J., 1998, 177). Steph<strong>en</strong> probará hábilm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

realidad material <strong>de</strong> lo que fue el autor Shakespeare y que, según él, está transcrito <strong>en</strong> sus obras,<br />

especialm<strong>en</strong>te Hamlet. Para ello t<strong>en</strong>drá que resolver psicológicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> "abstracción" que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> paternidad. Y su análisis psicoanalítico es<br />

racionalista.<br />

278


En medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> refriega intelectual y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> unas observaciones por parte <strong>de</strong><br />

Mr. Lyster que, únicam<strong>en</strong>te, sirv<strong>en</strong> para reforzar <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> calva cabeza<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> librero, el m<strong>en</strong>os bril<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los reunidos, aparece referida como "auk’s egg,<br />

prize of their fray" (J.J., 1998, 188). Irónicam<strong>en</strong>te, este torpe librero ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong><br />

responsabilidad directa <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> biblioteca, una institución pública que<br />

conti<strong>en</strong>e gran parte <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín. Y véase ahora <strong>la</strong><br />

información e interpretación que Gifford facilita. Según Gifford el auk era un ave<br />

extinta <strong>en</strong> 1904, cuya hembra ponía <strong>en</strong> <strong>la</strong>s temporadas <strong>de</strong> cría un único y excesivam<strong>en</strong>te<br />

abultado huevo con re<strong>la</strong>ción al tamaño <strong><strong>de</strong>l</strong> ave. Para Gifford, y cito textualm<strong>en</strong>te, este<br />

huevo que es <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Mr. Lyster supone: "The thrust of Steph<strong>en</strong>'s wit is that the<br />

upshot of their discussion is a head (an egg) that promises the birth of an extinct i<strong>de</strong>a"<br />

(D.G., 1988, 222, n. 9.446). Des<strong>de</strong> mi perspectiva, <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> Gifford se queda<br />

corta. No es que <strong>de</strong> <strong>la</strong> argum<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis vaya a surgir una<br />

nueva i<strong>de</strong>a, es que <strong>de</strong> su argum<strong>en</strong>tación va a surgir el <strong>de</strong>sarrollo y resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra.<br />

Si <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> librero es el premio <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>bate intelectual que hasta el mom<strong>en</strong>to se ha<br />

mant<strong>en</strong>ido, éste es un premio muy pobre para los dos protagonistas y para el autor, que<br />

merec<strong>en</strong> mucho más, es <strong>de</strong>cir, merecerán <strong>la</strong> inmortalidad que les va a otorgar <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

Por tanto, <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> librero repres<strong>en</strong>ta un premio intelectual para los mediocres<br />

reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca, mi<strong>en</strong>tras que el auténtico "auk’s egg" será el fruto y el premio<br />

a <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra intelig<strong>en</strong>cia y al verda<strong>de</strong>ro conocimi<strong>en</strong>to, y eso es lo que el lector<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra al final <strong>de</strong> Ítaca, un "auk´s egg" que ha r<strong>en</strong>acido, no sólo intelectualm<strong>en</strong>te,<br />

sino también materialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el círculo cuadrado <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz fem<strong>en</strong>ina, gracias al<br />

lápiz y al mucho conocimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. Y para un mayor aprovechami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

simbología a ese "auk´s egg" <strong><strong>de</strong>l</strong> intelecto, le ha sido añadida <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia física <strong>de</strong> otro<br />

pájaro, el roc que se ha adueñado <strong><strong>de</strong>l</strong> huevo <strong><strong>de</strong>l</strong> auk, aunando con ello intelectualidad y<br />

fuerza física, algo que tanto <strong>en</strong>vidian y <strong>de</strong>sean los individuos <strong>en</strong> fase esquizo<strong>de</strong>presiva.<br />

Luego, los huevos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un doble simbolismo que se conjugan y co<strong>la</strong>boran <strong>en</strong><br />

el éxito <strong>de</strong> <strong>la</strong> empresa y esto sólo se logra con el hábil uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> con un perfecto conocimi<strong>en</strong>to y análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas. Así, si el lector está<br />

at<strong>en</strong>to a los avisos y a <strong>la</strong>s señales <strong><strong>de</strong>l</strong> texto, es sobradam<strong>en</strong>te consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que ese<br />

triunfo ya había sido anunciado y le basta recordar que el gallo Liz, travestido como su<br />

homólogo Bloom, y ante <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Zoe, id<strong>en</strong>tificándole como "H<strong>en</strong>pecked<br />

husband", se <strong>en</strong>cerró <strong>en</strong> un diabólico círculo <strong>de</strong> tiza y puso un huevo mi<strong>en</strong>tras cacareaba<br />

279


"Gara. Klook. Klook. Klook". 299 Este nuevo huevo recuperará <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción con<br />

Molly y <strong>de</strong>shará el huevo <strong>de</strong> aquel gallo que dio lugar al nacimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> "basilisk" como<br />

bestia <strong>de</strong> dos espaldas y que analizaba <strong>en</strong> el capítulo sobre <strong>la</strong> culpabilidad (pág. 131 <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tesis). De ahí que, <strong>en</strong> Cíclopes, y fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe por su propio<br />

splitting, I, este cacareo pert<strong>en</strong>eciera a una B<strong>la</strong>ck Liz, que por <strong>en</strong>tonces era simplem<strong>en</strong>te<br />

gallina, y que no podía ser otra que el perseguidor externo Molly, que bur<strong>la</strong>ndo a su<br />

marido se <strong>de</strong>dicaba a poner unos huevos, que no podían ser otros que los muy p<strong>en</strong>sados<br />

y bi<strong>en</strong> proyectados p<strong>la</strong>nes <strong>de</strong> traición a su esposo. Y tal y como <strong>en</strong>seguida anuncia I,<br />

estos huevos le serán <strong>en</strong> el futuro arrebatados por el metamorfoseado rooster. Y se lee:<br />

". . . Gob, he'd [Bloom] have a soft hand un<strong>de</strong>r a h<strong>en</strong>. Ga Ga Gara. Klook. Klook.<br />

Klook. She <strong>la</strong>ys eggs for us. Wh<strong>en</strong> she <strong>la</strong>ys her egg she is so g<strong>la</strong>d. Gara. Klook. Klook.<br />

Klook. Th<strong>en</strong> comes good uncle Leo. He puts his arm un<strong>de</strong>r B<strong>la</strong>ck Liz and takes her<br />

fresh egg, Ga ga ga ga Gara. Klook. Klook. Klook." (J.J., 1998, 302). Más tar<strong>de</strong> al<br />

llegar a Circe y como resultado <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo que se le está infligi<strong>en</strong>do, B<strong>la</strong>ck Liz se<br />

reconvertirá <strong>en</strong> el símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo hombre feminizado. Y para completar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> Ítaca y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción cantará un gallo ante el amanecer <strong>de</strong><br />

un nuevo día y un nuevo sol (J.J., 1998, 657).<br />

Ya había avisado al principio <strong>de</strong> este capítulo sobre el <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />

significados <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y los símbolos, así como <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> los contextos<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias internas <strong><strong>de</strong>l</strong> texto y éste me parece un bu<strong>en</strong> ejemplo, y como él se<br />

pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar muchos a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, pero siempre <strong>en</strong>caminados a un mismo<br />

fin.<br />

El po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra es, por tanto, fundam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, no sólo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una<br />

perspectiva lingüística y cultural, como ya se ha apuntado <strong>en</strong> los análisis <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cristianismo y <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, sino también <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. Ya <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>cioné al referirme a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad creadora <strong>en</strong> los personajes, y cabría<br />

ahora <strong>de</strong>stacar cómo <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra escrita otorga po<strong>de</strong>r y da prestigio a todos los que <strong>la</strong><br />

ejerc<strong>en</strong>. Ya se ha observado cómo, <strong>en</strong>tre los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> periódico, que<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas i<strong>de</strong>as que transmit<strong>en</strong> <strong>en</strong> su <strong>de</strong>bate y <strong>de</strong> <strong>la</strong> pobreza <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s interpretaciones, <strong>la</strong>s noticias y los discursos que com<strong>en</strong>tan, se repart<strong>en</strong> y compart<strong>en</strong><br />

el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Dublín. Otro tanto ocurre con los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca, <strong>en</strong>tre los que se<br />

299 Zoe ley<strong>en</strong>do <strong>la</strong> mano <strong>de</strong> Bloom: ". . . O, I see. Short little finger. H<strong>en</strong>pecked husband. That wrong?<br />

(B<strong>la</strong>ck Liz, a huge rooster hatching in a chalked circle, rises, stretches her wings and clucks). . . (She<br />

sli<strong>de</strong>s from her new<strong>la</strong>id egg and waddles off.) (J.J., 1998, 524-25)<br />

280


<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> flor y nata <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad dublinesa y ninguna mujer. A todos ellos<br />

Steph<strong>en</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> con su disertación sobre Shakespeare. Y sin embargo, nadie está<br />

dispuesto a recibirle <strong>en</strong> el círculo intelectual ir<strong>la</strong>ndés, ni tan siquiera a pagarle por <strong>la</strong><br />

publicación <strong>de</strong> su teoría <strong>en</strong> <strong>la</strong> revista <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, Dana (J.J., 1998, 205-6). Y a Bloom<br />

que, como se vio, no le temb<strong>la</strong>ba el pulso a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> escribir poemas y <strong>en</strong>viarlos a<br />

concursos, o a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>de</strong>dicarle cartas y poemas a <strong>la</strong> futura Mrs. Bloom, ahora le<br />

faltan <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras cuando escribe a Martha, o no se atreve a hab<strong>la</strong>r con su esposa sobre<br />

sus problemas matrimoniales. Y no sólo <strong>en</strong>vidia a Beaufoy por su historia, sino que ha<br />

calcu<strong>la</strong>do meticulosam<strong>en</strong>te cuánto le han pagado, porque escribir y publicar facilita,<br />

tanto el po<strong>de</strong>r social, como el económico (J.J., 1998, 66). Así pues, a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra<br />

está obsesionado con escribir una historia que le resulte bi<strong>en</strong> remunerada y cuyo tema<br />

podría ser <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con su mujer, según pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> Calipso, hasta "My<br />

Experi<strong>en</strong>ces, let us say, in a Cabman's Shelter", don<strong>de</strong> el autor combina el muy<br />

valorado conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y sus propios <strong>de</strong>seos escribir. 300 No <strong>en</strong> vano ya le<br />

había p<strong>la</strong>nteado a Steph<strong>en</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> ganar dinero y prestigio con trabajos<br />

literarios o <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa (J.J., 1998, 599). Y <strong>en</strong> Ítaca, un Bloom que cada vez es más<br />

Steph<strong>en</strong>, vuelve a insistir sobre el tema y, sin que el segundo le haya dicho una so<strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra sobre sus composiciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> época esco<strong>la</strong>r, Bloom se referirá al éxito<br />

económico, social, personal, e incluso sexual que podría t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> esos<br />

escritos. También aludirá a <strong>la</strong>s muchas obras que Steph<strong>en</strong> podría escribir para ciertas<br />

publicaciones como aquél<strong>la</strong>s para <strong>la</strong>s que escribe Beaufoy (J.J., 1998, 638).<br />

Por su parte, Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Telémaco m<strong>en</strong>ciona el mutuo miedo que tanto él como<br />

Mulligan si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> por sus respectivas plumas. 301 Y es <strong>en</strong> un hiri<strong>en</strong>te telegrama que, ni<br />

Mulligan ni los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca alcanzan a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r, don<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> le trasmite<br />

a su amigo <strong>la</strong> opinión personal que le merece (J.J., 1998, 177, 189, 191). En lo que<br />

respecta a <strong>la</strong> mujer, y una vez recuperada <strong>la</strong> autoestima <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> castigo <strong>de</strong> Circe,<br />

Bloom va a re<strong>la</strong>tar a su gemelo idéntico e i<strong>de</strong>alizado y lo hará al más puro estilo<br />

judaico, <strong>la</strong> incapacidad m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> su esposa, especialm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> sus manifestaciones<br />

300 Nada más calcu<strong>la</strong>r <strong>la</strong>s ganancias <strong>de</strong> Beaufoy, Bloom pi<strong>en</strong>sa: "Might manage a sketch. By Mr. and<br />

Mrs. L.M. Bloom. Inv<strong>en</strong>t a story for some proverb? (J.J., 1998 67). En Eumeo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> evaluar <strong>la</strong>s<br />

v<strong>en</strong>tajas <strong>de</strong> los conocimi<strong>en</strong>tos intelectuales <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, el narrador brinda al lector <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que el pronombre sujeto <strong>de</strong> tercera persona parece id<strong>en</strong>tificar a los dos gemelos i<strong>de</strong>alizados, y se<br />

lee: "To improve the shinning hour he won<strong>de</strong>red whether he might meet with anything approaching the<br />

same luck as Mr. Philip Beaufoy if tak<strong>en</strong> down in writing. Suppose he were to p<strong>en</strong> something out of the<br />

common groove (as he fully int<strong>en</strong><strong>de</strong>d doing) at the rate of one guinea per column. . . " (J.J., 1998, 601)<br />

301 "He [Mulligan] fears the <strong>la</strong>ncet of my art [Steph<strong>en</strong>'s] as I fear that of him. The cold steel p<strong>en</strong>. (J.J.,<br />

1998, 7)<br />

281


lingüísticas (J.J., 1998, 369). En sus com<strong>en</strong>tarios, <strong>la</strong> <strong>de</strong>sposeerá <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

que, <strong>en</strong> excepcionales ocasiones, le había reconocido. Bu<strong>en</strong> ejemplo <strong>de</strong> esa habilidad<br />

lingüística <strong>de</strong> Molly eran sus com<strong>en</strong>tarios sobre B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd como "base barreltone"<br />

como bi<strong>en</strong> admitió Bloom ( págs. 82-83 nota 109 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Este po<strong>de</strong>r y esta<br />

capacidad intelectual, Steph<strong>en</strong> también <strong>la</strong>s reconoció <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer, cuando <strong>de</strong>cía que<br />

Sócrates había apr<strong>en</strong>dido dialéctica <strong>de</strong> su primera esposa y <strong>de</strong> su madre cómo traer i<strong>de</strong>as<br />

al mundo (J.J., 1998, 183). Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer para utilizar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, <strong>la</strong>s<br />

l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s correspondi<strong>en</strong>tes culturas <strong>de</strong> los héroes serán, <strong>en</strong>tre otras cosas, un nexo<br />

<strong>de</strong> unión e id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre ellos y así compararán sus alfabetos, les aplicarán valores<br />

aritméticos, se recitarán mutuam<strong>en</strong>te poemas y canciones, etc. (J.J., 1998, 640-41).<br />

Llegado este mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r y <strong>en</strong> especial <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra, creo necesario hacer un inciso <strong>en</strong> <strong>la</strong> simbología para referirme al autor, pues <strong>en</strong><br />

él recae <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te el ejercicio <strong>de</strong> ese po<strong>de</strong>r. En <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias psicoanalíticas<br />

observé como <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as y <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad están cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y<br />

cómo éstas son id<strong>en</strong>tificadas con <strong>la</strong> acción por los individuos <strong>en</strong> regresión<br />

esquizo<strong>de</strong>presiva. Por consigui<strong>en</strong>te, parece lógico que el l<strong>en</strong>guaje y <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras t<strong>en</strong>gan<br />

tanto po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, y que a <strong>la</strong> mujer, que es s<strong>en</strong>tida como un <strong>en</strong>emigo, se <strong>la</strong> <strong>de</strong>sposea<br />

<strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> esta capacidad. En los análisis <strong>culturales</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

judaísmo también se vio cómo el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra es fundam<strong>en</strong>tal para <strong>la</strong>s<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas. En estos estudios ya m<strong>en</strong>cioné al autor <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

psique individual y colectiva, y cabría ahora docum<strong>en</strong>tar aún más <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> autor<br />

<strong>en</strong> su obra, puesto que es él qui<strong>en</strong>, con el po<strong>de</strong>r que le otorga el lápiz, escribe <strong>la</strong> historia<br />

que tanto <strong>de</strong>sea Bloom, esa historia sobre Mr. y Mrs. Bloom, con proverbio incluido<br />

(J.J., 1998, 67). El autor, a <strong>la</strong> manera <strong>de</strong> Shakespeare y según explicó Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

biblioteca, confluye con sus criaturas, les informa, aúna sus i<strong>de</strong>as, sus circunstancias y<br />

situaciones emocionales y hab<strong>la</strong> a través <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s. El método que utiliza Shakespeare no<br />

lo explica Steph<strong>en</strong>, pero parece evid<strong>en</strong>te, Joyce se sirve <strong>de</strong> <strong>la</strong> anagogía y <strong>de</strong> otra técnica<br />

muy antigua: <strong>la</strong> profecía. Ya com<strong>en</strong>té que <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido el autor es algo más que un<br />

arranger, según le <strong>de</strong>fine Hayman, es más bi<strong>en</strong> un dios todopo<strong>de</strong>roso.<br />

Y me permito recordar los análisis <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> los capítulos dos y tres, <strong>en</strong><br />

don<strong>de</strong> se observaba cómo "The Law of Language" proc<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> castración <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida<br />

como car<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser y el sometimi<strong>en</strong>to al ord<strong>en</strong> lingüístico <strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre.<br />

Joyce, como ya mantuve, aprovecha el vacío <strong><strong>de</strong>l</strong> ser y <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y se adueña <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

ord<strong>en</strong> lingüístico para construir su sistema sost<strong>en</strong>ido sobre su personal mundo <strong>de</strong><br />

282


pa<strong>la</strong>bras. En este s<strong>en</strong>tido su biógrafo cu<strong>en</strong>ta que cuando Joyce estaba escribi<strong>en</strong>do<br />

Finnegans Wake no le importaba explicar frases o incluso páginas a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te que<br />

conocía, y un día, mi<strong>en</strong>tras com<strong>en</strong>taba al escritor suizo Mercanton cómo había<br />

construido una sección <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, se <strong>de</strong>tuvo y exc<strong>la</strong>mó: "Nést-ce pas? Cést bi<strong>en</strong> ainsi<br />

que doit pratiquer le démiurge pour fabriquer notre beau mon<strong>de</strong>. Peut-être <strong>en</strong> somme,<br />

qu´il refléchit moins que nous." (R.E. 1983, 707-08). Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> una nota al píe<br />

<strong>de</strong> página, Ellman amplia los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Joyce y dice que llevó <strong>la</strong> analogía más<br />

lejos aún dici<strong>en</strong>do: "Je reconstruis <strong>la</strong> vie nocturne . . . comme le Démiurge poursuit sa<br />

création, a partir d´un squelete m<strong>en</strong>tal qui ne varie pas. La seule différ<strong>en</strong>ce, c´est que<br />

j´obeis à <strong>de</strong>s lois que je n´ai pas choisies. Lui?. . . (R.E., 1983, 708). Y a esta lectora le<br />

parece evid<strong>en</strong>te que Joyce no m<strong>en</strong>tía y que estas notas confirman lo que ya se sabía <strong>de</strong><br />

los estudios <strong>culturales</strong>. Joyce había reflexionado mucho antes <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r sus obras, y<br />

lo había hecho, a<strong>de</strong>más, sobre unas leyes que, efectivam<strong>en</strong>te, le v<strong>en</strong>ían dadas,<br />

exactam<strong>en</strong>te igual que a todos, y aunque era consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que estaban construidas<br />

sobre el vacío no podía evitar imitar y obe<strong>de</strong>cer muchos <strong>de</strong> los principios que<br />

propugnaban. Y si esas leyes pres<strong>en</strong>taban terribles ambival<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

construcción <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad cristiana y judía, <strong>la</strong> única forma <strong>de</strong> reconvertir<strong>la</strong> era<br />

con <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y utilizando <strong>la</strong>s mismas técnicas <strong><strong>de</strong>l</strong> Demiurgo. Para ello Joyce, al<br />

apo<strong>de</strong>rarse <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra y transformarse <strong>en</strong> "The Law of Language", reforma <strong>la</strong><br />

masculinidad a través <strong>de</strong> una modificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> "ficción dominante" <strong><strong>de</strong>l</strong> triángulo<br />

doméstico, elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema, sin que por ello <strong>de</strong>smantele<br />

el sometimi<strong>en</strong>to al Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Por consigui<strong>en</strong>te, es "The Law of Language", es<br />

<strong>de</strong>cir, Joyce, quién convergi<strong>en</strong>do con sus criaturas, contro<strong>la</strong> el mundo <strong>de</strong> Ulises y el<br />

Goce <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, que no el "AMOR". Porque mucho me temo que <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

AMOR, <strong><strong>de</strong>l</strong> verda<strong>de</strong>ro AMOR, nunca lo ha contro<strong>la</strong>do ningún Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, ni <strong>en</strong><br />

el judaísmo ni <strong>en</strong> el cristianismo, ni <strong>en</strong> ninguna nove<strong>la</strong> y muchos m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> realidad. Luego, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra, según estos análisis, ti<strong>en</strong>e un po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>orme y el lápiz se<br />

convierte <strong>en</strong> un falo todopo<strong>de</strong>roso al servicio <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> lo domina. Joyce lo hace y <strong>de</strong> ahí<br />

su escritura y <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> Autor <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Por tanto, no pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse el<br />

lector ante <strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción verbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, pues Joyce <strong>la</strong> toma <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

misma cultura ya que, según cu<strong>en</strong>ta el Génesis, el primer "Law of Language" creó el<br />

mundo nombrando todo aquello que creaba. Y cito: Dijo Dios: "Haya luz" y hubo luz. .<br />

. . Dijo Dios: "Haya un firmam<strong>en</strong>to". . . E hizo Dios el firmam<strong>en</strong>to. . . Dijo Dios:<br />

"Acumúl<strong>en</strong>se <strong>la</strong>s aguas ". . . Dijo Dios: Produzca <strong>la</strong> tierra vegetación" . . . (G<strong>en</strong>. I:1-24).<br />

283


Luego, <strong>la</strong>s culturas cristiana y judía ti<strong>en</strong><strong>en</strong> esos rasgos y sus Nombres <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre<br />

también. Pero, a<strong>de</strong>más, tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s culturas como <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, el lápiz es un fetiche que<br />

sirve para negar <strong>la</strong> castración <strong>la</strong>caniana <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida como <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser,<br />

puesto que "The Law of Language" repres<strong>en</strong>ta a "El que es". Y si <strong>en</strong> ambas culturas el<br />

"falo i<strong>de</strong>al" es el <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> castración <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida<br />

como algo físico, por parte <strong>de</strong> su "especial ficción dominante", tampoco es asimi<strong>la</strong>da,<br />

pues el "p<strong>en</strong>e pot<strong>en</strong>te" es sustituido por el "p<strong>en</strong>e feminizado" y éste por La Pa<strong>la</strong>bra. Y<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> esta perspectiva se compr<strong>en</strong><strong>de</strong> el escepticismo <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> <strong>la</strong>tría <strong>de</strong>bida al<br />

prepucio divino y a otras reliquias. Pero ese escepticismo cobra un nuevo matiz si el<br />

lector recuerda <strong>la</strong> cita, ya com<strong>en</strong>tada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva <strong>de</strong> crisis <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ales <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

págs.110-11 <strong>de</strong> esta tesis, don<strong>de</strong> el autor está repres<strong>en</strong>tado como una intelig<strong>en</strong>cia<br />

superior capaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dar una situación s<strong>en</strong>tida como <strong>de</strong>sagradable por los<br />

protagonistas, tanto a nivel macrocósmico como microcósmico. El lector está, pues,<br />

ante un autor que "sintácticam<strong>en</strong>te" se confun<strong>de</strong> con sus personajes, y que si cree <strong>en</strong><br />

algo es <strong>en</strong> sí mismo y <strong>en</strong> el p<strong>la</strong>cer que le produce el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su pluma. Así, <strong>en</strong> ese<br />

mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Ítaca y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una cómica reflexión sobre <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> reparar<br />

el pasado, lo imprevisible <strong><strong>de</strong>l</strong> futuro y los males que acontec<strong>en</strong> tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> lo<br />

privado como a <strong>la</strong> colectividad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, Bloom abandona sus especu<strong>la</strong>ciones con <strong>la</strong><br />

sigui<strong>en</strong>te afirmación: "Because it was a task for a superior intellig<strong>en</strong>ce to substitute<br />

other more acceptable ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>a in p<strong>la</strong>ce of the less acceptable ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>a to be<br />

removed" (J.J., 1998, 650). No cabe duda que Bloom, ". . . at the critical turning point of<br />

human exist<strong>en</strong>ce he <strong>de</strong>sired to am<strong>en</strong>d many social conditions, the product of inequality<br />

and avarice and international animosity" (J.J., 1998, 649). Y el lector ya conoce que<br />

para esta tarea <strong>de</strong> <strong>la</strong> que Bloom se si<strong>en</strong>te incapaz, hace falta primero recic<strong>la</strong>r el<br />

"triángulo doméstico" si se quiere transformar el "mundo masculino". Este triángulo<br />

doméstico está <strong>en</strong> urg<strong>en</strong>te necesidad <strong>de</strong> reconversión dados los problemas que le<br />

ocasiona a Bloom una Molly infiel, lo cual para él supone uno <strong>de</strong> los "less acceptable<br />

ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>a to be removed". Sin embargo, aunque Bloom admite que a otro mejor que<br />

ellos le correspon<strong>de</strong> resolver <strong>la</strong>s situaciones <strong>de</strong>siguales e injustas, Steph<strong>en</strong> comunica al<br />

lector <strong>la</strong> ayuda que prestan los protagonistas a esa intelig<strong>en</strong>cia superior a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

sustituir unos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os inaceptables por otros más aceptables. Y lo hace <strong>en</strong> un<br />

contexto <strong>en</strong> el que los dos hombres ya se han s<strong>en</strong>tido id<strong>en</strong>tificados <strong>de</strong> múltiples y<br />

variadas maneras, que van, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ceremonias simbólicas como <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa, a los<br />

análisis <strong>de</strong> sus eda<strong>de</strong>s, culturas y circunstancias temporales, y justo antes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

284


simbólica peregrinación <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> "casa <strong>de</strong> <strong>la</strong> esc<strong>la</strong>vitud al <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong> <strong>la</strong> morada". Y lo<br />

hace, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> un contexto <strong>de</strong> ambigüedad <strong><strong>de</strong>l</strong> adjetivo posesivo his y <strong><strong>de</strong>l</strong> pronombre<br />

personal he, que dificulta <strong>la</strong> distinción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> los dos protagonistas. Sin<br />

embargo, lo que sí parece cierto es que estos dos "animales racionales" son los reag<strong>en</strong>ts<br />

que ejecutan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el vacío. Y si ellos son los reag<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>be ser porque existe un ag<strong>en</strong>t<br />

que es el que les insuf<strong>la</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as. Véase pues cómo respon<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s<br />

especu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> Bloom acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una intelig<strong>en</strong>cia superior:<br />

Did Steph<strong>en</strong> participate in his [<strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom] <strong>de</strong>jection?<br />

He affirmed his significance [¿cuál? ¿<strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom?] as a conscious rational<br />

animal proceeding syllogistically from the known to the unknown and a conscious rational reag<strong>en</strong>t<br />

betwe<strong>en</strong> a micro and a macrocosm ineluctably constructed upon the incertitu<strong>de</strong> of the void.<br />

Was his affirmation appreh<strong>en</strong><strong>de</strong>d by Bloom?<br />

Nor verbally. Substantially.<br />

What comforted his misappreh<strong>en</strong>sion?<br />

That as a compet<strong>en</strong>t keyless citiz<strong>en</strong> he [¿quién, Steph<strong>en</strong> o Bloom] had procee<strong>de</strong>d<br />

<strong>en</strong>ergetically from the unknown to the known through the incertitu<strong>de</strong> of the void. (J.J., 1998, 650)<br />

Y a continuación, los dos héroes sal<strong>en</strong> al jardín con sus correspondi<strong>en</strong>tes<br />

símbolos pénico-fálicos. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis<br />

no parece t<strong>en</strong>er <strong>de</strong>masiada relevancia a quién hace refer<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> tercera persona <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

masculino singu<strong>la</strong>r pues, si los dos hombres son los "rehacedores", reag<strong>en</strong>ts, <strong>de</strong> un<br />

nuevo sistema, Steph<strong>en</strong> el profeta y Bloom el objeto, el Demiurgo, es el Artífice<br />

Supremo, el ag<strong>en</strong>t, el Sujeto Absoluto, el "inefable" Je <strong>de</strong> Lacan. Si Él pone <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as,<br />

sus dos hombres son los que ejecutan <strong>la</strong> acción verbal sobre lo único cierto y<br />

racionalm<strong>en</strong>te observable, <strong>la</strong> incertidumbre <strong><strong>de</strong>l</strong> vacío ineluctable, sobre el cual el<br />

Artífice construye, mi<strong>en</strong>tras se divierte, su sistema mediante <strong>la</strong> redistribución, como<br />

pedía Silverman, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor psicosemiótica <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje, sin que por ello <strong>de</strong>smantele el<br />

Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Y como un "conscious reactor against the void of incertitu<strong>de</strong>" se<br />

<strong>de</strong>fine Bloom a sí mismo unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante. Y si hay un reactor, ti<strong>en</strong>e que<br />

haber un actor (J.J., 1998, 685). Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> este sistema perfecto, el Autor,<br />

adueñándose <strong>de</strong> <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tividad <strong>de</strong> Einstein, reconvierte a<strong>de</strong>más el tiempo y el<br />

espacio, pues ambos conceptos son re<strong>la</strong>tivos, y así convi<strong>en</strong>e que lo sean para el bi<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

los protagonistas, pues necesitan reparar el pasado y contro<strong>la</strong>r lo imprevisible <strong><strong>de</strong>l</strong> futuro<br />

285


sobre <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> un pres<strong>en</strong>te hostil. Pasado, futuro y pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

<strong>de</strong> un espacio fem<strong>en</strong>ino actual y también hostil que ha <strong>de</strong> ser reconvertido <strong>en</strong> el "útero<br />

cuadrado".<br />

En consecu<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> Ulises los personajes, al igual que suce<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura, se<br />

somet<strong>en</strong> a su Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre particu<strong>la</strong>r, tal y como los seres humanos se somet<strong>en</strong> a<br />

su homólogo cultural que rige los sistemas <strong>de</strong> corte patriarcal, que son casi todos. Y los<br />

Nombres <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre se id<strong>en</strong>tifican y favorec<strong>en</strong> a los suyos, es <strong>de</strong>cir, a los hombres <strong>en</strong> los<br />

contextos <strong>culturales</strong> patriarcales, y a los personajes masculinos, <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong><br />

Ulises. Así, si los personajes masculinos afirman ve<strong>la</strong>dam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> Autor,<br />

Molly llega a interpo<strong>la</strong>rle cuando más sometida está bajo el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su pluma, y <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>a m<strong>en</strong>struación le suplica a su creador que pase <strong>de</strong> el<strong>la</strong> ese cáliz <strong>en</strong> los<br />

sigui<strong>en</strong>tes términos: ". . . O Jamesy let me up out of this" (J.J., 1998, 719). Porque, y ya<br />

me referí a ello <strong>en</strong> el análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, tanto domina "Dios Creador" <strong>la</strong> matriz<br />

fem<strong>en</strong>ina que no sólo <strong>la</strong> abre, sino que <strong>la</strong> hace m<strong>en</strong>struar cuando el<strong>la</strong> no lo <strong>de</strong>sea.<br />

Pero in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> Autor <strong>en</strong> el narrador y <strong>en</strong> los<br />

personajes, pue<strong>de</strong> que lo que mejor revele al Autor <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra sea <strong>la</strong> técnica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

profecía. En el transcurso <strong>de</strong> esta tesis he ido haci<strong>en</strong>do continuas alusiones a el<strong>la</strong>s,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los apartados sobre <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas <strong>culturales</strong>, <strong>la</strong><br />

culpabilidad y el masoquismo, calificándo<strong>la</strong>s a veces como anticipaciones y <strong>en</strong> otras<br />

ocasiones por su verda<strong>de</strong>ro nombre. Las profecías inundan el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los<br />

personajes masculinos <strong>en</strong> todos los capítulos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Steph<strong>en</strong> se pasa el día<br />

preguntándose cómo el padre <strong>de</strong> Hamlet conocía que su hermano C<strong>la</strong>udio le introdujo<br />

v<strong>en</strong><strong>en</strong>o <strong>en</strong> el oído y se respon<strong>de</strong> a sí mismo que se lo hace saber el Autor. 302 Y eso es<br />

exactam<strong>en</strong>te lo que hace Joyce con sus héroes, les informa y <strong>de</strong> paso informa también a<br />

sus lectores. Habrá por tanto que saber interpretarle.<br />

Ya he seña<strong>la</strong>do a Esci<strong>la</strong> y Caribdis como el capítulo más emblemático por su<br />

carácter profético y reve<strong>la</strong>dor. En él se produce <strong>la</strong> <strong>de</strong>scontrucción <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema cultural y<br />

<strong>la</strong> reconstrucción <strong>de</strong> uno nuevo, gracias a <strong>la</strong> herm<strong>en</strong>éutica <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, el profeta mayor<br />

302 Steph<strong>en</strong> se preguntaba <strong>en</strong> Eolo por qué conocía el fantasma <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que murió. Dudaba <strong>en</strong>tre sí<br />

lo habría soñado o lo conocía a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición <strong>de</strong> <strong>la</strong> reina Gertru<strong>de</strong>, ya que ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

opciones aparece m<strong>en</strong>cionada <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Shakespeare. Y cito: "And in the porches of mine year did<br />

pour/ By the way how did he find that out? He died in his sleep. Or the other story, beast with two backs"<br />

(J.J., 1998, 134). Sin embargo, <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su tesis lo sigui<strong>en</strong>te: "The soul has be<strong>en</strong><br />

before strick<strong>en</strong> mortally, a poison poured in the porch of a sleeping ear. But those who are done to <strong>de</strong>ath<br />

in sleep cannot the manner of their quell unless their Creator <strong>en</strong>dows their soul with that knowledge in<br />

the life to come. The poisoning and the beast with two backs that urged it king's Hamlet ghost could not<br />

know of were he not <strong>en</strong>dowed with knowledge by his creator." (J.J., 1998,189) (Cursivas mías)<br />

286


<strong><strong>de</strong>l</strong> reino joyciano, sobre <strong>la</strong>s obras y <strong>la</strong> vida <strong><strong>de</strong>l</strong> creador Shakespeare. Nada <strong>de</strong> lo que<br />

Steph<strong>en</strong> observa y manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> acontecer <strong>en</strong> el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>.<br />

Y <strong>en</strong> ese capítulo, que ya <strong>en</strong> sí mismo es toda una profecía, el Credo <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, ya<br />

com<strong>en</strong>tado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo, anuncia el triunfo final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra que<br />

es, <strong>en</strong> realidad, el triunfo universal <strong><strong>de</strong>l</strong> propio autor, <strong>en</strong>carnado <strong>en</strong> sus criaturas (J.J.,<br />

1998, 189). Todo lo cual, y vistas ya <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes perspectivas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s que me he<br />

aproximado a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, no es más que una consecu<strong>en</strong>cia lógica que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el ángulo<br />

narcisista <strong><strong>de</strong>l</strong> psicoanálisis individual y cultural, se pue<strong>de</strong> resumir <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca por <strong>la</strong> que todos somos, -y se está dirigi<strong>en</strong>do a un grupo <strong>de</strong> hombres-,<br />

nuestro propio Dios: "the lord of things as they are whom the most Roman of catholics<br />

call dio boia,. . .is all in all in all of us. . ." (J.J., 1998, 204). Y parafraseando <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Mr. Deasy toda esta historia se dirige hacia un gran objetivo, a saber, <strong>la</strong><br />

mayor gloria y manifestación <strong>de</strong> Dios Padre, el Autor.<br />

De esta forma <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, insuf<strong>la</strong>ndo i<strong>de</strong>as a personajes y lectores a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profecías, es una constante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas, y a su carácter<br />

reve<strong>la</strong>dor contribuye <strong>en</strong> gran medida, y como ya he ido analizando, el simbolismo. A<br />

continuación me referiré a algunas <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s.<br />

El pard, <strong><strong>de</strong>l</strong> que ya he com<strong>en</strong>tado, era <strong>la</strong> más hermosa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s criaturas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

bestiario medieval y símbolo a Cristo a pesar <strong>de</strong> que era fruto <strong><strong>de</strong>l</strong> spousebreach, será el<br />

que ponga a todos lo perseguidores externos <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong> "down to heel", tal y<br />

como am<strong>en</strong>azaba el jov<strong>en</strong> a aquéllos que int<strong>en</strong>taban doblegar su espíritu (pág. 117 n.<br />

154 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis y J.J., 1998, 541), que <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> son todos m<strong>en</strong>os su padre adoptivo.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, he analizado algunas profecías re<strong>la</strong>tivas al triunfo e interpretación positiva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> ley<strong>en</strong>da <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante y Lucifer incluy<strong>en</strong>do el simbolismo que les acompaña<br />

(ver págs. 241-46 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Las profecías están <strong>en</strong> todas partes y así lo anuncia el<br />

autor por medio <strong>de</strong> sus personajes. Ya <strong>en</strong> el sueño que rememora Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo<br />

avisa al lector sobre los acontecimi<strong>en</strong>tos que ocurrirán <strong>en</strong> Circe y Eumeo cuando<br />

recuerda:<br />

After he woke me up <strong>la</strong>st night same dream or was it? Wait. Op<strong>en</strong> hallway. Street of<br />

harlots. Remember Haroum al Rashid. I am almosting it. That man led me, spoke. I was not afraid.<br />

The melon he held against my face. Smiled: creamfruit smell. That was the rule, said. In. Come.<br />

Red carpet spread. You will see who. (J.J., 1998, 46) (cursivas mías)<br />

287


El autor comunica a través <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> cómo Bloom lo va a introducir <strong>en</strong> el<br />

círculo masculino judío gracias al "complejo <strong>de</strong> incesto" <strong>de</strong> esta cultura, pues lo <strong>de</strong><br />

ofrecer <strong>la</strong> mujer es <strong>la</strong> "reg<strong>la</strong>" <strong>en</strong> el judaísmo (spousebreach). Si bi<strong>en</strong> es cierto que <strong>en</strong><br />

este primer mom<strong>en</strong>to Bloom aparece como árabe, esta raza sólo sirve para id<strong>en</strong>tificarlo<br />

con Ori<strong>en</strong>te, pues todavía al lector no le ha sido pres<strong>en</strong>tado el personaje. En el resto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo Steph<strong>en</strong> resume <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, pero por el mom<strong>en</strong>to no voy a <strong>en</strong>trar <strong>en</strong><br />

ello, pues formará parte <strong>de</strong> un análisis posterior. Sólo quiero seña<strong>la</strong>r que el capítulo se<br />

cierra con <strong>la</strong> visión profética <strong><strong>de</strong>l</strong> barco Rosevean que regresa a casa tray<strong>en</strong>do con él el<br />

símbolo <strong>de</strong> Cristo-Bloom-Steph<strong>en</strong> crucificado <strong>en</strong> los mástiles <strong>de</strong> sus ve<strong>la</strong>s. Un barco<br />

que es <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> lo que está por v<strong>en</strong>ir. Y como prueba <strong>de</strong> lo que disfruta el autor con<br />

su construcción y junto a sus criaturas, por el mom<strong>en</strong>to, únicam<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionar que,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> transmitir <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, Steph<strong>en</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> lector sobre<br />

<strong>la</strong> personalidad unívoca <strong>de</strong> los personajes con su Prix <strong>de</strong> Paris <strong><strong>de</strong>l</strong> que dice: “beware of<br />

imitations. Just give it a fair trial. We <strong>en</strong>joyed ourselves imm<strong>en</strong>sely" (J.J., 1998, 50).<br />

Este Prix <strong>de</strong> Paris no es el que se vio <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong> Mr. Deasy, y por eso Steph<strong>en</strong><br />

avisa que no hay que fiarse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imitaciones. Pero, a<strong>de</strong>más, pi<strong>de</strong> al lector que sea justo<br />

con esta criatura, pues los we se han divertido un montón con el<strong>la</strong>. Sin embargo, para<br />

po<strong>de</strong>r compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> relevancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> autor a través <strong>de</strong> estas profecías es<br />

necesario ahondar más <strong>en</strong> <strong>la</strong> simbología y <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. De mom<strong>en</strong>to, le pido<br />

al lector <strong>de</strong> esta tesis que "mark these words and remember because the <strong>en</strong>d comes<br />

sudd<strong>en</strong>ly" y <strong>en</strong>tonces quedará c<strong>la</strong>ro todo el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> trama. Por ahora no lo pone<br />

fácil el autor ya que su narración es tan amplía y ti<strong>en</strong>e tantos <strong>en</strong>igmas como cualquier<br />

"Sagrada Escritura", ya sea cristiana, judía, filosófica, literaria, ci<strong>en</strong>tífica, etc.<br />

Mi<strong>en</strong>tras llega ese final <strong>de</strong>bo retomar <strong>la</strong> simbología asociada a los estereotipos<br />

fálicos y ad<strong>en</strong>trarme <strong>en</strong> los jinetes que junto con sus caballos adornan el <strong>de</strong>spacho <strong>de</strong><br />

Mr. Deasy, alguno <strong>de</strong> los cuales ha ganado el Prix <strong>de</strong> Paris y sobre cuya id<strong>en</strong>tidad<br />

advierte el autor para que no se confunda el lector llegado el mom<strong>en</strong>to. Los caballos <strong>de</strong><br />

estos jinetes, bajo cuyos retratos Steph<strong>en</strong> ha observado símbolos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y dinero<br />

como <strong>la</strong>s Stuart coins y <strong>la</strong>s conchas marinas, contrastan con los caballos castrados que<br />

tiran <strong>de</strong> <strong>la</strong>s calesas y que con tanta frecu<strong>en</strong>cia provocan <strong>la</strong> compasión <strong>de</strong> Bloom (J.J.,<br />

1998, 173, 615), o con los <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo Throwaway que acabarán ganado <strong>la</strong> carrera <strong>la</strong> final<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia. Así pues, Steph<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el <strong>de</strong>spacho don<strong>de</strong>, al llegar al colegio<br />

como profesor, Mr. Deasy le regateó el importe <strong>de</strong> su sueldo, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> don<strong>de</strong> le hab<strong>la</strong>rá<br />

288


ahora <strong>de</strong> <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> dinero. Y Steph<strong>en</strong> se si<strong>en</strong>ta ro<strong>de</strong>ado por una bu<strong>en</strong>a<br />

colección <strong>de</strong> estereotipos fálicos. Y se lee:<br />

Steph<strong>en</strong> seated himself noiselessly before the princely pres<strong>en</strong>ce. Framed around the walls<br />

images of vanished horses stood in homage, their meek heads poised in air: lord Haisting´s<br />

Repulse, the duke of Westminster´s Shotoevver, the duke of Beaufort´s Ceylon, prix the Paris,<br />

1866. Elfin ri<strong>de</strong>rs sat them, watchful of a sign. He saw their speeds, backing king's colours, and<br />

shouted with the shout of vanished crowds. (J.J., 1998, 32)<br />

Estos po<strong>de</strong>rosos jinetes, sus caballos y su público pued<strong>en</strong> que ya hayan<br />

<strong>de</strong>saparecido <strong>en</strong> 1904, pero repres<strong>en</strong>tan un po<strong>de</strong>r y unos estereotipos fálicos que aún se<br />

manti<strong>en</strong><strong>en</strong> y que han <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>rrocados. Muestra <strong>de</strong> ello es que <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

se tras<strong>la</strong>dan a continuación a <strong>la</strong>s carreras <strong>de</strong> caballos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que él y Cranly apostaban. Y<br />

<strong>de</strong> que hoy se juega una gran carrera el lector no tarda <strong>en</strong> ser informado. Algunos <strong>de</strong> los<br />

caballos que montan <strong>en</strong> <strong>la</strong>s carreras estos hábiles y po<strong>de</strong>rosos jinetes, <strong>en</strong> ocasiones son<br />

yeguas, como <strong>en</strong> el caso <strong>la</strong> Rothschild´s filly (J.J., 1998, 166) o <strong>de</strong> Sceptre, por <strong>la</strong> que<br />

hoy apuestan L<strong>en</strong>ehan y Boy<strong>la</strong>n y cuyo <strong>de</strong>stino se conocerá <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol.<br />

Y <strong>en</strong> mi opinión, es interesante comparar los caballos <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo Throwaway con<br />

los <strong>de</strong> los jinetes por ahora ganadores. Así, <strong>en</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto, Bloom observa a un<br />

Throwaway y el lector lee lo que pi<strong>en</strong>sa el héroe <strong>en</strong> sus direct thoughts, que se<br />

<strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>n con el indirect speech <strong><strong>de</strong>l</strong> narrador:<br />

He came nearer and heard a crunching of gil<strong>de</strong>d oats, the g<strong>en</strong>tly champing teeth. Their<br />

full buckeyes regar<strong>de</strong>d him as he w<strong>en</strong>t by, amid the sweet oat<strong>en</strong> reek of horsepiss. Their Eldorado.<br />

Poor juggines! Damn all they know or care about anything with their long noses stuck in nosebags.<br />

Too full for words. Still they get their feed all right and their doss. Gel<strong>de</strong>d too: a stump of b<strong>la</strong>ck<br />

guttapercha wagging limp betwe<strong>en</strong> their haunches. Might be happy all the same that way. Good<br />

poor brute they look. Still their neigh can be very irritating. (J.J., 1998, 74)<br />

A estos corceles castrados les ocurre lo mismo que al dogbody <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya y es que sus micciones repres<strong>en</strong>tan su especial "El Dorado", el p<strong>la</strong>cer <strong>de</strong> los<br />

pobres, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, y mucho me temo que estos caballos que, a<strong>de</strong>más, están<br />

siempre dropping, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus paralelos <strong>en</strong> algunos <strong>de</strong> los personajes que pulu<strong>la</strong>n<br />

solitarios por Dublín, y hasta por Gibraltar. Varios <strong>de</strong> ellos, impot<strong>en</strong>tes y locos o <strong>en</strong> el<br />

mejor <strong>de</strong> los casos con algún s<strong>en</strong>tido amputado. Y <strong>en</strong> esta situación están el marido <strong>de</strong><br />

Mrs. Bre<strong>en</strong>, Cashel Boyle O´Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell, Mackintosh el <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

289


"lonely canyon" (J.J., 1998, 406) o el ciego afinador <strong>de</strong> pianos, el sordo Pat, el cojo<br />

marinero, y hasta un ciego bardo árabe cuya música gustaba tanto a Molly<br />

"ineluctablem<strong>en</strong>te". 303 Una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> fracasados <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista social que<br />

llevan <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> su especial id<strong>en</strong>tidad <strong>en</strong> "<strong>la</strong> carne", <strong>en</strong> los s<strong>en</strong>tidos o <strong>en</strong> el sexo, lo<br />

que les convierte <strong>en</strong> un splitting <strong>de</strong> los héroes.<br />

Pero véase lo que se re<strong>la</strong>ta <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol sobre lo que ha ocurrido con una<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s yeguas que montaban los estereotipos fálicos <strong>en</strong> <strong>la</strong> carrera <strong><strong>de</strong>l</strong> 16 <strong>de</strong> Junio <strong>de</strong><br />

1904:<br />

Madd<strong>en</strong> had lost five drachmas on Sceptre for a whim of the ri<strong>de</strong>r's name: L<strong>en</strong>ehan as<br />

much more. He told them of the race. The f<strong>la</strong>g fell and, huuh, off, scamper, the mare ran out<br />

freshly with O. Madd<strong>en</strong> up. She was leading the field: all hearts were beating. Ev<strong>en</strong> Phyllis could<br />

not contain herself. She waved her scarf and cried: Huzzah! Sceptre wins! But in the straight on<br />

the run home wh<strong>en</strong> all were in close or<strong>de</strong>r the dark horse Throwaway drew level, reached,<br />

outstripped her. All was lost now. Phyllis was sil<strong>en</strong>t: her eyes were sad anemones. Juno, she cried,<br />

I am undone. But her lover consoled her and brought her a bright casket of gold in which <strong>la</strong>y some<br />

oval sugarplums which she partook. A tear fell: one only. A whacking whip, said L<strong>en</strong>ehan, is W.<br />

Lane. Four winners yesterday and three today. What ri<strong>de</strong>r is like him? Mount him on a camel or<br />

the boisterous buffalo the victory in a hack canter is still his. But let us bear it as was the anci<strong>en</strong>t<br />

wont. Mercy on the luckless! Poor Sceptre! He said with a light sigh. She is not the filly she was.<br />

Never, by this hand shall we behold such another. By gad, sir, a que<strong>en</strong> of them. . . (J.J., 1998, 395)<br />

(Cursivas mías)<br />

A esta lectora le parece que los animales ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus correspond<strong>en</strong>cias con <strong>la</strong>s<br />

personas, y <strong>en</strong> este párrafo, no sólo pier<strong>de</strong> <strong>la</strong> yegua Cetro, con todas <strong>la</strong>s connotaciones<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que el término implica, sino que también lo hace <strong>la</strong> espectadora Phyllis,<br />

splitting <strong>de</strong> <strong>la</strong> gata, <strong>la</strong> yegua y <strong>de</strong> Molly. Pero, a<strong>de</strong>más, se le da <strong>la</strong> vuelta a <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. La imag<strong>en</strong> que se brinda al lector, que conoce ya <strong>la</strong>s situaciones<br />

esquizo<strong>de</strong>presivas <strong>de</strong> los héroes, es <strong>la</strong> <strong>de</strong> que, <strong>en</strong> lo que resta <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, se va a invertir<br />

303 ". . . list<strong>en</strong>ing to that old Arab with the one eye and his heass of an instrum<strong>en</strong>t singing his heah<br />

heah heah heah all my comprim<strong>en</strong>ts on hotchapotch of your heas. . ." (J.J., 1998, 708) Y por lo que se<br />

refiere a Mackintosh, <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol se obti<strong>en</strong>e interesante información sobre el personaje. Véase lo<br />

que com<strong>en</strong>ta alguno <strong>de</strong> los estudiantes <strong>de</strong> medicina: "Golly, whatt<strong>en</strong> tunket´s you guy in the mackintosh?<br />

Dusty Rodhes. Peep at the wearables. By mighty!. What's he got? Jubilee mutton. Bovril, by James.<br />

Wants it real bad. D´ye k<strong>en</strong> bare socks? Seedy cuss in the Richmond? Rawthere! Thought he had a<br />

<strong>de</strong>posit of lead in his p<strong>en</strong>is. Trumpery insanity. Bartle the Bread we calls him. That sir was once a<br />

prosperous cit. Man all tattered and torn that married a maid<strong>en</strong> all forlorn. Slung her hook, she did. Here<br />

see lost love. Walking Mackintosh. (J.J., 1998, 406). Estos com<strong>en</strong>tarios informan al lector que el tal<br />

Mackintosh está algo loco, se cree impot<strong>en</strong>te, es viudo o ha sido abandonado por su mujer, y a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> que ésta está aus<strong>en</strong>te ya sea por muerte o abandono, él <strong>de</strong>jó <strong>de</strong> ser un próspero ciudadano y está que<br />

da p<strong>en</strong>a verlo, y para colmo, es un peregrino. Una situación ésta que no es nueva <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>en</strong>tre<br />

290


<strong>la</strong> dirección <strong><strong>de</strong>l</strong> miedo a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, y <strong>de</strong> que esa inversión se va a realizar al<br />

modo omnipot<strong>en</strong>te que permite el l<strong>en</strong>guaje.<br />

Y creo llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ad<strong>en</strong>trarme <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> los<br />

símbolos que repres<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> mujer. Para ello no se <strong>de</strong>be olvidar <strong>la</strong> situación <strong>de</strong><br />

ambival<strong>en</strong>cia que <strong>en</strong>vuelve <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Un<br />

personaje que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> diecisiete capítulos conoce el lector gracias a lo que los<br />

<strong>de</strong>más pi<strong>en</strong>san o com<strong>en</strong>tan <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, lo que <strong>en</strong> realidad quiere <strong>de</strong>cir que no <strong>la</strong> conoce,<br />

pues esa situación significa <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo. La simbología asociada a<br />

<strong>la</strong> mujer difiere según los estados emocionales <strong>en</strong> los que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran los principales<br />

personajes masculinos y que constituy<strong>en</strong> el espejo a través <strong><strong>de</strong>l</strong> cual se percibe a Molly.<br />

Así, cuando el estado es <strong>de</strong> culpabilidad por <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, <strong>la</strong> mujer aparece<br />

con símbolos que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tifican como víctima, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> otros contextos aparece<br />

con símbolos am<strong>en</strong>azadores y siempre dispuesta a <strong>la</strong> traición o a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza, como <strong>en</strong><br />

el ejemplo que acabo <strong>de</strong> citar. Otras veces los elem<strong>en</strong>tos con los que es id<strong>en</strong>tificada<br />

reve<strong>la</strong>n <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización o <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e los protagonistas.<br />

Entre <strong>la</strong>s muchas imág<strong>en</strong>es que repres<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong> mujer, <strong>la</strong>s vacas, junto con su<br />

leche, l<strong>la</strong>man <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción por <strong>la</strong> manera <strong>en</strong> que evoluciona su simbolismo. Ya <strong>en</strong><br />

Telémaco, Steph<strong>en</strong> reflexiona sobre <strong>la</strong> vieja lechera que le horroriza especialm<strong>en</strong>te<br />

porque repres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong> madre víctima y cómplice, y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> a <strong>la</strong> vieja Ir<strong>la</strong>nda. Y otro<br />

tanto ocurre con Bloom <strong>en</strong> Calipso, don<strong>de</strong> se le erizan los pelos ante <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> otra<br />

anciana que transporta leche y a <strong>la</strong> que asocia con el mar muerto y <strong>la</strong> tierra improductiva<br />

(J.J., 1998, 59. Esta anciana contrasta con <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> criada a <strong>la</strong> que Bloom había<br />

comparado con una ternera jov<strong>en</strong> mi<strong>en</strong>tras p<strong>en</strong>saba <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra prometida (J.J., 1998,<br />

57). Es evid<strong>en</strong>te que hay dos c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> vacas <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong>s jóv<strong>en</strong>es que pued<strong>en</strong> procrear<br />

y <strong>la</strong>s que ya no lo harán. Milly pert<strong>en</strong>ecerá a <strong>la</strong> primera c<strong>la</strong>se y a el<strong>la</strong> se referirá Bannon<br />

como "skittish heifer, big of her age, and beef to the heel" (J.J., 1998, 379). Pero por<br />

otra parte, el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas trae consigo un matiz <strong>de</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> objeto. Y<br />

don<strong>de</strong> más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te se percibe es <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol. En ese capítulo y <strong>en</strong> ese<br />

hospital, don<strong>de</strong> todo gira <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> procreación, <strong>la</strong> mujer es más vaca que nunca <strong>en</strong><br />

el parto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sra. Purefoy, y lo es fr<strong>en</strong>te a su marido cuya paternidad es <strong>en</strong>salzada <strong>en</strong><br />

aras <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad. Mr. Purefoy es metodista y ha <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drado trece hijos <strong>de</strong> los<br />

que viv<strong>en</strong> nueve (J.J., 1998, 379). A sus cincu<strong>en</strong>ta y pico años se produce el nacimi<strong>en</strong>to<br />

algunos sectores <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> masculino. Para información sobre el s<strong>la</strong>ng ver D. G., 1989, n. 14.1546,<br />

14.1547, 14.1547, 14.1548, 14.1548-49, 14.1550, 14.1551, 14.1552, 14.1552-53.<br />

291


<strong>de</strong> su <strong>de</strong>cimotercer hijo, un varón, y un alumbrami<strong>en</strong>to que ti<strong>en</strong>e a su mujer <strong>de</strong> parto<br />

durante dos <strong>la</strong>rgos días. La paternidad <strong>de</strong> Mr. Purefoy, hombre fiel y bu<strong>en</strong> padre <strong>de</strong><br />

familia, aunque con recursos económicos limitados, es un éxito masculino fr<strong>en</strong>te a un<br />

maduro Bloom que no ti<strong>en</strong>e ningún hijo varón, ni cree t<strong>en</strong>er posibilidad <strong>de</strong> t<strong>en</strong>erlo. Su<br />

capacidad reproductora a una edad ya avanzada para los parámetros <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> 1904<br />

es <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te exaltada <strong>en</strong> el capítulo por el narrador omnisci<strong>en</strong>te sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s líneas <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tradición cristiana y grecorromana <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Dios, Padre universal, y <strong>en</strong> el mito<br />

<strong>de</strong> Crono (J.J., 1998, 400, 402). Fr<strong>en</strong>te a él, <strong>la</strong> mujer, repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> Mina Purefoy,<br />

está tan <strong>de</strong>strozada como <strong>la</strong>s vacas que pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong> <strong>la</strong> fiebre aftosa y a <strong>la</strong>s que hay que<br />

sacrificar, no sin antes haber aprovechado su leche materna. Véase parte <strong>de</strong> un párrafo<br />

que refleja esa situación:<br />

. . . She is a hoary pan<strong>de</strong>monium of ills, <strong>en</strong><strong>la</strong>rged g<strong>la</strong>nds, mumps, quinsy, bunions, hayfever,<br />

bedsores, ringworm, floating kidney, Derbyshire neck, warts, bilious attacks, gallstones, cold feet,<br />

varicose veins. A truce to thr<strong>en</strong>es and tr<strong>en</strong>tals and jeremies and all such cong<strong>en</strong>ital <strong>de</strong>functive music.<br />

Tw<strong>en</strong>ty years of it regret them not. With thee it was not as with many that will and would wait and never<br />

do. Thou sawest my America, thy lifetask, and didst charge to cover like the transpontine bison. How said<br />

Zarathusthra? Deine Kuh Truebsal melkest Du. Nun trinkst Du die suesse Milch <strong>de</strong>s Euters. 304 See! It<br />

disposed for thee in abundance. Drink, man an ud<strong>de</strong>rful! Mother's milk, Purefoy, the milk of human kin,<br />

milk to all those burgeonings stars overhead, ruti<strong>la</strong>nt in thin rainvapour, punch milk, such as those rioters<br />

will quaff in their guzzlingd<strong>en</strong>, milk of madness, the honey milk of Canaan's <strong>la</strong>nd. Thy cow's dug was<br />

tough, what? Ay, but her milk is hot and sweet and fatt<strong>en</strong>ing. No dollop this but thick rich bonnyc<strong>la</strong>ber.<br />

To her old patriarch! Pap! (J.J., 1998, 403)<br />

Parece obvio que Mr. Purefoy ha realizado una hazaña que sólo pue<strong>de</strong> ser<br />

recomp<strong>en</strong>sada con <strong>la</strong> leche materna. Una leche fem<strong>en</strong>ina a <strong>la</strong> que Virag canta y <strong>de</strong>sea <strong>en</strong><br />

Circe y que también se verá <strong>en</strong> Ítaca <strong>en</strong> <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa don<strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong><br />

beberán <strong>la</strong> leche <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong> Molly. 305 C<strong>la</strong>ro que <strong>la</strong> salud <strong>de</strong> esta última no parece<br />

estar <strong>en</strong> tan mal estado <strong>de</strong> conservación como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Mina Purefoy, a <strong>la</strong> que <strong>en</strong> alemán el<br />

narrador se refiere como "aflicción" ya que ha dado a luz con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia, <strong>la</strong><br />

última <strong>en</strong> un difícil parto a edad madura. Luego, estas vacas ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sas, como <strong>la</strong> madre<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> o Mina Purefoy (J.J., 1998, 145), cargadas <strong>de</strong> hijos, suel<strong>en</strong> estar agotadas<br />

304 La traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> alemán según Gifford es "You are milking your cow [named] Affliction. Now<br />

you are drinking the sweet milk of her ud<strong>de</strong>r". (D.G., 1989, n. 14.1431-32)<br />

305 VIRAG (His mouth projected in hard wrinkles, eyes stonily forlornly closed, psalms in out<strong>la</strong>ndish<br />

monotone) That the cows with their those dist<strong>en</strong><strong>de</strong>d ud<strong>de</strong>rs that they have be<strong>en</strong> the known. . . (J.J., 1998,<br />

485)<br />

292


por el trabajo <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar y <strong>la</strong> "crianza <strong>de</strong> padres e hijos". Y <strong>de</strong> esto se quejará Molly <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, sólo que el<strong>la</strong> <strong>de</strong>spreciará <strong>la</strong> paternidad <strong>de</strong> Mr. Purefoy <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> b<strong>en</strong><strong>de</strong>cir<strong>la</strong><br />

(J.J., 1998, 694).<br />

Las estrel<strong>la</strong>s serán otro símbolo que repres<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> mujer aunque no todas son<br />

fem<strong>en</strong>inas, como ya se ha visto, pues <strong>en</strong> Ulises, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> filosofía <strong><strong>de</strong>l</strong> θελεµα i<strong>de</strong>ada<br />

<strong>en</strong> 1904 por Aleister Crowley, cada hombre y cada mujer es una estrel<strong>la</strong>. Las estrel<strong>la</strong>s<br />

fem<strong>en</strong>inas no suel<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er luz propia sino que con mayor frecu<strong>en</strong>cia son p<strong>la</strong>netas y<br />

satélites como <strong>la</strong> tierra y <strong>la</strong> luna, que recib<strong>en</strong> <strong>la</strong> luz <strong><strong>de</strong>l</strong> sol. Otras veces son estrel<strong>la</strong>s <strong>de</strong><br />

conste<strong>la</strong>ciones fem<strong>en</strong>inas como <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea, una conste<strong>la</strong>ción ésta<br />

especialm<strong>en</strong>te "coqueta", pues repres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong> reina Casiopea acicalándose el cabello.<br />

Sin embargo, <strong>en</strong> ocasiones <strong>la</strong> mujer pue<strong>de</strong> estar repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una conste<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tera,<br />

siempre que sus estrel<strong>la</strong>s no brill<strong>en</strong> <strong>en</strong> exceso, como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Cáncer, cuyo símbolo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cangrejo también repres<strong>en</strong>tará a <strong>la</strong> mujer. Por otra parte, los astros masculinos y<br />

fem<strong>en</strong>inos pued<strong>en</strong> estar <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia directa <strong>en</strong>tre ellos, y con <strong>de</strong>masiada frecu<strong>en</strong>cia<br />

<strong>la</strong>s conste<strong>la</strong>ciones fem<strong>en</strong>inas transmit<strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los<br />

elem<strong>en</strong>tos masculinos <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y por consigui<strong>en</strong>te su i<strong>de</strong>alización. Ése es el caso, por<br />

ejemplo, <strong>de</strong> <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> que anunció los nacimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Shakespeare, <strong>de</strong> Bloom, Steph<strong>en</strong><br />

y Rudy. Y esto lo hace llegar al lector el propio Bloom <strong>en</strong> Ítaca, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

contemp<strong>la</strong>r <strong>en</strong> un ataque realista <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> salvar el mundo, pues todo <strong>en</strong> él es<br />

vanidad, reflexiona sobre los astros, sus magnitu<strong>de</strong>s y difer<strong>en</strong>tes grados <strong>de</strong> fulgor para<br />

acabar dando <strong>la</strong> lista <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s antes m<strong>en</strong>cionadas, <strong>la</strong>s cuales están re<strong>la</strong>cionadas<br />

con conste<strong>la</strong>ciones fem<strong>en</strong>inas, excepto <strong>la</strong> que anunció el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Rudy, lo que <strong>en</strong><br />

cierta medida parece lógico dada su prematura muerte que le <strong>de</strong>ja fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

sexuales. Y éstas son algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> Bloom:<br />

. . . the appearance of a star (1 st magnitu<strong>de</strong>) of exceeding brilliancy dominating by night<br />

and day . . .about the period of the birth of William Shakespeare over <strong><strong>de</strong>l</strong>ta in the recumb<strong>en</strong>t never<br />

setting constel<strong>la</strong>tion of Cassiopeia and of a start (2 nd magnitu<strong>de</strong>) of simi<strong>la</strong>r origin but lesser<br />

brilliancy which had appeared in and disappeared from the constel<strong>la</strong>tion of the Corona<br />

Sept<strong>en</strong>trionalis about the period of the birth of Leopold Bloom and of other stars (presumably)<br />

simi<strong>la</strong>r origin which had (effectively or presumably) appeared in and disappeared from the<br />

constel<strong>la</strong>tion of Andromeda about the period of the birth of Steph<strong>en</strong> Dedalus, and in and from the<br />

constel<strong>la</strong>tion of Auriga some years after the birth and <strong>de</strong>ath of Rudolph Bloom, junior. . . (J.J.,<br />

1998, 653)<br />

293


De <strong>la</strong>s cuatro estrel<strong>la</strong>s, tres están re<strong>la</strong>cionadas con conste<strong>la</strong>ciones fem<strong>en</strong>inas,<br />

pero <strong>de</strong> todas el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> más relevante es <strong>la</strong> que correspon<strong>de</strong> a Shakespeare pues prevalece<br />

sobre <strong>la</strong> más significativa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s y conste<strong>la</strong>ciones fem<strong>en</strong>inas, <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong><br />

Casiopea. Y no pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> otra manera, pues Shakespeare es el máximo creador <strong>de</strong> los<br />

cuatros varones aquí repres<strong>en</strong>tados y, <strong>en</strong> último término, los <strong>en</strong>globa a todos <strong>en</strong> una<br />

personalidad unívoca, ya que así los observó el lector <strong>en</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo <strong>de</strong> Circe,<br />

don<strong>de</strong> Shakespeare, Bloom y Steph<strong>en</strong> aparec<strong>en</strong> reflejados con unos bu<strong>en</strong>os adornos <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> cabeza. Si autor y personajes son integrados <strong>en</strong> una misma imag<strong>en</strong> fr<strong>en</strong>te al espejo,<br />

sólo falta el cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino que b<strong>en</strong>diga y cont<strong>en</strong>ga esa<br />

personalidad unívoca, y ocurrirá <strong>en</strong> el último y <strong>de</strong>finitivo Yes <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Mi<strong>en</strong>tras<br />

llega este mom<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> primera gran conformidad fem<strong>en</strong>ina a <strong>la</strong> pareja Padre-Hijo<br />

aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> una nueva estrel<strong>la</strong> que b<strong>en</strong>dice <strong>la</strong> unión masculina, pues no <strong>en</strong><br />

vano al salir <strong>de</strong> Eumeo nuestros hombres se dirigían a su propia boda celebrada por<br />

"father Ma(t)her". Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber observado <strong>la</strong> lámpara <strong>de</strong> Molly y sus respectivas<br />

caras que, actuando <strong>de</strong> espejos recíprocos, les <strong>de</strong>volvían sus "their-his-not-his<br />

fellowfaces", miccionan y observan <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te manifestación este<strong>la</strong>r:<br />

A star precipitated with great velocity across the firmam<strong>en</strong>t from Vega in the Lyre above<br />

<strong>de</strong> z<strong>en</strong>ith beyond the stargroup of the Tress of Ber<strong>en</strong>ice towards the zodiacal sign of Leo. (J.J.,<br />

1998, 656)<br />

Vega es <strong>la</strong> quinta estrel<strong>la</strong> más resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> firmam<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> primera <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conste<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Lira, que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> lira <strong>de</strong> Orfeo, capaz <strong>de</strong> amansar a <strong>la</strong>s fieras con<br />

su dulce sonido. Luego, está <strong>en</strong> una conste<strong>la</strong>ción que simboliza a un bardo, una figura<br />

tan importante para Ulises como el ciego Homero para <strong>la</strong> Odisea, y que recuerda a otros<br />

ciegos también re<strong>la</strong>cionados con el arte <strong>en</strong> ambas nove<strong>la</strong>s: Demódoco, el afinador <strong>de</strong><br />

pianos y el mismo Steph<strong>en</strong>. Éste último ve poco pues se le han roto <strong>la</strong>s gafas, todo ello<br />

sin olvidar que Joyce t<strong>en</strong>ía muy ma<strong>la</strong> vista. En cuanto al signo <strong>de</strong> Leo cu<strong>en</strong>ta Gifford<br />

que es el signo <strong>de</strong> los creativos, amables y algo autoritarios y que aunque son muy<br />

individualistas buscan el bi<strong>en</strong>estar <strong>de</strong> otros tanto como el suyo propio. Luego, creo que<br />

el lector está ante Bloom y <strong>en</strong> Vega ante Steph<strong>en</strong>, mi<strong>en</strong>tras que Molly estaría incluida<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> Cabellera <strong>de</strong> Ber<strong>en</strong>ice, que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> hermosa mel<strong>en</strong>a <strong>de</strong> esa reina. Pero,<br />

a<strong>de</strong>más, también está cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> fugaz que une a Vega y Leo. La necesidad<br />

294


<strong>de</strong> este cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to se hace más evid<strong>en</strong>te si se recuerda <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia que <strong>la</strong>s<br />

estrel<strong>la</strong>s masculinas han manifestado <strong>en</strong> muchas ocasiones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s fem<strong>en</strong>inas.<br />

Así, tan pronto como <strong>en</strong> Proteo, Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>sánimo y ante sus<br />

especu<strong>la</strong>ciones sobre <strong>la</strong> materia y su propia id<strong>en</strong>tidad se pregunta por qué su sombra no<br />

alcanza a <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea que, oscura porque es <strong>de</strong> día, bril<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>ridad.<br />

Y mi<strong>en</strong>tras reflexiona, se contemp<strong>la</strong> a sí mismo disfrazado <strong>de</strong> errante caminando bajo<br />

un reino estrel<strong>la</strong>do, <strong>en</strong> un errar que va a conducirle al verda<strong>de</strong>ro y único amor, el <strong>de</strong> sí<br />

mismo (J.J., 1998, 48). Luego, Steph<strong>en</strong>, este bardo peregrino, <strong>de</strong>sea y necesita esa<br />

estrel<strong>la</strong> <strong>en</strong> su peregrinar hacia "ev<strong>en</strong>ing <strong>la</strong>nds" tanto como el "bardo Shakespeare". Y<br />

según cu<strong>en</strong>ta Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis, <strong>de</strong> tal manera es importante <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta<br />

<strong>de</strong> Casiopea para estos hombres que, aunque se esfuerzan <strong>en</strong> bril<strong>la</strong>r por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> el<strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>brándose un nombre <strong>en</strong> el mundo <strong>de</strong> los hombres, no pued<strong>en</strong> apartar <strong>de</strong> el<strong>la</strong> su mirada,<br />

pues parece guiarles <strong>en</strong> el <strong>la</strong>rgo camino que les lleva a darle significado a su propia<br />

id<strong>en</strong>tidad. Y se lee:<br />

He has hidd<strong>en</strong> his own name, a fair name, William, in the p<strong>la</strong>ys, a super here, a clown<br />

there, as a painter of old Italy set his face in a dark corner of his canvas. He has revealed it in the<br />

sonnets where there is Will in overplus. Like John O´Gaunt his name is <strong>de</strong>ar to him, as <strong>de</strong>ar as the<br />

coat of arms he toadied for, on a b<strong>en</strong>d sable a spear or steeled arg<strong>en</strong>t, honorificabilitudinitatibus,<br />

<strong>de</strong>arer than his glory of greatest shakesc<strong>en</strong>e in the country. What's in a name? That is what we ask<br />

ourselves in childhood wh<strong>en</strong> we write the name that we are told is ours. A star, a daystar, a<br />

firedrake rose at his birth. It shone by day in the heav<strong>en</strong>s over <strong><strong>de</strong>l</strong>ta in Cassiopeia, the recumb<strong>en</strong>t<br />

constel<strong>la</strong>tion which is the signatures of his initial among the stars. His eyes watched it, lowlying<br />

on the horizon, eastward of the bear, as he walked by the slumberous summer fields at midnight,<br />

returning from Shottery and from her arms. (J.J., 1998, 201) (Cursivas mías)<br />

La <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta estrel<strong>la</strong> y conste<strong>la</strong>ción fem<strong>en</strong>inas es total. El<strong>la</strong>s son el<br />

refer<strong>en</strong>te que da id<strong>en</strong>tidad a los hombres y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que no pued<strong>en</strong> prescindir, ni siquiera<br />

el propio Shakespeare y, sin embargo, sobre el<strong>la</strong>s han <strong>de</strong> prevalecer si <strong>de</strong>sean ser ellos<br />

mismos. Esto, indudablem<strong>en</strong>te, produce un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to ambival<strong>en</strong>te porque <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

realidad esa i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer son proyecciones <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" interno <strong>en</strong>vuelto <strong>en</strong> elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>culturales</strong>. Esa <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y proyección implican también i<strong>de</strong>alización y ansiedad<br />

persecutoria y esta amalgama emocional aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong><br />

Shakespeare por Steph<strong>en</strong>, según <strong>la</strong> cual, al insigne autor, su mujer le había robado <strong>la</strong><br />

confianza <strong>en</strong> sí mismo. Véanse algún párrafo que así lo refleja:<br />

295


Why does he s<strong>en</strong>d to one who is a buonaroba, a bay where all m<strong>en</strong> ri<strong>de</strong>, a maid of honour<br />

with a scandalous girlhood, a lordling to woo for him? He was himself lord of <strong>la</strong>nguage and had<br />

ma<strong>de</strong> himself a coistrel g<strong>en</strong>tleman and had writt<strong>en</strong> Romeo and Juliet. Why? Belief in himself had<br />

be<strong>en</strong> untimely killed: He was overborne in a cornfield first. . . and he will never be a victor in his<br />

own eyes after not p<strong>la</strong>ying victoriously the game of <strong>la</strong>ugh and lie down- Assumed dongiovannism<br />

will not save him. . . The tusk of the boar has woun<strong>de</strong>d him there where love lies ableeding. If the<br />

shrew is worsted yet there remains to her woman's invisible weapon. There is, I feel in the words,<br />

some goad of the flesh driving him into a new passion, a darker shadow of the first, dark<strong>en</strong>ing<br />

ev<strong>en</strong> his own un<strong>de</strong>rstanding of himself. A like fate awaits him and the two rages commingle in a<br />

whirlpool. (J.J., 1998, 188) (Cursivas mías)<br />

Steph<strong>en</strong> no pue<strong>de</strong> explicar más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> estas dos citas esos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos<br />

ambival<strong>en</strong>tes hacia <strong>la</strong> mujer que contribuy<strong>en</strong> a <strong>la</strong> incompr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia id<strong>en</strong>tidad<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" masculino. Y <strong>de</strong> ese s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to ambival<strong>en</strong>te participa el jov<strong>en</strong> héroe, como ya<br />

he seña<strong>la</strong>do anteriorm<strong>en</strong>te, con su teoría <strong>de</strong> "beast with two backs" o sobre P<strong>en</strong>élope, o<br />

bi<strong>en</strong> con <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s. Por su parte Bloom también lo ha manifestado poco<br />

a poco a medida que avanza <strong>la</strong> obra, pero <strong>en</strong> Ítaca, don<strong>de</strong> está próxima <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto, esta situación se hace más evid<strong>en</strong>te. Analizaré a continuación uno <strong>de</strong> esos<br />

mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> el que <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber admitido <strong>de</strong> modo realista que no existe hombre o<br />

mujer perfecto y que todo es una Utopía, inmediatam<strong>en</strong>te se contradice, pues pasa a<br />

comparar a <strong>la</strong> mujer con <strong>la</strong> luna <strong>de</strong> <strong>la</strong> que él mismo <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> y lo hace <strong>en</strong> unos términos<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>idad grecorromana que reflejan los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ambival<strong>en</strong>tes que acabo <strong>de</strong><br />

exponer. Véase:<br />

What special affinities appeared to him to exist betwe<strong>en</strong> the betwe<strong>en</strong> the moon and<br />

woman?<br />

Her antiquity in preceding and surviving successive tellurian g<strong>en</strong>erations: her nocturnal<br />

predominance: her satellitic <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ce: her luminary reflection: her constancy un<strong>de</strong>r her phases,<br />

rising and setting by her appointed times, waxing and waning: the forced invariability of her<br />

aspect: her in<strong>de</strong>terminate response to inaffirmative interrogation: her pot<strong>en</strong>cy over efflu<strong>en</strong>t and<br />

reflu<strong>en</strong>t waters: her power to <strong>en</strong>amour, to mortify, to invest with beauty, to r<strong>en</strong><strong>de</strong>r insane, to incite<br />

to and aid <strong><strong>de</strong>l</strong>inqu<strong>en</strong>cy: the tranquil inscrutability of her visage: the terribility of her iso<strong>la</strong>ted<br />

dominant imp<strong>la</strong>cable respl<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t propinquity: her om<strong>en</strong>s of tempest and of calm: the stimu<strong>la</strong>tion<br />

of her craters, her arid seas, her sil<strong>en</strong>t: her spl<strong>en</strong>dour, wh<strong>en</strong> visible: her attraction, wh<strong>en</strong> invisible.<br />

(J.J., 1998, 654)<br />

296


En este párrafo comparativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer con <strong>la</strong> luna se observa <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer como divinidad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo clásico, investida <strong>de</strong> todos los atributos <strong>de</strong><br />

autoridad, po<strong>de</strong>r, inaccesibilidad, espl<strong>en</strong>dor, eternidad, inmutabilidad, misterio,<br />

capacidad para castigar, etc. El lector está ante una diosa todopo<strong>de</strong>rosa, una Zeus<br />

fem<strong>en</strong>ina, promiscua como su homólogo masculino y con t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al incesto, como el<br />

propio Zeus.<br />

Si se <strong>de</strong>scompone el párrafo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista lingüístico, pue<strong>de</strong><br />

comprobarse que está compuesto por nominalizaciones a <strong>la</strong>s que prece<strong>de</strong> el posesivo<br />

her. Los adjetivos refuerzan <strong>la</strong>s cargas semánticas <strong>de</strong> los nombres, modificando o<br />

añadi<strong>en</strong>do int<strong>en</strong>sidad a los mismos, por ejemplo: "her satellitic <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ce" "her<br />

luminary reflection" "the tranquil inscrutability”, etc. Los verbos que aparec<strong>en</strong> son<br />

procesos materiales transitivos <strong>en</strong> los que el ag<strong>en</strong>te es <strong>la</strong> Luna-Mujer y que implican un<br />

participante sobre el que recaería <strong>la</strong> acción. Pero, curiosam<strong>en</strong>te, son verbos <strong>en</strong> forma<br />

nominal sin flexión, que no muestran al ag<strong>en</strong>te <strong>en</strong> acción sino <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> actuar por<br />

parte <strong><strong>de</strong>l</strong> ag<strong>en</strong>te si así lo <strong>de</strong>sea, con in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad <strong><strong>de</strong>l</strong> participante que<br />

sufriría <strong>la</strong> acción, por ejemplo: "to <strong>en</strong>amour", "to r<strong>en</strong><strong>de</strong>r insane", etc. El léxico transmite<br />

fuertes connotaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, aunque esta pa<strong>la</strong>bra no sea utilizada abiertam<strong>en</strong>te, por<br />

ejemplo, "the terribility", "her constancy", "dominant" "imp<strong>la</strong>cable", etc. Todo ello<br />

contribuye al carácter <strong>de</strong>scriptivo <strong><strong>de</strong>l</strong> texto que, <strong>en</strong> realidad, refleja <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> yo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> que así <strong>de</strong>scribe. Si se sigue analizando con at<strong>en</strong>ción es fácil id<strong>en</strong>tificar <strong>la</strong>s<br />

características que hac<strong>en</strong> <strong>de</strong> esta divinidad pagana un ser superior y a <strong>la</strong> vez terrible,<br />

temido y <strong>de</strong>seable. Así, "her antiquity in preceding successive tellurian g<strong>en</strong>erations"<br />

transmite <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el lector se hal<strong>la</strong> ante un ser inmortal que antece<strong>de</strong> y prece<strong>de</strong> a<br />

los humanos. "Her nocturnal predominance" aña<strong>de</strong> el matiz <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> lo oscuro y<br />

<strong>de</strong>sconocido, lo que <strong>la</strong> hace inescrutable e imprevisible. Una i<strong>de</strong>a sobre <strong>la</strong> que vuelve a<br />

insistir al <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar "the tranquil inscrutability of her visage" o su "in<strong>de</strong>terminate<br />

response to inaffirmative interrogation", lo cual contribuye a <strong>la</strong> incomunicación total<br />

con el<strong>la</strong>. "Her satellitic <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ce" podría ser interpretada como una <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

varón, ya que al lector se le ha ofrecido <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> un<br />

Bloom que da <strong>de</strong> comer a todo el mundo, incluida Molly. Sin embargo, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que Ítaca y P<strong>en</strong>élope terminan con una recumb<strong>en</strong>t Gea Tellus (<strong>la</strong> misma postura<br />

que Casiopea), sinónimo <strong>de</strong> madre Naturaleza y <strong>la</strong> Creación, incluida <strong>la</strong> Poesía, <strong>la</strong> luna<br />

es <strong>en</strong>tonces satélite <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra y, por tanto, <strong>la</strong> mujer es satélite <strong>de</strong> sí misma, es <strong>de</strong>cir,<br />

totalm<strong>en</strong>te in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te. "Her luminary reflection" proporciona luz a aquél que está<br />

297


ajo su influ<strong>en</strong>cia y ya se sabe quiénes son ésos. Su inmutabilidad <strong>de</strong> carácter, su<br />

<strong>de</strong>terminación, son perceptibles a través <strong>de</strong> "her constancy un<strong>de</strong>r all her phases, rising<br />

and setting by her appointed times, waxing and waning". Y su omnipot<strong>en</strong>cia alcanza a<br />

<strong>la</strong> eterna juv<strong>en</strong>tud que el<strong>la</strong> misma se impone, <strong>de</strong> tal forma que su aspecto no varia,<br />

"forced invariability of her aspect". Pero, a<strong>de</strong>más, prevalece sobre <strong>la</strong> belleza que el<strong>la</strong><br />

misma pue<strong>de</strong> disp<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> su capacidad para "to invest with beauty". Su dominio sobre<br />

<strong>la</strong>s aguas, tradicionalm<strong>en</strong>te fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> vida, aparece <strong>en</strong> "her pot<strong>en</strong>cy over afflu<strong>en</strong>t and<br />

reflu<strong>en</strong>t waters", y su <strong>de</strong>finitivo po<strong>de</strong>r sobre los mortales varones <strong>en</strong> su "power to<br />

<strong>en</strong>amour". Po<strong>de</strong>r maléfico que, <strong>en</strong> ocasiones, pue<strong>de</strong> usar para "to mortify, to r<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

insane, to incite and aid <strong><strong>de</strong>l</strong>inqu<strong>en</strong>cy". Un po<strong>de</strong>r que se percibe como terrible, exclusivo,<br />

dominante, imp<strong>la</strong>cable y resp<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ci<strong>en</strong>te, especialm<strong>en</strong>te, cuando el mortal está cerca o<br />

empar<strong>en</strong>tado con el<strong>la</strong>, "the terribility of her iso<strong>la</strong>ted dominant imp<strong>la</strong>cable respl<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t<br />

propinquity". Esta todopo<strong>de</strong>rosa divinidad emite presagios <strong>de</strong> calma y tempestad que el<br />

inferior mortal t<strong>en</strong>drá que saber interpretar. Igualm<strong>en</strong>te, su capacidad <strong>de</strong> castigar y<br />

repr<strong>en</strong><strong>de</strong>r, algo que ya conoce el lector, no <strong>de</strong>be nunca ser olvidada, pues se hal<strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> sus "craters, her arid seas, her sil<strong>en</strong>ce", mi<strong>en</strong>tras que su<br />

aspecto b<strong>en</strong>évolo y gratificador está cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> "her light, her motion and her<br />

pres<strong>en</strong>ce . . . her spl<strong>en</strong>dour wh<strong>en</strong> visible and her attraction wh<strong>en</strong> invisible".<br />

Resumi<strong>en</strong>do, el lector se hal<strong>la</strong> ante <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> un personaje y un p<strong>la</strong>neta que no<br />

es más que <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> un "yo" esquizoi<strong>de</strong>, don<strong>de</strong> falta <strong>la</strong> acción, se nombran <strong>la</strong>s<br />

cosas, se le atribuye omnipot<strong>en</strong>cia al objeto, se teme su v<strong>en</strong>ganza y se i<strong>de</strong>aliza ese<br />

objeto, que a <strong>la</strong> par se <strong>de</strong>sea y se rehúye, todo ello <strong>en</strong> <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> luna. Y unas<br />

páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, Bloom volverá a insistir <strong>en</strong> su <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s<br />

fem<strong>en</strong>inas <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que aparecerá <strong>de</strong> nuevo otra estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta, <strong>en</strong> esta ocasión <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conste<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> Osa Mayor. Así, <strong>en</strong> el splitting omnipot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su vagar por todas <strong>la</strong>s<br />

ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda y <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo se p<strong>la</strong>ntea: "Un<strong>de</strong>r what guidance, following what<br />

sings?" a lo que él mismo se respon<strong>de</strong>:<br />

At sea, sept<strong>en</strong>trional, by night the polestar, located at the point of intersection of the right<br />

line from beta to alpha in Ursa Mayor produced and divi<strong>de</strong>d externally at omega and the<br />

hypot<strong>en</strong>use of the rightangled triangle formed by the line alpha omega so produced and the line<br />

alpha <strong><strong>de</strong>l</strong>ta of Ursa Mayor. On <strong>la</strong>nd, meridional, a bispherical moon, revealed in imperfect varying<br />

phases of lunation through the posterior interstice of the imperfectly occlu<strong>de</strong>d skirt of carnose<br />

neglig<strong>en</strong>t perambu<strong>la</strong>ting female, a pil<strong>la</strong>r of the cloud by day. (J.J., 1998, 679)<br />

298


Bloom evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te necesita <strong>de</strong> los astros fem<strong>en</strong>inos a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> andar por <strong>la</strong><br />

vida. La importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> luna se vuelve a manifestar cuando se trata <strong>de</strong> caminar por <strong>la</strong><br />

tierra y su relevancia es equiparada <strong>en</strong> relevancia con el "pil<strong>la</strong>r of the cloud" <strong>de</strong> los<br />

judíos <strong>en</strong> su peregrinar por el <strong>de</strong>sierto. En esta columna <strong>de</strong> nubes se manifestaba Dios a<br />

los judíos durante el día para indicarles el camino hacia <strong>la</strong> tierra prometida cuando<br />

partieron <strong>de</strong> Egipto. Luego, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer diosa luna está docum<strong>en</strong>tada y es<br />

<strong>la</strong> guía que <strong>de</strong>be seguir este Judío Errante <strong>en</strong> su camino. Pero <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conste<strong>la</strong>ción fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> <strong>la</strong> Osa Mayor es igualm<strong>en</strong>te importante para <strong>la</strong> navegación<br />

marítima <strong>de</strong> nuestro hombre. La interpretación <strong>de</strong> Gifford (D.G., 1989, n.17.1992-96)<br />

no es <strong><strong>de</strong>l</strong> todo acertada, pues sí existe una estrel<strong>la</strong> ω <strong>en</strong> <strong>la</strong> Osa Mayor, no <strong>en</strong> el carro,<br />

pero sí <strong>en</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s patas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Osa, y aparece <strong>en</strong> algunas cartografías como <strong>la</strong> que se<br />

muestra abajo:<br />

Esta estrel<strong>la</strong> ω no está exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma línea que une ψ y µ, sino que,<br />

aunque próxima, queda un poquito separada. Sin embargo, existe, y puesto que <strong>la</strong><br />

estrel<strong>la</strong> po<strong>la</strong>r está al norte y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Osa M<strong>en</strong>or, si se aplican <strong>la</strong>s indicaciones <strong>de</strong> Bloom da<br />

<strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te cartografía:<br />

299


El ángulo que forma <strong>la</strong> proyección α - δ con α - ω no es todo lo recto que nos<br />

dice el párrafo, ni tampoco lo es el ángulo formado por <strong>la</strong> hipot<strong>en</strong>usa δ - ω, pero no<br />

anda lejos <strong>de</strong> serlo el primero. Y lo que sí es cierto es que el triángulo que forman estas<br />

estrel<strong>la</strong>s está tan invertido como <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra dog por god. Si por otra parte, se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> po<strong>la</strong>r también es α y que <strong>la</strong>s letras griegas α y ω repres<strong>en</strong>tan a <strong>la</strong><br />

divinidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura cristiana, el principio y el fin <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s cosas, "el que es y el<br />

que ha <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir, el amo <strong>de</strong> todo" dice el Señor, (Apoc. 1:4-8), el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con<br />

que ambos principios, así como <strong>la</strong> línea recta que va <strong>de</strong> ω a α, están interceptados por<br />

<strong>la</strong>s proyecciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s líneas δ - α y δ - ω y viceversa. Pero a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> mayúscu<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

letra <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong><strong>de</strong>l</strong> alfabeto griego es un triángulo y <strong>en</strong> <strong>la</strong> Antigua Grecia repres<strong>en</strong>taba, <strong>en</strong>tre<br />

otras cosas, a <strong>la</strong> mujer. 306 Se está, por tanto, ante una divinidad que ya sabe el lector <strong>de</strong><br />

quién se trata y que no se conforma pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te sin <strong>la</strong> mujer, pues α y ω, "el que es y el<br />

306 Jean Chevalier & A<strong>la</strong>in Gheerbant, Diccionario <strong>de</strong> los símbolos. Her<strong>de</strong>r. Barcelona, 1995.<br />

300


que ha <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir", ti<strong>en</strong>e una proyección externa l<strong>la</strong>mada δ y todas juntas forman un<br />

triángulo situado bajo <strong>la</strong> Osa M<strong>en</strong>or y a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> cual se localiza a <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> po<strong>la</strong>r. Así<br />

pues, si se retorna a <strong>la</strong>s explicaciones que Steph<strong>en</strong> daba <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca sobre <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea y su re<strong>la</strong>ción con Shakespeare, se ve que, mi<strong>en</strong>tras argum<strong>en</strong>taba,<br />

pasaba por su m<strong>en</strong>te lo sigui<strong>en</strong>te: "Wait to be woooed and won. Ay me-a-cock. Who<br />

will you?" (Guiones míos) e inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués, a <strong>la</strong> pregunta <strong><strong>de</strong>l</strong> librero acerca <strong>de</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> celestial f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o, Steph<strong>en</strong> respon<strong>de</strong>: "A star by night, . . . a pil<strong>la</strong>r of the cloud by<br />

day" (J.J., 1998, 202). Este "pil<strong>la</strong>r of the cloud" no abandona a Bloom ni siquiera<br />

cuando es ac<strong>la</strong>mado por <strong>la</strong> multitud <strong>en</strong> Circe <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual aparece (J.J., 1998,<br />

435).Y cuando Steph<strong>en</strong> explicaba <strong>la</strong> seducción <strong>de</strong> Shakespeare por Ana Hathaway se<br />

preguntaba: "And my turn? Wh<strong>en</strong>? (J.J., 1998, 183). Luego, Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>sea esa estrel<strong>la</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ta tanto como el propio Bloom.<br />

Cuando <strong>la</strong> mujer es s<strong>en</strong>tida como un perseguidor externo y una am<strong>en</strong>aza para el<br />

varón adopta imág<strong>en</strong>es como <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> cangrejo. "Devilled crab" es una epifanía<br />

fragm<strong>en</strong>tada <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Lestrigones (J.J., 1998, 164) que <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to todavía no<br />

permite esta interpretación. Pero, según <strong>la</strong> mitología griega, el cangrejo correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong><br />

conste<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Cáncer y este crustáceo fue <strong>en</strong>viado por Hera para que mordiera el pie<br />

<strong>de</strong> Hércules mi<strong>en</strong>tras luchaba contra <strong>la</strong> Hidra. Se trata <strong>de</strong> un animal que, como bi<strong>en</strong><br />

observa Bloom, anda <strong>de</strong> <strong>la</strong>do y, por tanto, se aproxima <strong>la</strong>teralm<strong>en</strong>te a sus presas y,<br />

a<strong>de</strong>más, cambia <strong>de</strong> color como recuerda Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Eumeo (J.J., 1998, 599). Así, <strong>en</strong><br />

Circe, cuando <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> aparece para mortificar sus escrúpulos <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>cia<br />

es <strong>de</strong>scrita como un "gre<strong>en</strong> crab with malignant red eyes" que "sticks <strong>de</strong>ep its grinning<br />

c<strong>la</strong>ws in Steph<strong>en</strong>'s heart" (J.J., 1998, 543). Pero el cangrejo no es sólo una am<strong>en</strong>aza para<br />

los héroes, sino para cualquier varón, como se vio que mant<strong>en</strong>ía Mr. Deasy <strong>en</strong> Néstor,<br />

sólo que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los hombres lo ignoran. Y como bu<strong>en</strong>a muestra <strong>de</strong> <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza<br />

que repres<strong>en</strong>ta el cangrejo se ofrece al lector <strong>la</strong> bur<strong>la</strong> cómica <strong>de</strong> Circe, don<strong>de</strong> el muy<br />

prestigioso intelectual y teosofista George Russell se pres<strong>en</strong>ta disfrazado como el<br />

todopo<strong>de</strong>roso dios celta <strong>de</strong> mar, el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tres piernas, y <strong>en</strong>vuelto <strong>en</strong> <strong>la</strong> "te<strong>la</strong> <strong>de</strong> araña"<br />

marina que forman <strong>la</strong>s algas, aparece copu<strong>la</strong>ndo. Mi<strong>en</strong>tras tanto, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mano izquierda<br />

sujeta el símbolo fálico <strong>de</strong> una bomba para inf<strong>la</strong>r ruedas <strong>de</strong> bicicletas mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>recha porta un crayfish al que aporrea con el<strong>la</strong> a <strong>la</strong> par que alerta a los pres<strong>en</strong>tes con<br />

sus exc<strong>la</strong>maciones acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> peligro que repres<strong>en</strong>ta el culto a <strong>la</strong> "izquierda", a Shakti,<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como el culto al elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, g<strong>en</strong>erativo <strong><strong>de</strong>l</strong> universo, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong><br />

mujer. Y a <strong>la</strong> izquierda <strong>de</strong> α y ω es don<strong>de</strong> está <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> δ <strong>en</strong> <strong>la</strong> Osa Mayor, una<br />

301


conste<strong>la</strong>ción que guió a Odiseo y que por consejo <strong>de</strong> Calipso siempre <strong>de</strong>bía t<strong>en</strong>er<strong>la</strong> a <strong>la</strong><br />

izquierda. Así, <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o coito, am<strong>en</strong>azando con que no se va a <strong>de</strong>jar tomar el pelo, por<br />

una parte, pero también <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido literal <strong>de</strong> <strong>la</strong> expresión ("I won't have my leg<br />

pulled"), <strong>de</strong> que no se va a <strong>de</strong>jar arrancar su tercera pierna, a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con<br />

<strong>la</strong> mujer, invoca al dios hindú Shiva, el "dark hidd<strong>en</strong> Father", dios <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu que libera<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cárcel <strong>de</strong> <strong>la</strong> materia (J.J., 1998, 480). Si a Mhananann Mac Lir le arrancara el<br />

cangrejo su tercera pierna, este dios celta estaría <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma situación <strong>de</strong> Shakespeare,<br />

<strong>de</strong> Bloom y <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo que se refiere a su id<strong>en</strong>tidad. En otras pa<strong>la</strong>bras, si<br />

Shakespeare portaba <strong>la</strong> herida <strong>de</strong> iniciación ocasionada por su primera re<strong>la</strong>ción con<br />

Anne, <strong>la</strong> herida <strong><strong>de</strong>l</strong> jabalí, Bloom porta <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> abeja, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s sacerdotisas <strong>de</strong><br />

Ceres, diosa romana <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra productora <strong><strong>de</strong>l</strong> grano y <strong>la</strong> cosecha, y Steph<strong>en</strong> también<br />

ti<strong>en</strong>e una cicatriz <strong>en</strong> <strong>la</strong> mano fruto <strong>de</strong> "una caída". Unas heridas todas que, no sólo son<br />

señales que los id<strong>en</strong>tifican como víctimas propiciatorias, sino también les hace<br />

portadores <strong>de</strong> una id<strong>en</strong>tidad castrada por culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, el pecado<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hombre. Una castración que no están dispuestos a asimi<strong>la</strong>r. Pero <strong>en</strong> cualquier caso,<br />

<strong>la</strong>s advert<strong>en</strong>cias y <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Mhananann Mac Lir para con el cangrejo no le servirán<br />

<strong>de</strong> nada pues, ya se vio, cómo una mano traidora apagaba <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> <strong>la</strong> lámpara<br />

mi<strong>en</strong>tras él hab<strong>la</strong>ba y sólo una mujer, Zoe, <strong>la</strong> contro<strong>la</strong>rá. 307<br />

No voy a <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como <strong>la</strong> te<strong>la</strong> <strong>de</strong> araña con <strong>la</strong> que<br />

atrapa al incauto varón, pues es sobradam<strong>en</strong>te conocido, pero qué duda cabe que a estas<br />

alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, <strong>en</strong> ese simbolismo <strong>la</strong> mujer es s<strong>en</strong>tida una vez más como<br />

perseguidora. Y sin embargo, como indicativo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia que reina <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra,<br />

<strong>la</strong> te<strong>la</strong> que Ino Leucotea arroja a Odiseo para que le sirva <strong>de</strong> salvavidas cuando está a<br />

punto <strong>de</strong> ahogarse <strong>en</strong> <strong>la</strong> tempestad, es lo que Bloom rememora <strong>en</strong> Náusica cuando<br />

reflexiona sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los marineros, símbolos <strong><strong>de</strong>l</strong> errar masculino. 308 Las ostras<br />

son otro simbolismo fem<strong>en</strong>ino ambival<strong>en</strong>te. Bloom y Virag <strong>la</strong>s comparan con <strong>la</strong> mujer<br />

307 "(In the cone of the searchlight the coalscuttle, ol<strong>la</strong>ve, holyeyed, the bear<strong>de</strong>d figure of Mahnanann<br />

Mac Lir broods, . . . He rises slowly. . . He is <strong>en</strong>crusted with weeds and shells. His right hand holds a<br />

bicycle bump. His left hand grasps a huge crayfish by its two talons.)<br />

Mhananann Mac LIr<br />

(With a voice of waves) Aum! Hek! Wal! Ak! Lub! Mor! Ma! White yoghin of the Gods. Occult piman<strong>de</strong>r<br />

of Hermes Trimegistos. (With a voice of whistling seawind) Punarjanam patsypunjaub! I won't have my<br />

leg pulled. It has be<strong>en</strong> said by one: be aware of the left, the cult of Shakti. (With a cry of stormbirds)<br />

Shakti, Shiva! Dark hidd<strong>en</strong> Father. (He smites with his bicycle pump the crayfish in his left hand. . . ) (J.J.,<br />

1998, 480). Ver Gifford (D.G., 1989, 491-92, n. 15.2268, 15.2771, 15.2272).<br />

308 "Hanging on to a p<strong>la</strong>nk or astri<strong>de</strong> of a beam for grim life, lifebelt round round him, gulping salt<br />

water. . . " (J.J., 1998, 361) Ver Gifford (D.G., 1989, 402, n. 13.1157-58).<br />

302


<strong>en</strong> Circe, aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong> metáfora el héroe <strong>la</strong>s contemp<strong>la</strong> como seres <strong>de</strong> sexualidad<br />

paradójica. Por una parte, cree que <strong>la</strong> sexualidad fem<strong>en</strong>ina permite a <strong>la</strong> mujer estar<br />

siempre dispuesta a mant<strong>en</strong>er re<strong>la</strong>ciones sexuales, mi<strong>en</strong>tras que, por otra, está<br />

conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> que tem<strong>en</strong> esas re<strong>la</strong>ciones. En esta misma línea, <strong>en</strong> Lestrigones, p<strong>en</strong>saba<br />

que <strong>la</strong>s ostras se com<strong>en</strong> todos los residuos y <strong>la</strong> basura <strong><strong>de</strong>l</strong> mar, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida<br />

parece que son <strong>la</strong>s mujeres, ya sean madres, esposas o prostitutas, <strong>la</strong>s que se ocupan <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s ropas sucias <strong>de</strong> hijos, maridos y amantes. Por tanto, <strong>la</strong> capacidad sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

es exaltada, por una parte, tal y como correspon<strong>de</strong> a una situación esquizo<strong>de</strong>presiva<br />

don<strong>de</strong> el individuo teme <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones g<strong>en</strong>itales, a pesar <strong>de</strong> que <strong>de</strong>sea <strong>la</strong> fuerza y el<br />

po<strong>de</strong>r que cree que repres<strong>en</strong>tan, mi<strong>en</strong>tras que, por otra, si<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer es un perseguidor externo no sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, sino también <strong>de</strong> aquél<strong>la</strong> que al<br />

fin y al cabo no es más que <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" interno <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo. Todo ello sin<br />

olvidar <strong>la</strong>s connotaciones <strong>de</strong> culpa que implica <strong>la</strong> sexualidad. Véanse algunas ocasiones<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos. En Lestrigones, un capítulo <strong>en</strong> el que<br />

impera <strong>la</strong> sexualidad oral y <strong>en</strong> el que todo se mi<strong>de</strong> <strong>en</strong> alim<strong>en</strong>tos, Bloom pi<strong>en</strong>sa:<br />

Instinct . . . but what about oysters. Unsightly like a clot of phlegm. Filthy shells. Devil to<br />

op<strong>en</strong> them too. Who found them put? Garbage, sewage they feed on. Fizz and Red bank oysters.<br />

Effect on the sexual. Aphrodis. He [Boy<strong>la</strong>n] He was in the Red bank this morning. . . (J.J., 1998,<br />

166)<br />

Bloom, que recuerda lo difícil <strong>de</strong> abrir que son <strong>la</strong>s ostras, rechaza <strong>la</strong> posibilidad<br />

<strong>de</strong> que Boy<strong>la</strong>n <strong>la</strong>s haya comido hoy para estimu<strong>la</strong>r su apetito sexual, dado que es junio y<br />

no es mes <strong>de</strong> ostras. Pero, lo que a Bloom le resulta repulsivo y difícil <strong>de</strong> abrir <strong>en</strong><br />

Lestrigones, <strong>en</strong> un barrio como el Nighttown <strong>de</strong> Dublín, le parece <strong>de</strong>seable y siempre<br />

disponible. Véase lo que pi<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>spués que Virag se ha referido a <strong>la</strong>s "Red oysters"<br />

como si fueran mujeres:<br />

BLOOM<br />

(Abs<strong>en</strong>tly) Ocu<strong>la</strong>rly woman's bivalve case is worse. Always op<strong>en</strong> sesame. The clov<strong>en</strong> sex.<br />

Why they fear vermin, creeping things. Yet Eve and the serp<strong>en</strong>t contradict. Not historical fact.<br />

Obvious analogy to my i<strong>de</strong>a. Serp<strong>en</strong>ts too ate gluttons for woman's milk Wind their way through<br />

miles of omnivorous forest to sucksuccul<strong>en</strong>t her breast dry. . . (J.J., 1998, 485) 309<br />

309 Ver Gifford (D.G., 1989, 495, n. 15.2445-46,15.2447) El "prud<strong>en</strong>te" Bloom, que ya he analizado<br />

cuánto <strong>en</strong>vidia <strong>la</strong> leche materna, se va a escandalizar cuando Virag dé muestras <strong>de</strong> ese mismo <strong>de</strong>seo (J.J.,<br />

1998, 485)<br />

303


El simbolismo se amplía <strong>en</strong> esta epifanía a imág<strong>en</strong>es ya conocidas como <strong>la</strong> leche<br />

<strong>de</strong> los pechos fem<strong>en</strong>inos, pero lo más relevante es <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia perman<strong>en</strong>te que<br />

<strong>en</strong>vuelve a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Así, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el "para<strong>la</strong>je" <strong>de</strong> Bloom y como si <strong><strong>de</strong>l</strong> propio<br />

Bloom se tratara, <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong>sea una sexualidad que a <strong>la</strong> vez teme. Y aquel<strong>la</strong>s ostras que<br />

no están abiertas necesitan <strong>de</strong> símbolos fálicos para "op<strong>en</strong> sesame", exactam<strong>en</strong>te igual<br />

que <strong>la</strong>s vírg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s necesitaban <strong>de</strong> un cuchillo para sacar <strong>la</strong>s monedas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

hucha. Y así lo hace saber <strong>la</strong> misma Molly que, <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, recuerda que el príncipe <strong>de</strong><br />

Gales, -bu<strong>en</strong>a muestra <strong><strong>de</strong>l</strong> estereotipo fálico <strong>en</strong> lo que a po<strong>de</strong>r se refiere-, t<strong>en</strong>ía un<br />

"oyster knife". Un arma apropiada para abrir el cinturón <strong>de</strong> castidad que Mr. Langtry le<br />

había colocado a su mujer, conocida como "the Jersey Lily", ya que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> estaba<br />

<strong>en</strong>amorado el príncipe. Y a este príncipe <strong>de</strong> Gales, Molly le atribuye <strong>la</strong>s características<br />

<strong>de</strong> cualquier varón errante y fálico cuando pi<strong>en</strong>sa: "I suppose hes like the first man<br />

going the roads only for the name of a king theyre all ma<strong>de</strong> the one way" (J.J., 1998,<br />

703). 310<br />

Por otra parte, <strong>la</strong> sexualidad <strong>en</strong> cualquiera <strong>de</strong> sus fases, oral, anal o g<strong>en</strong>ital, dado<br />

el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad que <strong>la</strong> impregna, ti<strong>en</strong>e su manifestación más simbólica <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> ropa sucia. Aparecerá <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> pañales cuando Steph<strong>en</strong> rememore a <strong>la</strong> madre<br />

como primer espejo y objeto, "subjective and objective g<strong>en</strong>itive", y lo hará <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Néstor don<strong>de</strong> se lee: "With her weak blood and wheysour milk she had fed<br />

him and hid from sight of others his swaddling bands" (J.J., 1998, 28). Cuando Bloom<br />

trata <strong>de</strong> esquivar a <strong>la</strong> prostituta local con <strong>la</strong> que se ha citado <strong>en</strong> alguna ocasión, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />

epifanías que atraviesan su m<strong>en</strong>te está <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te: "Any chance of your wash", ejemplo<br />

<strong>de</strong> aproximación y requerimi<strong>en</strong>to sexual por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

Bloom sobre estos <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros se cierran con <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> comer que ti<strong>en</strong>e todo el<br />

mundo incluida esta dama <strong>de</strong> dudosa reputación: "O, well, she has to live like the rest"<br />

(J.J., 1998, 278). Por tanto, parece inevitable <strong>la</strong> asociación <strong><strong>de</strong>l</strong> ejercicio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prostitución con <strong>la</strong>s ostras, ya que ostras y prostitutas viv<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s miserias humanas, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s cloacas. En Eumeo se repite <strong>la</strong> misma historia, pues <strong>la</strong> prostituta asoma <strong>la</strong> cabeza por<br />

<strong>la</strong> puerta <strong><strong>de</strong>l</strong> local don<strong>de</strong> se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran Steph<strong>en</strong> y Bloom. El héroe maduro, que no sabe<br />

don<strong>de</strong> meterse ante semejante aparición, vuelve a epifanizar <strong>la</strong> ropa sucia y <strong>en</strong> esta<br />

ocasión se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> más. Véase lo que pi<strong>en</strong>sa:<br />

304


. . . he recognised. . . the partially idiotic female. . . and begged the chance of his<br />

washing. Also why washing which seemed rather vague than not?.<br />

Your washing. Still candour compelled him to admit that he had washed his wife<br />

un<strong>de</strong>rgarm<strong>en</strong>ts wh<strong>en</strong> soiled in Holles Street and wom<strong>en</strong> would and did too a man's simi<strong>la</strong>r<br />

garm<strong>en</strong>ts initialled with Bewley and Drapes´s marking ink (her were, that is) if they really loved<br />

him., that is to say. Love me, love my dirty shirt. (J.J., 1998, 587) (Cursivas mías)<br />

Bloom está explicando el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> ropa sucia, pero,<br />

a<strong>de</strong>más, si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que a estas alturas <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra ya se ha realizado <strong>la</strong> purga<br />

catártica <strong>de</strong> Circe, don<strong>de</strong> Bloom y Molly han quedado "squared", se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> mejor que<br />

Bloom esté admiti<strong>en</strong>do que <strong>en</strong> ocasiones él "ha <strong>la</strong>vado" <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> Molly. Sin<br />

embargo, parece reconocer que con mayor frecu<strong>en</strong>cia es <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> que "<strong>la</strong>va <strong>la</strong> ropa<br />

interior" al marido, es <strong>de</strong>cir, cuando una mujer quiere a un hombre carga con su<br />

sexualidad. Una tarea que cuando <strong>la</strong> realizaba Bloom era calificada por Bello <strong>en</strong> Circe<br />

como "Little jobs that make mother pleased" (J.J., 1998, 502).<br />

Esta metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad como una <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ría <strong>la</strong> tomó Joyce <strong>de</strong> unos<br />

versos que le <strong>en</strong>vió Stanis<strong>la</strong>us para que los interpretara. A Joyce le gustó está expresión<br />

porque le pareció una forma amable <strong>de</strong> d<strong>en</strong>ominar<strong>la</strong> y así se lo comunicó a su hermano<br />

<strong>en</strong> Noviembre <strong>de</strong> 1906. Véase:<br />

You ask me to scan verse. What verses? Whose verses?. You ask me to exp<strong>la</strong>in `the<br />

Marquis of Lorne´. Uncle John; who was consi<strong>de</strong>red the Marquis of Lorne is the person allu<strong>de</strong>d to.<br />

The meaning of Dublin by Lamplight Laundry? That is the name of the <strong>la</strong>undry at Ballsbridge, of<br />

which the story treats. It is run by a society of Protestant spinsters, widows, and childless wom<strong>en</strong> -<br />

I expect as a Magdal<strong>en</strong>e's home- The phrase Dublin by Lamplight means that Dublin by <strong>la</strong>mplight<br />

is a wicked p<strong>la</strong>ce full of wicked and lost wom<strong>en</strong> whom a kindly committee gathers together for the<br />

good work of washing my dirty shirts. I like the phrase because ´it is a g<strong>en</strong>tle way of putting it<br />

(R.E., 1975, 130). 311<br />

Si <strong>en</strong> el contexto que Joyce analiza "<strong>la</strong>var <strong>la</strong> ropa sucia" significa recuperar a <strong>la</strong>s<br />

pecadoras <strong><strong>de</strong>l</strong> sexo, el autor parece preferir <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que un grupo <strong>de</strong> prostitutas para lo<br />

que sirv<strong>en</strong> es para "<strong>la</strong>var su ropa sucia" y éste es el significado que tras<strong>la</strong>da a Ulises, es<br />

310 "And that Mrs Langtry the Jersey Lily the prince of Wales was in love with. . .there was some<br />

funny story about the jealous old husband what was it at all and an oyster knife he w<strong>en</strong>t no he ma<strong>de</strong> her<br />

wear a kind of a tin thing around her. . . (J.J., 1998, 703)<br />

311 Richard Ellman, Selected Letters of James Joyce. London: Faber & Faber, 1975.<br />

305


<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> sexualidad y <strong>la</strong> satisfacción <strong>de</strong> sus necesida<strong>de</strong>s como una metáfora <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>van<strong>de</strong>ría.<br />

Por otra parte, exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra algunos símbolos que son doblem<strong>en</strong>te<br />

ambival<strong>en</strong>tes pues, <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminados contextos repres<strong>en</strong>tan a un <strong>género</strong>, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong><br />

otros, repres<strong>en</strong>tan al otro. Éste es el caso <strong>de</strong> los murcié<strong>la</strong>gos y los vampiros que suel<strong>en</strong><br />

acompañar al <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino o al masculino según predomin<strong>en</strong> <strong>en</strong> el contexto<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> persecución o <strong>de</strong> culpabilidad. Esto no <strong>de</strong>bería sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector<br />

familiarizado con <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo y con <strong>la</strong>s proyecciones e introyecciones <strong>de</strong> un "yo"<br />

s<strong>en</strong>tido como malo y hostil. En esta línea se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el vampiro como repres<strong>en</strong>tante<br />

<strong>de</strong> una especie <strong>de</strong> parásito que succiona <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong> otros. En ocasiones, aparec<strong>en</strong><br />

calificando a figuras fem<strong>en</strong>inas, cuando éstas repres<strong>en</strong>tan a un perseguidor externo <strong>de</strong><br />

los héroes. Tal es el caso, por ejemplo, <strong>de</strong> Bridie Kelly, <strong>la</strong> novia <strong>de</strong> <strong>la</strong> oscuridad y<br />

brid<strong>en</strong>ight <strong>de</strong> Bloom que se <strong>en</strong>vuelve <strong>en</strong> un "bat shawl" (J.J., 1998, 420) y lo mismo<br />

ocurre <strong>en</strong> el baile <strong>de</strong> <strong>la</strong>s horas que aparec<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tadas por imág<strong>en</strong>es fem<strong>en</strong>inas<br />

coqueteando con los caballeros que <strong>la</strong>s sigu<strong>en</strong>. Así, <strong>la</strong>s horas <strong><strong>de</strong>l</strong> atar<strong>de</strong>cer aparec<strong>en</strong><br />

vestidas con "dark bat sleeves" meciéndose <strong>en</strong> <strong>la</strong> brisa. A estas horas estas mangas <strong>de</strong><br />

murcié<strong>la</strong>go son un mal presagio, especialm<strong>en</strong>te si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que el tiempo juega<br />

<strong>en</strong> contra <strong>de</strong> los héroes. En contra <strong>de</strong> Bloom porque se le agota, y <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>,<br />

porque ya se le ha agotado y no va a tardar <strong>en</strong> pres<strong>en</strong>társele <strong>la</strong> figura materna<br />

rec<strong>la</strong>mando v<strong>en</strong>ganza (J.J., 1998, 537). Sin embargo, dados los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

culpabilidad que tanto abundan <strong>en</strong> el texto, vampiros y murcié<strong>la</strong>gos suel<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar<br />

con más frecu<strong>en</strong>cia al varón. Éste, a<strong>de</strong>más, necesita succionar <strong>la</strong> leche o <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer, pues aunque ellos son <strong>la</strong>s víctimas propiciatorias, "Bloo...Me? Blood of the<br />

<strong>la</strong>mb", que <strong>la</strong>van los pecados <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, sin embargo, al igual que los cor<strong>de</strong>ros <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

mata<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> Lestrigones, han <strong>de</strong>rramado toda su sangre y están sin una so<strong>la</strong> gota (J.J.,<br />

1998, 163). Y unas líneas más abajo, Bloom observa cómo a los <strong>en</strong>fermos se les<br />

prescribe sangre como reconstituy<strong>en</strong>te, y otro tanto ocurre con los fantasmas, a los que<br />

Odiseo <strong>en</strong> su Odisea hubo <strong>de</strong> alim<strong>en</strong>tar con sangre <strong>de</strong> ganado recién sacrificado. Y<br />

fantasmas hay más <strong>de</strong> uno <strong>en</strong> Ulises, empezando por el propio Bloom que <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis aparece como tal. Y <strong>en</strong> Lestrigones se lee <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom: "Hot<br />

fresh blood they prescribe for <strong>de</strong>cline. Blood always nee<strong>de</strong>d. Insidious. Lick it up,<br />

smoking hot, think sugary. Famished ghosts" (J.J., 198, 163).<br />

Pero <strong>la</strong> sangre es fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te fem<strong>en</strong>ina, pues repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> reg<strong>en</strong>eración<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo vital. Está cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong> matriz, el lugar adon<strong>de</strong> va a regresar el héroe<br />

306


maduro y don<strong>de</strong> se va a r<strong>en</strong>ovar el ciclo y el nuevo hombre, pues es <strong>en</strong> esa matriz don<strong>de</strong><br />

se equilibran los principios <strong>de</strong> vida y muerte, amor y odio, que tanto necesitan<br />

armonizar los héroes. La matriz está simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> copa <strong>de</strong> oro que se lleva el que<br />

gana <strong>la</strong> carrera, <strong>la</strong> bacinil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> <strong>la</strong> cual m<strong>en</strong>strúa, aunque el<strong>la</strong> no lo quiera. Y a<br />

esta matriz fem<strong>en</strong>ina se refería Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo cuando hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> "bri<strong>de</strong>bed,<br />

childbed, y bed of <strong>de</strong>ath", a <strong>la</strong> que toda carne regresa (Omnis caro ad te v<strong>en</strong>iet), y<br />

cuanto más el pálido vampiro que se dirige a el<strong>la</strong> a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> torm<strong>en</strong>ta emocional que<br />

está vivi<strong>en</strong>do. Sus a<strong>la</strong>s, como <strong>la</strong>s <strong>de</strong> un murcié<strong>la</strong>go <strong>en</strong>sangr<strong>en</strong>tando el mar, y su boca<br />

dispuesta al beso "mouth to her mouth's kiss. . . Mouth to her kiss". Una boca que<br />

también es <strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 47) porque así lo <strong>de</strong>scribe el narrador: "His [ahora<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>] lips lipped and mouthed fleshless lips of air: mouth to her womb. Oomb,<br />

allwombing tomb. His mouth moul<strong>de</strong>d issuing breath. . . " (J.J., 1998, 47) (Cursivas<br />

mías). Luego, los vampiros masculinos tipo Bloom y Steph<strong>en</strong> necesitan esa sangre<br />

uterina que les permita una muerte, también uterina, y que dé a luz al nuevo hombre.<br />

Una sangre y un útero <strong>de</strong> muerte reg<strong>en</strong>eradora que el lector ha visto simbolizado <strong>en</strong><br />

Ha<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tumba don<strong>de</strong> se escondía <strong>la</strong> rata, y <strong>en</strong> Proteo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>trañas <strong><strong>de</strong>l</strong> perro<br />

muerto <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya. Un útero <strong>de</strong> muerte que era el lugar i<strong>de</strong>al para guardar un tesoro,<br />

que no es otro que el gran tesoro <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>en</strong>eración masculina. Por lo tanto, a esta<br />

lectora no le sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que a <strong>la</strong> hora <strong><strong>de</strong>l</strong> atar<strong>de</strong>cer y <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma p<strong>la</strong>ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />

meditaba Steph<strong>en</strong>, un murcié<strong>la</strong>go que semeja a un "little man in a cloak with his tiny<br />

hands", revolotee sobre <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> Bloom, instantes antes <strong>de</strong> que éste reflexione sobre<br />

su id<strong>en</strong>tidad y el significado <strong>de</strong> "that other world" (J.J., 1998, 360-61, 364). Y como tal<br />

vampiro lo reconocerá Steph<strong>en</strong> al final <strong>de</strong> Circe, don<strong>de</strong> <strong>en</strong> su estado <strong>de</strong> semi<br />

inconsci<strong>en</strong>cia, a <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong> Bloom: Steph<strong>en</strong>! Steph<strong>en</strong>!, respon<strong>de</strong> con: "Who? B<strong>la</strong>ck<br />

panther vampire" (J.J., 1998, 564). Ante esta respuesta queda c<strong>la</strong>ro qui<strong>en</strong> es el<br />

polimorfo vampiro, pard o negra pantera que Steph<strong>en</strong> imaginaba <strong>en</strong> Proteo.<br />

El mar es otro símbolo ambival<strong>en</strong>te que con frecu<strong>en</strong>cia cambia <strong>de</strong> <strong>género</strong>. Todo<br />

el capítulo <strong>de</strong> Telémaco, está <strong>de</strong>dicado al mar como un elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino. Será como<br />

dice Mulligan "Epi oinopa ponton. Tha<strong>la</strong>tta! Tha<strong>la</strong>tta!" "Our sweet old mother", y "our<br />

mighty mother" (J.J., 1998, 5, 38). Y ese vinoso y sanguinol<strong>en</strong>to Ponto con sus mareas<br />

provocadas por <strong>la</strong> luna, sus re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> algas marinas, el sonido <strong>de</strong> sus o<strong>la</strong>s, etc. es el que<br />

parece atrapar y arrastrar al fondo <strong><strong>de</strong>l</strong> abismo a Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya <strong>de</strong> Sandymount. Un<br />

mar que le persigue como lo hace <strong>la</strong> figura materna, que "am<strong>en</strong>aza con llevarse su<br />

ashp<strong>la</strong>nt" y que le trae a <strong>la</strong> memoria <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> San Ambrosio, que Steph<strong>en</strong> aplica<br />

307


al océano como si estuviera refiriéndose a <strong>la</strong> misma Molly y sus reflexiones <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, "diebus ac noctibus iniurias pati<strong>en</strong>s ingemiscit", days and nights [el mar]<br />

groans over wrongs (J.J., 1998, 45, 49). 312 Pero este mar fem<strong>en</strong>ino ti<strong>en</strong>e un rival<br />

masculino que aparece como "Old Father Ocean" al final <strong>de</strong> Proteo (J.J., 1998, 50), o<br />

como Mananaan Mac Lir (J.J., 1998, 181, 185, 480).<br />

Y retomando <strong>la</strong> sangre <strong>en</strong> su significado fem<strong>en</strong>ino, se ve que marca a<strong>de</strong>más <strong>la</strong><br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> mujer-tierra que pue<strong>de</strong> procrear y <strong>la</strong> que no, pues esta última no<br />

permite <strong>la</strong> reg<strong>en</strong>eración <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo vital. De ahí que cuando <strong>la</strong> mujer-tierra se<br />

metamorfosea <strong>en</strong> mar productivo, éste <strong>de</strong>ba ser sanguinol<strong>en</strong>to y t<strong>en</strong>ga <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong><br />

atrapar <strong>en</strong> sus re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> algas y mareas. Mi<strong>en</strong>tras que, cuando <strong>la</strong> mujer-tierra es "the grey<br />

sunk<strong>en</strong> cunt of the world that it could bear no more" es id<strong>en</strong>tificada, como ya se vio, con<br />

<strong>la</strong> muerte, <strong>la</strong> <strong>de</strong>so<strong>la</strong>ción y el mar Muerto, y sus po<strong>de</strong>res no son <strong>en</strong> absoluto <strong>de</strong> atracción<br />

sino <strong>de</strong> rechazo. Así pues, bi<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que Bloom está obsesionado con <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>struación fem<strong>en</strong>ina y <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> sólo le falta m<strong>en</strong>struar a <strong>la</strong> gata, pues el héroe<br />

hace llegar al lector que <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> ese día m<strong>en</strong>strúan Milly, Martha, Gerty y ni<br />

que <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Molly, que m<strong>en</strong>strúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> copa dorada. Por consigui<strong>en</strong>te, tanto <strong>la</strong> sangre<br />

como <strong>la</strong> tierra y el mar produc<strong>en</strong> nueva vida y sobre este hecho reflexionaba Bloom <strong>en</strong><br />

Ha<strong>de</strong>s cuando recordaba los cem<strong>en</strong>terios chinos y el Jardín Botánico próximo al campo<br />

santo <strong>de</strong> Dublín, y don<strong>de</strong> p<strong>en</strong>saba que "it's the blood sinking in the earth gives new life"<br />

(J.J., 1998, 104). Y aunque <strong>la</strong> sangre repres<strong>en</strong>te con más frecu<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> mujer, ya he<br />

m<strong>en</strong>cionado que <strong>en</strong> ocasiones va asociada al varón, especialm<strong>en</strong>te, cuando éste es<br />

víctima propiciatoria que <strong>de</strong>rrama su sangre. Así pues, <strong>la</strong> epifanía bloomiana que<br />

re<strong>la</strong>ciona <strong>la</strong> tierra con <strong>la</strong> sangre, ti<strong>en</strong>e también que ver con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se acusaba<br />

a los judíos <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio <strong>de</strong> niños cristianos, y dice: "Same i<strong>de</strong>a those jews they said<br />

killed the christian boy" (J.J., 1998, 104). En Lestrigones, por ejemplo, también<br />

aparec<strong>en</strong> asociadas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>la</strong> sangre que <strong>en</strong>vuelve a los recién<br />

nacidos con <strong>la</strong> sangre <strong><strong>de</strong>l</strong> cor<strong>de</strong>ro cuando se lee: "Since I fed the birds five minutes.<br />

Three hundred kicked the bucket. Other three hundred born, washing the blood off, all<br />

are washed in the blood of the <strong>la</strong>mb, bawling maaaaaa." (J.J., 1998, 156). Luego, sin<br />

v<strong>en</strong>ir a cu<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> sangre <strong><strong>de</strong>l</strong> parto se mezc<strong>la</strong> con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> víctima propiciatoria lo cual,<br />

como <strong>en</strong> otros casos <strong>de</strong> doble simbolismo, refleja un conflicto <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

g<strong>en</strong>éricas y una doble vía <strong>de</strong> proyección e introyección <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” <strong>de</strong> los personajes<br />

312 Ver notas <strong>de</strong> Jeri Johnson (J.J., 1998, 792, n. 49.20-2)<br />

308


masculinos y <strong><strong>de</strong>l</strong> propio conflicto <strong>en</strong> el que se incluye <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong><br />

creación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Por tanto, al contrario que ocurre con el simbolismo <strong><strong>de</strong>l</strong> vampiro y<br />

los murcié<strong>la</strong>gos, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre es <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> que con más frecu<strong>en</strong>cia parece<br />

t<strong>en</strong>er un conting<strong>en</strong>te inagotable <strong>de</strong> ésta fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> que posee el varón, que una vez <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>rrama se queda sin nada. Y que mejor confirmación <strong>de</strong> este hecho que <strong>la</strong> última y<br />

<strong>de</strong>finitiva m<strong>en</strong>struación <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope.<br />

Dada <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> analizar todos y cada uno <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong> una obra<br />

tan ext<strong>en</strong>sa como es Ulises, hasta el mom<strong>en</strong>to me he limitado a algunos <strong>de</strong> los que se<br />

refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong>s distintas formas <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, ya sea social, económico, <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to, etc.<br />

así como a <strong>la</strong> simbología que afecta a los estereotipos <strong>de</strong> <strong>género</strong>, su victimización o su<br />

exaltación, según los distintos contextos, y lo he hecho <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva que bebe<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s fu<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los estudios psicoanalíticos <strong>de</strong> los primeros capítulos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis. Des<strong>de</strong><br />

ese punto <strong>de</strong> vista, restaría ahora revisar algunos <strong>de</strong> los símbolos <strong>en</strong> los que subyac<strong>en</strong><br />

<strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Bion, el cual observaba <strong>en</strong> los varones <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos el<br />

miedo a <strong>la</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital, basada <strong>en</strong> el conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> estos individuos <strong>de</strong> que<br />

<strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>ital sexual no les ha sido transmitida por <strong>la</strong> pareja prog<strong>en</strong>itora. En ese<br />

s<strong>en</strong>tido ya he seña<strong>la</strong>do <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong><strong>de</strong>l</strong> pecho materno y <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad creadora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer, pero creo también necesaria <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a aquellos símbolos <strong>de</strong> sexualidad<br />

masculina, que <strong>en</strong> muchas ocasiones no son símbolos propiam<strong>en</strong>te dichos, sino<br />

verda<strong>de</strong>ros órganos sexuales i<strong>de</strong>alizados. La pot<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> estos símbolos<br />

contrasta con <strong>la</strong>s car<strong>en</strong>cias sexuales <strong>de</strong> los héroes y <strong>de</strong> algunos <strong>de</strong> sus splittings, ya que<br />

están conv<strong>en</strong>cidos <strong>de</strong> que no pose<strong>en</strong> esos atributos o se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> impot<strong>en</strong>tes ante <strong>la</strong>s<br />

exig<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> organización sexual g<strong>en</strong>ital, lo que <strong>en</strong> algunas ocasiones les lleva a<br />

<strong>de</strong>c<strong>la</strong>rar su <strong>en</strong>vidia manifiesta. Un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que aspiran a superar con éxito al final<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y al que les dirige su creador con una hábil "estratagema" verbal.<br />

En esa línea existe gran variedad <strong>de</strong> simbología que no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> asaltar al lector a<br />

lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Indudablem<strong>en</strong>te, el máximo repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r sexual fálico<br />

es Boy<strong>la</strong>n, i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> conquistador <strong>de</strong> mujeres al que no se le resiste ninguna, camareras<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Ormond incluidas. A su pot<strong>en</strong>cia sexual le <strong>de</strong>dica Molly bastante <strong>de</strong> sus epifanías,<br />

<strong>en</strong> una exaltación que más <strong>en</strong>caja <strong>en</strong> <strong>la</strong> visión i<strong>de</strong>alizada que sobre <strong>la</strong> fuerza <strong><strong>de</strong>l</strong> falo<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los varones protagonistas que <strong>la</strong> mujer. Para ello sólo basta comparar los<br />

recuerdos <strong>de</strong> Molly sobre su re<strong>la</strong>ción con Boy<strong>la</strong>n con <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Ítaca<br />

sobre <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> órgano sexual <strong>de</strong> su contrincante, cuya sexualidad <strong>en</strong>vidia tanto<br />

como <strong>de</strong>sprecia su persona (J.J., 1998, 683) y <strong><strong>de</strong>l</strong> cual pi<strong>en</strong>sa:<br />

309


With what antagonistic s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts were his subsequ<strong>en</strong>t reflections affected?<br />

Envy, jealousy, abnegation, equanimity.<br />

Envy?<br />

Of a bodily an m<strong>en</strong>tal male organism specially adapted for the superincumb<strong>en</strong>t posture of<br />

<strong>en</strong>ergetic human copu<strong>la</strong>tion and <strong>en</strong>ergetic piston and cylin<strong>de</strong>r movem<strong>en</strong>t necessary for the<br />

complete satisfaction of a constant but not acute concupisc<strong>en</strong>ce resid<strong>en</strong>t in a bodily and m<strong>en</strong>tal<br />

female organism, passive but not obtuse. (J.J., 1998, 684)<br />

Esta <strong>de</strong>scripción que Bloom hace <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n le convierte <strong>en</strong> una especie <strong>de</strong><br />

motor sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> que pued<strong>en</strong> salir varias explosiones seguidas una <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> otra, hasta<br />

cuatro, según recordará Molly (J.J., 1998, 694, 695), <strong>en</strong> una repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que<br />

Bloom ti<strong>en</strong>e sobre el pot<strong>en</strong>cial sexual <strong>de</strong> su opon<strong>en</strong>te. Pero <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra razón <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> Bloom hacia <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n radica <strong>en</strong> que ese órgano todopo<strong>de</strong>roso<br />

sexualm<strong>en</strong>te le permite contro<strong>la</strong>r al objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro exactam<strong>en</strong>te igual que se veía<br />

que ocurría <strong>en</strong> <strong>la</strong> etapa esquizo<strong>de</strong>presiva <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo. En el párrafo citado, Bloom<br />

admite que <strong>la</strong> mujer ti<strong>en</strong>e una sexualidad que si, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su perspectiva, no es muy acute,<br />

sin embargo, es constant y que rec<strong>la</strong>ma satisfación, algo que él no realiza porque se cree<br />

incapaz. Pero, a<strong>de</strong>más, y siempre según reflexiona Bloom, el organismo fem<strong>en</strong>ino es<br />

passive, aunque no es obtuse. En resum<strong>en</strong>, Bloom está admiti<strong>en</strong>do dos cosas, primero,<br />

que <strong>la</strong> mujer ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong>seos sexuales, aunque no tan int<strong>en</strong>sos como los <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, y<br />

segundo, que aunque física y m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te es pasiva, no es tan tonta como parece. Esto<br />

indudablem<strong>en</strong>te, otorga ciertas capacida<strong>de</strong>s m<strong>en</strong>tales y físicas a <strong>la</strong> mujer, aunque<br />

indiscutiblem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> sitúan por <strong>de</strong>bajo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, que es más activo m<strong>en</strong>tal y<br />

sexualm<strong>en</strong>te, puesto que es él el que produce "complete satisfaction" a ese organismo<br />

fem<strong>en</strong>ino. Por lo tanto, un órgano sexual como el <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, capaz <strong>de</strong> satisfacer <strong>la</strong><br />

sexualidad constante <strong>de</strong> un objeto fem<strong>en</strong>ino pasivo, pero no tonto, contro<strong>la</strong> a éste, algo<br />

que hasta este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> Bloom no ha hecho. Y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> estos parámetros se<br />

<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> aún mejor el párrafo sigui<strong>en</strong>te que conti<strong>en</strong>e <strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>raciones <strong><strong>de</strong>l</strong> porqué <strong>de</strong><br />

los trem<strong>en</strong>dos celos esquizoi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Bloom. Véase:<br />

Jealousy?<br />

Because a nature full and vo<strong>la</strong>tile in its free state, was alternately the ag<strong>en</strong>t and reag<strong>en</strong>t of<br />

attraction. Because attraction betwe<strong>en</strong> ag<strong>en</strong>ts and reag<strong>en</strong>ts at all instants varied, with inverse<br />

proportion of increase and <strong>de</strong>crease, with incessant circu<strong>la</strong>r ext<strong>en</strong>sion and radial re<strong>en</strong>trance.<br />

310


Because the controlled contemp<strong>la</strong>tion of the fluctuation of attraction produced, if <strong>de</strong>sired, a<br />

fluctuation of pleasure. (J.J., 1998, 684)<br />

Parece evid<strong>en</strong>te que si <strong>la</strong> mujer es física y m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te pasiva es a el<strong>la</strong> a <strong>la</strong> que<br />

le correspon<strong>de</strong> el papel <strong>de</strong> reag<strong>en</strong>t, mi<strong>en</strong>tras que el ag<strong>en</strong>t no pue<strong>de</strong> ser otro que el varón,<br />

que es por naturaleza física, m<strong>en</strong>tal y sexualm<strong>en</strong>te más activo. Con lo cual el hombre es<br />

el que contro<strong>la</strong> el p<strong>la</strong>cer física y m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, pues es él el que hace que <strong>la</strong> mujer<br />

reaccione, también física y m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, a sus estímulos. Luego, según esta<br />

interpretación que tan bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>caja <strong>en</strong> los estudios psicoanalíticos ya vistos, un falo<br />

pot<strong>en</strong>te <strong>en</strong>cierra bastante más po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> que cabría p<strong>en</strong>sar y permite el control total <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto, lo que ocasiona <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia esquizo <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista masculino.<br />

Si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta esta concepción <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> falo, que <strong>la</strong> misma Molly se<br />

va a <strong>en</strong>cargar <strong>de</strong> reafirmar hasta los últimos mom<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope <strong>en</strong> una<br />

reduplicación <strong>de</strong> un concepto que es puram<strong>en</strong>te bloomiano, se hace más compr<strong>en</strong>sible el<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia y su correspondi<strong>en</strong>te <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> autoestima que, por otra<br />

parte, contribuye al <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto, ya que el amor es <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como fuerza <strong>de</strong><br />

control sexual. En esta línea <strong>la</strong> misma Molly ofrece al lector imág<strong>en</strong>es como <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> tr<strong>en</strong>,<br />

que son fácilm<strong>en</strong>te comparables a <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n a cuyo tamaño<br />

y vigor les ha <strong>de</strong>dicado ya algunos fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> sus epifanías (J.J., 1998, 694-95). Así,<br />

el ruido <strong><strong>de</strong>l</strong> tr<strong>en</strong> y <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> éste culminan con <strong>la</strong> canción <strong><strong>de</strong>l</strong> programa que le ha<br />

traído su amante y que ha estado <strong>en</strong>sayando junto al piano, Love's Old Sweet Song, cuya<br />

partitura ha <strong>en</strong>contrado Bloom sobre el tec<strong>la</strong>do como prueba <strong>de</strong> lo que allí ha pasado<br />

(J.J., 1998, 659). Esta canción parece transmitir el hecho <strong>de</strong> <strong>la</strong> satisfacción sexual que<br />

ha experim<strong>en</strong>tado Molly. Véase el simbolismo directam<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> texto:<br />

Frseeeeeeefronnnnng train somewhere whistling the str<strong>en</strong>gth those <strong>en</strong>gines have in them<br />

big giants and the water rolling all over and out of them all si<strong>de</strong>s like the <strong>en</strong>d of Loves old sweet<br />

sonnnng. . . (J.J., 1998, 706)<br />

Esta imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> tr<strong>en</strong> fálico se produce inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Molly ha<br />

recordado los int<strong>en</strong>sos cinco minutos <strong>de</strong> orgasmo que le ha proporcionado Boy<strong>la</strong>n <strong>en</strong> lo<br />

que parece una confirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s recién citadas epifanías bloomianas <strong>de</strong> Ítaca. Unas<br />

epifanías que, al fin y al cabo, no reflejan más que unos estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong><br />

masculinidad fálica que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> los protagonistas masculinos adquier<strong>en</strong><br />

connotaciones esquizoi<strong>de</strong>s. Estos estereotipos son reafirmados por estas epifanías <strong>de</strong><br />

311


Molly tal y como analizaba Silverman que se producía <strong>en</strong> los contextos <strong>culturales</strong>. Pero,<br />

a<strong>de</strong>más, con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong>smesurada <strong>de</strong> estos estereotipos, Molly está reafirmando<br />

<strong>la</strong> situación esquizoi<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe. La canción <strong>de</strong> Love's Old Sweet Song junto con <strong>la</strong><br />

The Lovely Seasi<strong>de</strong> Girls, ambas re<strong>la</strong>cionadas con el "copu<strong>la</strong>dor compulsivo" <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, han sido perseguidores externos <strong>de</strong> Bloom a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> obra y ambas<br />

conti<strong>en</strong><strong>en</strong> connotaciones <strong>de</strong> i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> sexualidad omnipot<strong>en</strong>te y fálica. La primera,<br />

porque indica <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> satisfacer ampliam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> sexualidad fem<strong>en</strong>ina, y <strong>la</strong><br />

segunda, porque implica <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> satisfacer a varias mujeres. Love's Old Sweet<br />

Song está <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Lestrigones y <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, pues sabe que bajo <strong>la</strong><br />

excusa <strong>de</strong> <strong>en</strong>tregarle a Molly <strong>la</strong> partitura <strong>de</strong> esta canción, Boy<strong>la</strong>n va a <strong>en</strong>contrarse con<br />

el<strong>la</strong> <strong>en</strong> su propia casa (J.J., 1998, 72, 263). Y <strong>en</strong> alguna ocasión Bloom a<strong>la</strong>rgará <strong>la</strong>s<br />

sí<strong>la</strong>bas <strong><strong>de</strong>l</strong> título <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera que ahora lo hace Molly (J.J., 1998, 72). En Circe,<br />

Mrs. Bre<strong>en</strong> le recuerda con este título una época <strong>de</strong> amores ya pasada (J.J., 1998, 423).<br />

En el mismo capítulo Nosey Flynn le pi<strong>de</strong> a Bloom que les cante "One of the Loves<br />

sweet songs" (J.J., 1998, 463) y Florry le ruega a Steph<strong>en</strong> que cante <strong>la</strong> misma canción<br />

(J.J., 1998, 487). Pero otro tanto ocurre con The Lovely Seasi<strong>de</strong> girls, que canta Bannon,<br />

según cu<strong>en</strong>ta Milly, y tararea Boy<strong>la</strong>n (J.J., 1998, 60, 64). Estas jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya<br />

reaparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> Lestrigones (J.J., 1998, 172) cuando Bloom recuerda el tour <strong>de</strong> Molly, y<br />

otro tanto ocurre <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as (J.J., 1998, 270), para volver a repetirse <strong>en</strong> Náusica (J.J.,<br />

1998, 354). Y ya <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, se transforman <strong>en</strong><br />

"young m<strong>en</strong>" (J.J., 1998, 725).<br />

Y si <strong>la</strong> sexualidad fálica <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n ti<strong>en</strong>e su contrapunto <strong>en</strong> Bloom, Mulligan es a<br />

Steph<strong>en</strong> otro tanto, especialm<strong>en</strong>te con su fálico obelisco <strong>de</strong> <strong>la</strong> granja <strong>de</strong> inseminación. Y<br />

<strong>en</strong> los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionar a Mulligan con <strong>la</strong> homosexualidad <strong>de</strong> los internados<br />

ingleses subyac<strong>en</strong> connotaciones <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia esquizo. Otro repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> pot<strong>en</strong>cial<br />

sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> falo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd cuyos atributos sexuales suscitan <strong>la</strong> más<br />

profunda admiración <strong>en</strong>tre el círculo <strong>de</strong> varones que le escucha <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as, y a los que,<br />

según pi<strong>en</strong>sa Bloom, que no Molly, <strong>de</strong>be su bu<strong>en</strong>a voz <strong>de</strong> bajo. Véase algunos<br />

fragm<strong>en</strong>tos:<br />

Over their voices Dol<strong>la</strong>rd bassooned attack, booming over bombarding chord:<br />

- Wh<strong>en</strong> love absorbs my ard<strong>en</strong>t soul...<br />

Roll of B<strong>en</strong>soulb<strong>en</strong>jamin rolled to the quivery loveshivery roofpanes.<br />

- War! War! Cried father Cowley. You're the warrior.<br />

312


- So I am, B<strong>en</strong> Warrior loved. I was thinking of your <strong>la</strong>ndlord. Love or money.<br />

- He stopped. He wagged his huge beard, huge face over his huge.<br />

- Sure, you’d burst the tympanum of her ear, man, Mr Dedalus said through smoke aroma,<br />

with an organ like yours.<br />

In bear<strong>de</strong>d abundant <strong>la</strong>ughter Dol<strong>la</strong>rd shook upon the keyboard. He would.<br />

-Not to m<strong>en</strong>tion another membrane, Father Cowley ad<strong>de</strong>d . . .<br />

In liver gravy Bloom mashed mashed potatoes. Love and war someone is. B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd´s<br />

famous. . .. Well, of course, that's what gives him the vase barreltone. For instance eunuchs. (J.J.,<br />

1998, 259)<br />

Sin embargo, al principio <strong>de</strong> Lestrigones, <strong>en</strong> una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas ocasiones que Bloom<br />

reflexiona sobre el ing<strong>en</strong>io lingüístico <strong>de</strong> Molly, se observa que lo hace a partir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

apodo que Molly le atribuye a B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd, "base barreltone". Bloom recuerda cómo<br />

Molly asociaba <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> cantar <strong>de</strong> B<strong>en</strong>, como si lo hiciera d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un barril, y el<br />

aspecto <strong>de</strong> sus piernas semejantes a los barriles <strong>de</strong> cerveza que su estómago era capaz<br />

<strong>de</strong> ingerir. Por lo tanto, <strong>en</strong> ningún mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> estas primeras imág<strong>en</strong>es que el lector<br />

obti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Molly a través <strong>de</strong> los ojos <strong>de</strong> Bloom, ésta refleja esa asociación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> voz<br />

<strong>de</strong> B<strong>en</strong> y su sexo o lo que es igual, algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faculta<strong>de</strong>s i<strong>de</strong>ales que para Bloom<br />

<strong>en</strong>cierra el símbolo fálico (J.J., 1998, 147). Esta asociación no ocurrirá hasta P<strong>en</strong>élope,<br />

aunque, posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el mismo capítulo y por razones que ya analizaré, Molly<br />

invertirá <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> este símbolo.<br />

Los árboles, al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea, son también un bu<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> símbolo fálico y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> posesión <strong><strong>de</strong>l</strong> varón sobre <strong>la</strong> mujer. No<br />

<strong>de</strong>be olvidarse que Odiseo id<strong>en</strong>tifica el lecho conyugal gracias al árbol que "p<strong>la</strong>ntó" <strong>en</strong><br />

él cuando lo construyó, lo que le vale el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. En Ulises este<br />

símbolo repres<strong>en</strong>tará también el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> propiedad sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> varón sobre <strong>la</strong> mujer.<br />

Basta recordar el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, y el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías<br />

<strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Calipso acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra prometida y <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ntación <strong>de</strong> árboles, para<br />

visualizar este concepto <strong>de</strong> <strong>la</strong> propiedad, un concepto que se repite con Shakespeare<br />

pues, según Steph<strong>en</strong>, al final <strong>de</strong> su vida también regresa a su tierra don<strong>de</strong> "he p<strong>la</strong>nts his<br />

mulberrytree in the earth" (J.J., 1998,204). Indudablem<strong>en</strong>te y como ya he ido<br />

apuntando, los símbolos fálicos y el po<strong>de</strong>r adjunto a ellos evolucionarán a medida que<br />

se acerca el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, pues sobre él ha <strong>de</strong> prevalecer el "p<strong>en</strong>e<br />

feminizado". Pero esta evolución <strong>la</strong> traeré con posterioridad. Mi<strong>en</strong>tras tanto, consi<strong>de</strong>ro<br />

interesante reseñar que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce hay "árboles" y "árboles". Los árboles<br />

re<strong>la</strong>cionados con el anuncio <strong>de</strong> Plumtree´s Potted Meat simbolizan <strong>la</strong> incapacidad<br />

313


sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe maduro. Bloom observa el anuncio tan pronto como <strong>en</strong><br />

Lestrigones y lo hace <strong>en</strong> <strong>la</strong> primera ocasión <strong>en</strong> que algui<strong>en</strong>, <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to M´Coy, le<br />

pregunta por el tour musical <strong>de</strong> su mujer y el organizador <strong><strong>de</strong>l</strong> ev<strong>en</strong>to (J.J., 1998, 72).<br />

Des<strong>de</strong> ese mom<strong>en</strong>to, el anuncio se convierte <strong>en</strong> un perseguidor externo que le recuerda<br />

que un hogar no es nada si falta este elem<strong>en</strong>to. Para colmo <strong>de</strong> males, este anuncio<br />

aparece colocado bajo <strong>la</strong>s esque<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>función <strong>de</strong> los periódicos (J.J., 1998, 163, 424,<br />

628, 636, 683, 693). Y este árbol difunto no ti<strong>en</strong>e nada que ver, por ejemplo, con el <strong>de</strong><br />

H.R.H. ("His Royal Highness") que según recuerda Molly visitó el peñón <strong>de</strong> Gibraltar el<br />

año <strong>en</strong> que el<strong>la</strong> nació y, según cu<strong>en</strong>ta, <strong>de</strong>bió <strong>en</strong>contrar muchas lilies, una flor que,<br />

irónicam<strong>en</strong>te, simboliza <strong>la</strong> pureza. Y cabría seña<strong>la</strong>r aquí que <strong>la</strong>s flores son otro símbolo<br />

que id<strong>en</strong>tifica a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Pero Molly continúa para <strong>de</strong>cir que "where he<br />

p<strong>la</strong>nted the tree he p<strong>la</strong>nted more than that in his time he might have p<strong>la</strong>nted me too if<br />

hed come a bit sooner I wouldnt be here as I am" (J.J., 1998, 703).<br />

Así pues, fr<strong>en</strong>te a unos símbolos fálicos que son metáfora <strong>de</strong> una <strong>de</strong>smesurada<br />

pot<strong>en</strong>cia sexual que les otorga un trem<strong>en</strong>do po<strong>de</strong>r añadido a sus dueños, el lector<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra imág<strong>en</strong>es que reflejan exactam<strong>en</strong>te lo contrario. A<strong>de</strong>más <strong><strong>de</strong>l</strong> anuncio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

carne <strong>en</strong><strong>la</strong>tada, está <strong>la</strong> tetera a <strong>la</strong> que recurre Bello, y que ya se trató cuando analicé el<br />

masoquismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> administración <strong>de</strong> <strong>la</strong> purga catártica a Bloom. Bello <strong>la</strong> utiliza con el<br />

objeto <strong>de</strong> humil<strong>la</strong>r al héroe, recordándole su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> impot<strong>en</strong>cia sexual, <strong>la</strong> falta<br />

<strong>de</strong> control sobre su mujer y su temida incapacidad <strong>de</strong> procrear.<br />

Una situación que hasta el mismo Virag confirma y para <strong>la</strong> que propone algunos<br />

remedios caseros para int<strong>en</strong>tar superar<strong>la</strong>. 313 Igualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> preposición up, adquiere <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> pluma <strong>de</strong> Joyce una connotación sexual inusitada y a pesar <strong>de</strong> que sólo está<br />

compuesta por dos letras pue<strong>de</strong> que repres<strong>en</strong>te a uno <strong>de</strong> los perseguidores externos que<br />

con más fuerza asaltan <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje. Igualm<strong>en</strong>te, algunos splitting <strong>de</strong> los<br />

personajes ya m<strong>en</strong>cionados, son verda<strong>de</strong>ros antónimos <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, <strong>en</strong>tre ellos el<br />

marido <strong>de</strong> Mrs. Bre<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> que todos se bur<strong>la</strong>n <strong>en</strong> Cíclopes (J.J., 1998, 287, 307, 308);<br />

Cashel Boyle O´Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell que, como el ciego con su vara y<br />

Steph<strong>en</strong> su ashp<strong>la</strong>nt, él porta, todo <strong>en</strong> uno, su "stickumbrel<strong>la</strong>dustcoat dangling" (J.J.,<br />

1998, 240); Mackintosh que cree que ti<strong>en</strong>e plomo <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>e (J.J., 1998, 406); Rip van<br />

Winkle con su "rusty gun", que lleva dormido veinte años, etc (J.J., 1998, 360). Una<br />

313 "Spanish fly in his fly or mustard p<strong>la</strong>ster on his dibble. . . the truffles of Perigord, tubers dislodged<br />

through mister omnivorous porker, were unsurpassed in case of nervous <strong>de</strong>bility or viragitis" (J.J., 1998,<br />

485)<br />

314


colección <strong>de</strong> lisiados sexuales <strong>de</strong> <strong>la</strong> que el mismo Bloom facilita <strong>la</strong> lista <strong>en</strong> Ítaca (J.J.,<br />

1998, 677-78).<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> existe, aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong> los órganos<br />

reproductores fem<strong>en</strong>inos, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong> algunos órganos sexuales masculinos que<br />

aparec<strong>en</strong> dotados <strong>de</strong> un po<strong>de</strong>r casi omnipot<strong>en</strong>te fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> otros. En<br />

g<strong>en</strong>eral, es evid<strong>en</strong>te que toda esta simbología apunta hacia un estado m<strong>en</strong>tal <strong>en</strong> don<strong>de</strong> el<br />

"yo" <strong>de</strong> los protagonistas se si<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sprovisto <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r, pues a todos les alcanza m<strong>en</strong>os<br />

a ellos. Del análisis <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que éste se distribuye <strong>en</strong>tre<br />

los personajes, pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> aparece asociado a los estereotipos<br />

fálicos fr<strong>en</strong>te al espejo <strong>de</strong> los dos héroes. Y es precisam<strong>en</strong>te esta aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />

sexual, social y económico lo que les excluye <strong>de</strong> ese club social masculino. En lo que se<br />

refiere a <strong>la</strong> simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad, es<br />

<strong>de</strong>cir, el po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to, es más escasa que <strong>la</strong> simbología que afecta al<br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los hombres, y cuando aparece abiertam<strong>en</strong>te, lo hace siempre y casi<br />

exclusivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el espejo que supon<strong>en</strong> <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los dos<br />

protagonistas masculinos, tal y como correspon<strong>de</strong> a unas re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto. En<br />

g<strong>en</strong>eral, el po<strong>de</strong>r fem<strong>en</strong>ino se hace más pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los últimos capítulos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>,<br />

como son Circe, Ítaca y P<strong>en</strong>élope, y ti<strong>en</strong>e un marcado carácter sexual que <strong>la</strong> convierte<br />

<strong>en</strong> manipu<strong>la</strong>dora, v<strong>en</strong>gadora y traidora <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to masculino. El po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer es<br />

básicam<strong>en</strong>te sexual y es s<strong>en</strong>tido como un perseguidor externo e interno y, dada <strong>la</strong><br />

proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>de</strong> los héroes, se convierte <strong>en</strong> un objeto que busca v<strong>en</strong>ganza.<br />

Por lo que se refiere a <strong>la</strong> realidad que subyace <strong>en</strong> <strong>la</strong> simbología <strong>de</strong> Ulises no<br />

parece difícil afirmar, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los estudios <strong>culturales</strong> expuestos <strong>en</strong> esta tesis, que se<br />

trata <strong>de</strong> una realidad cultural constituida por estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>género</strong> y <strong>de</strong><br />

re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r. Y se pue<strong>de</strong> sost<strong>en</strong>er que, fr<strong>en</strong>te a los simbolismos g<strong>en</strong>éricos judíos<br />

que ofrece <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, los estereotipos g<strong>en</strong>éricos occid<strong>en</strong>tales están muy bi<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>imitados<br />

y <strong>de</strong>smontados. Pero pasemos sin di<strong>la</strong>ción a analizar <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias que <strong>la</strong><br />

exacerbación <strong>de</strong> estas situaciones <strong>culturales</strong> tra<strong>en</strong> consigo.<br />

315


1.2 LA MUJER Y EL AMOR. CRISIS DE PODER FÁLICO.<br />

Ya <strong>en</strong> el primer capítulo <strong>de</strong> esta tesis, cuando m<strong>en</strong>cioné algunas refer<strong>en</strong>cias<br />

biográficas <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Joyce, aludí <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> integración g<strong>en</strong>érica <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, una falta<br />

<strong>de</strong> integración que, creo <strong>de</strong>mostrado, está reflejada <strong>en</strong> su obra. También he citado una<br />

carta <strong>de</strong> Joyce a Nora <strong>en</strong> <strong>la</strong> que confesaba s<strong>en</strong>tirse culpable <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su madre,<br />

culpando también a su padre y al sistema cultural que, según Joyce, había convertido a<br />

su madre <strong>en</strong> una víctima. Y, sin embargo, y como trataré <strong>de</strong> <strong>de</strong>mostrar a continuación,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Joyce escrita por Ellman se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> cómo el sistema había hecho<br />

también mel<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. Indudablem<strong>en</strong>te, y dado el fuerte carácter<br />

analítico <strong>de</strong> su m<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong>bió llevarle a un<br />

continuo <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> cultura y los dictados <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong> su raciocinio. El<br />

resultado <strong>de</strong> esta dicotomía pue<strong>de</strong> observarse, como ya apunté, <strong>en</strong> un corto, pero int<strong>en</strong>so<br />

capítulo, que Ellman <strong>de</strong>dica exclusivam<strong>en</strong>te al aspecto psicoanalítico <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones<br />

<strong>de</strong> Joyce con su madre y con su mujer y cuyas líneas g<strong>en</strong>erales se pued<strong>en</strong> rastrear<br />

perfectam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ulises. 314 No obstante, me gustaría seña<strong>la</strong>r que Joyce era<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te un hombre <strong>de</strong> su tiempo y los conceptos que mant<strong>en</strong>ía sobre <strong>la</strong> mujer<br />

eran fruto <strong>de</strong> su época, salvo el hecho <strong>de</strong> que Joyce los cuestionaba, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong><br />

mayoría <strong>de</strong> los hombres y muchas <strong>de</strong> mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> época no se p<strong>la</strong>nteaban ninguna<br />

pregunta al respecto. A pesar <strong>de</strong> sus análisis, parece que <strong>la</strong>s respuestas que hal<strong>la</strong>ba a sus<br />

cuestiones no le resolvían nada, más bi<strong>en</strong> al contrario, pues al observar su obra se<br />

percibe <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> reafirmar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como mero objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo y como<br />

espejo que <strong>de</strong>be reflejar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que culturalm<strong>en</strong>te el varón adquiere <strong>de</strong> sí mismo, tal y<br />

como mant<strong>en</strong>ía Silverman. Pero hasta que esta tesis que<strong>de</strong> <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te probada<br />

véase mi<strong>en</strong>tras tanto <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer t<strong>en</strong>ía Joyce.<br />

Ellman cu<strong>en</strong>ta a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> diario <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>us que a los dieciséis años Joyce<br />

consi<strong>de</strong>raba a <strong>la</strong>s mujeres como "soft-skinnned animals" (R.E., 1983, 68-69). También<br />

dice que su amigo Byrne se quejaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Joyce hacia <strong>la</strong>s mujeres a <strong>la</strong>s que no<br />

se tomaba <strong>de</strong>masiado <strong>en</strong> serio (R.E., 1983, 130). Asimismo, Ellman narra que a pesar <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mucha admiración que Joyce s<strong>en</strong>tía por <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Ibs<strong>en</strong>, <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>spreció y <strong>en</strong> especial a algunos <strong>de</strong> sus personajes fem<strong>en</strong>inos, como el <strong>de</strong> Nora Helmer<br />

<strong>en</strong> Casa <strong>de</strong> muñecas. A pesar <strong>de</strong> este <strong>de</strong>sprecio inicial, este personaje acabaría<br />

314 "The Growth of Imagination" (R.E. 1983, 292-99)<br />

316


influy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s obras <strong>de</strong> Joyce como por ejemplo, The Dead, don<strong>de</strong> el<br />

héroe Gabriel <strong>de</strong>scubre, y cito a Ellman, que su "muñeca ti<strong>en</strong>e una m<strong>en</strong>te y un corazón<br />

distinto <strong><strong>de</strong>l</strong> suyo" (R.E., 1983, 135). Y su biógrafo continúa dici<strong>en</strong>do que, <strong>en</strong> Trieste,<br />

Joyce pasó una <strong>la</strong>rga temporada <strong>en</strong>tre 1907 y 1908, haci<strong>en</strong>do com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong>spectivos<br />

acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres hasta que, por fin, un día acabó admiti<strong>en</strong>do que Ibs<strong>en</strong> era "el<br />

único autor que le había persuadido <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s mujeres t<strong>en</strong>ían alma". Sin embargo, dos<br />

días <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> estas <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones añadió que él nunca había conocido una mujer que<br />

fuera capaz <strong>de</strong> hacer lo que Nora Helmer había hecho <strong>en</strong> Casa <strong>de</strong> muñecas (R.E., 1983,<br />

287), abandonar a su marido por una cuestión <strong>de</strong> principios. De estos com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong><br />

Joyce, Ellman facilita el día exacto. El primero lo pronunció el 17 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1907, y el<br />

segundo el 19 <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo mes. Si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que años atrás Joyce le había<br />

confesado a su hermano Stanis<strong>la</strong>us su muy escaso conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> una<br />

carta <strong>en</strong> <strong>la</strong> que le escribía: "As a matter of fact I know very little about wom<strong>en</strong> and you,<br />

probably know less. . . After all, it is only Skeffington, and fellows like him, who think<br />

woman is man's equal" 315 , admitir que <strong>la</strong> mujer tuviera alma <strong>de</strong>bió ser todo un<br />

<strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to para él. Pero <strong>de</strong> su interés por los asuntos fem<strong>en</strong>inos y hasta don<strong>de</strong><br />

llegaban sus conocimi<strong>en</strong>tos, es bu<strong>en</strong> ejemplo el sigui<strong>en</strong>te fragm<strong>en</strong>to extraído <strong>de</strong> su<br />

biografía y <strong>en</strong> el que según Ellman <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Joyce sobre <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> masculinidad<br />

judía no diferían mucho <strong>de</strong> <strong>la</strong>s opiniones radicales <strong><strong>de</strong>l</strong> misógino antisemita Otto<br />

Weininger. Véase:<br />

A pet theory, borrowed from Otto Wein<strong>en</strong>ger´s Sex and Character, was that Jews are by<br />

nature womanly m<strong>en</strong> -a phrase which, incid<strong>en</strong>tally, is applied to Bloom in Ulysses. Wein<strong>en</strong>ger<br />

held that woman (like womanly man) is negation, is nothing, is non-exist<strong>en</strong>t, illogical, passive.<br />

`Her instability and untruthfulness are only negative <strong>de</strong>ductions from the premise on nonexist<strong>en</strong>ce´.<br />

`She is the sin of man´, he insisted. Joyce <strong>la</strong>rgely agreed with this view, and was<br />

always <strong>la</strong>bouring to iso<strong>la</strong>te female characteristics, from an incapacity for philosophy to a dislike of<br />

soup. He supplem<strong>en</strong>ted Wein<strong>en</strong>ger with a cont<strong>en</strong>tion of his own, that putting books in the<br />

bookcase upsi<strong>de</strong> down was a feminine trait. . . (R.E., 1983, 463)<br />

De este fragm<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> otros exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Joyce se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

que el autor participó <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura dominante <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, y lo hizo <strong>en</strong> lo<br />

que se refiere a estereotipos <strong>culturales</strong> sobre los judíos y <strong>la</strong> mujer. Si bi<strong>en</strong> es cierto que<br />

Joyce <strong>de</strong>sarrolló un gran interés por <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong>s tradiciones judías que aum<strong>en</strong>tó<br />

315 Joyce, James. The Letters of James Joyce. Vol. II. Richard Ellman, London: Faber, 1966. pág. 97.<br />

317


especialm<strong>en</strong>te cuando llegó a Trieste y que fue una constante a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su vida. El<br />

int<strong>en</strong>so análisis <strong>de</strong> esta cultura le llevó, como ya he <strong>de</strong>mostrado, a cambiar su opinión<br />

sobre el judaísmo. El resultado <strong>de</strong> estos análisis está pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su Ulises, don<strong>de</strong><br />

convierte a un judío <strong>en</strong> el protagonista <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong> y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que realiza una inversión <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r que sitúa al héroe <strong>en</strong> un p<strong>la</strong>no superior al resto <strong>de</strong> los estereotipos<br />

masculinos occid<strong>en</strong>tales. Sin embargo, esta inversión <strong>en</strong> <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>en</strong> lo que<br />

respecta a <strong>la</strong> mujer no se produce a pesar <strong>de</strong> los muchos esfuerzos <strong><strong>de</strong>l</strong> autor por<br />

<strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong> psique fem<strong>en</strong>ina. Que <strong>la</strong> mujer es el pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, lo dice Mr. Deasy<br />

<strong>en</strong> Néstor <strong>en</strong> su disertación sobre los judíos y <strong>la</strong> condición fem<strong>en</strong>ina, cuyas pa<strong>la</strong>bras cité<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> página 230, nota 267 <strong>de</strong> esta tesis. En Eolo, cuando Steph<strong>en</strong> le <strong>en</strong>trega <strong>la</strong> carta <strong>de</strong><br />

Mr. Deasy a Myles Crawford, el lector <strong>de</strong>scubre que <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> aquél esta consi<strong>de</strong>rada<br />

casi como una prostituta y, a<strong>de</strong>más, ha abandonado a su marido. Con estas pa<strong>la</strong>bras tan<br />

estratégicam<strong>en</strong>te situadas, al lector se le justifica <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que Mr. Deasy ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer como <strong>la</strong> que introduce el pecado <strong>en</strong> el mundo. Véase:<br />

- Good day, sir, Steph<strong>en</strong> answered blushing. The letter is not mine. Mr. Garret Deasy<br />

asked me to...<br />

- O, I know hm, Myles Crawford, said, and knew his wife too. The bloodiest old tartar<br />

God ever ma<strong>de</strong>. By Jesus, she had the foot and mouth disease and no mistake.<br />

A woman brought sin into the world. For Hel<strong>en</strong>, the runaway wife of M<strong>en</strong>e<strong>la</strong>us, t<strong>en</strong> years<br />

the Greek. O´Rourke, the prince of Breffni.<br />

- Is he a widower? Steph<strong>en</strong> asked<br />

- Ay, a grass one, Myles Crawford said. . . (J.J., 1998, 128)<br />

En este contexto, <strong>la</strong> repetición <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Mr.<br />

Deasy sobre <strong>la</strong> mujer, no supone más que el recuerdo <strong>de</strong> una opinión <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to<br />

dado. Sin embargo, exist<strong>en</strong> otros muchos mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> los que Steph<strong>en</strong><br />

participa abiertam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> estas i<strong>de</strong>as, como he v<strong>en</strong>ido analizando. Recapitu<strong>la</strong>ndo<br />

algunos <strong>de</strong> ellos t<strong>en</strong>emos: <strong>la</strong> parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s que el jov<strong>en</strong> poeta narra al final <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo, el paralelismo que establece <strong>en</strong>tre P<strong>en</strong>élope Poor y P<strong>en</strong>élope Rich, su teoría<br />

sobre <strong>la</strong> mujer como bestia <strong>de</strong> dos espaldas; su perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> traición <strong>de</strong> Georgina<br />

Johnson; sus epifanías sobre <strong>la</strong> muchacha que buscaba libros <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca y a <strong>la</strong> que<br />

sin conocer tacha <strong>de</strong> prostituta (J.J., 1998, 48), <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja <strong>de</strong> gitanos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, según <strong>la</strong> cual, <strong>en</strong> cuanto el hombre <strong>de</strong>je un mom<strong>en</strong>to so<strong>la</strong> a su pareja, ésta<br />

va <strong>de</strong>saparecer para ir a ejercer <strong>la</strong> prostitución (J.J., 1998, 47), etc. Y tal es su concepto<br />

318


<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como <strong>la</strong> perdición <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre que, cuando <strong>en</strong> Proteo contemp<strong>la</strong> su propia<br />

concepción, <strong>la</strong> <strong>de</strong>fine <strong>en</strong> estos términos: "Wombed in sin darkness I was too".<br />

Previam<strong>en</strong>te, ha reflexionado sobre Adán y Eva <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea teosofista y judía, según <strong>la</strong><br />

cual, el andrógino Adán era un individuo, unfall<strong>en</strong>, sin pecado, antes <strong>de</strong> conocer a Heva,<br />

"spouse and helpmate of Adam Kadmon. . . Womb of sin" (cursivas mías) (J.J., 1998,<br />

38). Steph<strong>en</strong> está tan conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que <strong>la</strong> convierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> base <strong>de</strong><br />

su interpretación sobre <strong>la</strong> vida y obra <strong>de</strong> Shakespeare, llegando a hacer <strong>de</strong> el<strong>la</strong> una ley<br />

universal. Según su teoría, Shakespeare fue seducido por su esposa y los efectos <strong>de</strong> esa<br />

seducción son una herida psicológica que el autor no podrá superar jamás. Y repito <strong>la</strong><br />

cita poni<strong>en</strong>do el énfasis <strong>en</strong> otro fragm<strong>en</strong>to difer<strong>en</strong>te a aquél que <strong>en</strong>faticé al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

falta <strong>de</strong> autoestima. Véase:<br />

The tusk of the board has woun<strong>de</strong>d him there where love lies ableeding. If the shrew is<br />

worsted yet there remains to her woman's invisible weapon. There is, I feel the words, some goad<br />

of the flesh driving him into a new passion, a darker shadow of the first, dark<strong>en</strong>ing ev<strong>en</strong> his own<br />

un<strong>de</strong>rstanding of himself. (J.J., 1998, 188) (Cursivas mías)<br />

Y cuando Steph<strong>en</strong> se refiere a <strong>la</strong> obra y a <strong>la</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Shakespeare, lo<br />

hace t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta un s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> "banishm<strong>en</strong>t from the heart, banishm<strong>en</strong>t from<br />

home", producido <strong>en</strong> el dramaturgo, <strong>en</strong>tre otras cosas, por el adulterio <strong>de</strong> su mujer con<br />

su hermano. Y según Steph<strong>en</strong>, este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to fue una constante que se reflejó <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

obras <strong><strong>de</strong>l</strong> autor inglés. Y siempre según Steph<strong>en</strong>, este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to, Shakespeare lo<br />

asociaba, a<strong>de</strong>más, con <strong>la</strong> seducción <strong>de</strong> sí mismo por su mujer. Pero Steph<strong>en</strong> también<br />

interpreta que esta situación quedó p<strong>la</strong>smada como un pecado, no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Shakespeare, sino también, <strong>en</strong> a <strong>la</strong> <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> propio escritor, y cito:<br />

. . . It repeats itself again wh<strong>en</strong> he is near the grave, wh<strong>en</strong> his married daughter Susan,<br />

chip of the old block, is accused of adultery. But it was the original sin that dark<strong>en</strong>ed his<br />

un<strong>de</strong>rstanding, weak<strong>en</strong>ed his will and left in him a strong inclination to evil. The words are those<br />

words of my lords bishops of Maynooth -an original sin and, like original sin committed by<br />

another in whose sin he too has sinned. . . (J.J., 1998 203)<br />

Luego, este pecado sexual al que induce <strong>la</strong> mujer es una especie <strong>de</strong> pecado<br />

original que se transmite <strong>de</strong> g<strong>en</strong>eración <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eración. Y otro tanto ocurre con Bloom,<br />

cuyo dios todopo<strong>de</strong>roso, el autor, hace <strong>de</strong> él <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> todas estas teorías <strong>de</strong><br />

319


Steph<strong>en</strong>. Así pues, <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom no van a parar <strong>de</strong> brindarle al lector una<br />

sucesión <strong>de</strong> supuestos amantes <strong>de</strong> Molly que <strong>la</strong> conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> "the mother of harlots", y<br />

<strong>de</strong> los cuales sólo Mulveys y Boy<strong>la</strong>n estarían verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te justificados. De esta<br />

manera, cuando el lector llega a Ítaca, mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> máxima aproximación <strong>en</strong>tre el héroe<br />

y su objeto, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con un splitting masivo <strong>de</strong> los supuestos amantes <strong>de</strong> Molly<br />

ofrecido <strong>en</strong> una <strong>la</strong>rga lista <strong>de</strong> amores imaginarios (J.J., 1998, 683). Esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

como pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, como se vio, no era exclusiva <strong><strong>de</strong>l</strong> misógino Weininger, sino que<br />

estaba bastante ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> <strong>la</strong> época, pero a<strong>de</strong>más, es una i<strong>de</strong>a común <strong>en</strong> <strong>la</strong> filosofía<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y <strong><strong>de</strong>l</strong> cristianismo. A este concepto pecaminoso <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer hay que añadir<br />

el conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to que se t<strong>en</strong>ía sobre su falta <strong>de</strong> intelig<strong>en</strong>cia. Luego, ni Joyce ni sus<br />

personajes eran los únicos que mant<strong>en</strong>ían una opinión tan pobre <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres.<br />

Ciertam<strong>en</strong>te, el que Joyce admitiera que Ibs<strong>en</strong> le había <strong>en</strong>señado que <strong>la</strong> mujer t<strong>en</strong>ía<br />

alma <strong>de</strong>bía ser algo muy progresista para su época. En cualquier caso, <strong>la</strong> mujer era un<br />

tema bastante <strong>de</strong>sconocido <strong>en</strong>tonces, y basta echar un vistazo a algunos escritos <strong>de</strong> Jung<br />

como “La mujer <strong>en</strong> Europa” o a los textos <strong>de</strong> Freud, para corroborar <strong>la</strong> ignorancia que<br />

existía <strong>de</strong> los temas fem<strong>en</strong>inos. 316 Sin embargo, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia sexual suscitaba bastante<br />

interés y como dice Richard Brown <strong>en</strong> James Joyce and Sexuality, Joyce no era aj<strong>en</strong>o a<br />

este interés y algunos <strong>de</strong> los resultados <strong>de</strong> sus pesquisas sobre el comportami<strong>en</strong>to y <strong>la</strong>s<br />

características fem<strong>en</strong>inas solía apuntar<strong>la</strong>s <strong>en</strong> su "Scribble<strong>de</strong>hobble notebook" bajo un<br />

apartado que empezaba con <strong>la</strong> letra W. 317 De <strong>la</strong> misma manera, ya he m<strong>en</strong>cionado que,<br />

según Ellman, <strong>en</strong> 1916 Joyce llevaba un libro <strong>de</strong>dicado exclusivam<strong>en</strong>te a anotar los<br />

sueños <strong>de</strong> Nora, con sus correspondi<strong>en</strong>tes interpretaciones (R.E., 1983, 436).<br />

Pero Joyce no <strong>de</strong>bió hacer <strong>de</strong>masiados progresos <strong>en</strong> sus investigaciones sobre <strong>la</strong><br />

mujer porque Ellman re<strong>la</strong>ta que, a medida que Joyce <strong>en</strong>vejecía, allá por 1930, "<strong>la</strong>s<br />

mujeres le parecían cada vez más simples muñecas, <strong>de</strong>sgraciadam<strong>en</strong>te no <strong>de</strong>sprovistas<br />

<strong>de</strong> cabeza, (cursivas mías), que <strong>de</strong>bían ir todo lo bonitas que fuera posible. Y <strong>en</strong> un<br />

arranque <strong>de</strong> impaci<strong>en</strong>cia le dijo a Stuart Gilbert: "La femme c´est ri<strong>en</strong>". Y cuando <strong>en</strong><br />

medio <strong>de</strong> una <strong>de</strong> sus frecu<strong>en</strong>tes diatribas contra <strong>la</strong>s mujeres, Frank Budg<strong>en</strong> protestó<br />

dici<strong>en</strong>do que algunos años atrás al m<strong>en</strong>os p<strong>en</strong>saba que sus cuerpos eran <strong>de</strong>seables y<br />

provocadores, Joyce replicó: "Macchè! Pero ahora sus cuerpos me importan un comino.<br />

Sólo me interesan sus vestidos" (R.E., 19987, 631).<br />

316 Jung, Karl Gustav. "La Mujer <strong>en</strong> Europa" <strong>en</strong> Obras Completas Vol. 10. Madrid: Editorial Trotta<br />

2001, págs. 111-29.<br />

317 Cambridge: Cambridge University Press, 1985, pág. 97<br />

320


Las preguntas inmediatas que suscitan <strong>en</strong> el lector estos com<strong>en</strong>tarios serían: ¿por<br />

qué Joyce sustituye cuerpos fem<strong>en</strong>inos por vestidos? y ¿por qué ha <strong>de</strong> ser una <strong>de</strong>sgracia<br />

que <strong>la</strong> mujer t<strong>en</strong>ga m<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>sante? La respuesta que sugiero es que Joyce, a esas<br />

alturas <strong>de</strong> su vida, había <strong>de</strong>scubierto que <strong>la</strong> mujer t<strong>en</strong>ía intelig<strong>en</strong>cia y el que ti<strong>en</strong>e<br />

intelig<strong>en</strong>cia para discernir, ti<strong>en</strong>e también voluntad para <strong>de</strong>cidir y elegir, lo cual <strong>la</strong><br />

convertía <strong>en</strong> una am<strong>en</strong>aza para los estereotipos <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r masculinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Si <strong>la</strong><br />

mujer es s<strong>en</strong>tida como una am<strong>en</strong>aza, es porque <strong>la</strong> interiorización <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como<br />

objeto total es confusa <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> integradora. Y esto es evid<strong>en</strong>te si ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que<br />

Joyce se <strong>de</strong>dicaba a escribir <strong>en</strong> un cua<strong>de</strong>rno aquellos rasgos que le parecían más<br />

fem<strong>en</strong>inos, con lo que diseccionaba <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a "mujer". Pero examinaré con más <strong>de</strong>talle esa<br />

falta <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> estos com<strong>en</strong>tarios. Por una parte, se ve que<br />

<strong>la</strong> realidad fem<strong>en</strong>ina, que era socialm<strong>en</strong>te reconocida, otorgaba a <strong>la</strong> mujer una realidad<br />

física cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> su cuerpo como objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo masculino, tal y como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s protestas <strong>de</strong> Budg<strong>en</strong>. Si <strong>la</strong> mujer es objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo masculino pue<strong>de</strong> serlo para<br />

cualquier hombre, <strong>en</strong>tonces ¿<strong>de</strong> qué <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> ese <strong>de</strong>seo?.<br />

Indudablem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> elección y <strong>la</strong> voluntad <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto <strong>de</strong>seado. Joyce no<br />

sólo <strong>de</strong>bía haber <strong>de</strong>scubierto que <strong>la</strong> mujer podía p<strong>en</strong>sar, sino que, a<strong>de</strong>más, t<strong>en</strong>ía esa<br />

voluntad <strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir y Nora, tal como se pue<strong>de</strong> apreciar <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> Joyce, también le<br />

había <strong>de</strong>mostrado que <strong>la</strong> mujer poseía <strong>de</strong>seos sexuales 318 . La adición <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia,<br />

<strong>la</strong> voluntad fem<strong>en</strong>ina y sus <strong>de</strong>seos sexuales podría dar, <strong>en</strong>tre otros, el resultado cuerpo<br />

fem<strong>en</strong>ino = infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad y traición, lo cual reve<strong>la</strong> una asociación aglomerada y confusa<br />

<strong>de</strong> algunos aspectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad, pues <strong>en</strong> cualquier situación <strong>de</strong> traición intervi<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

algunos factores más que <strong>la</strong> voluntad, cuerpo y <strong>de</strong>seos sexuales <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Así, Joyce,<br />

que había reconocido anteriorm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esa split-off part <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que es<br />

<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia, a <strong>la</strong> que había que añadir <strong>la</strong> split-off part <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad física<br />

comúnm<strong>en</strong>te admitida <strong>en</strong> el <strong>en</strong>torno sociocultural (objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo), más <strong>la</strong> split-off part<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad asociada a <strong>la</strong> realidad sexual fem<strong>en</strong>ina, era incapaz <strong>de</strong> integrar<strong>la</strong>s todas,<br />

pues <strong>la</strong>s <strong>de</strong>bía s<strong>en</strong>tir como objetos in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes y am<strong>en</strong>azadores, con lo que acabará<br />

negándo<strong>la</strong>s todas, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, el objeto no existirá nunca <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te como total,<br />

sino que, omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, trasformará <strong>la</strong> realidad fem<strong>en</strong>ina <strong>en</strong> nada, o a lo más, <strong>en</strong> un<br />

318 Joyce le escribe a Nora: “ . . . Recuerdo <strong>la</strong> primera noche que pasamos <strong>en</strong> Po<strong>la</strong>, cuando <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

agitación <strong>de</strong> nuestros abrazos usaste cierta pa<strong>la</strong>bra. Era una pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> provocación, <strong>de</strong> invitación, y<br />

puedo ver tu rostro por <strong>en</strong>cima <strong><strong>de</strong>l</strong> mío (esa noche estabas <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> mí) mi<strong>en</strong>tras <strong>la</strong> murmurabas. Había<br />

locura también <strong>en</strong> tus ojos y <strong>en</strong> cuanto a mí . . .”(R.E. 1975, 167) Cómo ve Joyce esos <strong>de</strong>seos sexuales<br />

fem<strong>en</strong>inos es lo que va contar <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope.<br />

321


vestido, que se pue<strong>de</strong> poner y quitar según <strong>la</strong> voluntad, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> que lo compra,<br />

no <strong>de</strong> <strong>la</strong> que lo lleva puesto. Y así, cu<strong>en</strong>ta Ellman que “cuando Arthur Power le<br />

preguntó qué tal eran <strong>la</strong>s mujeres italianas, le contestó: `Frías como todas <strong>la</strong>s mujeres”,<br />

y “hab<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> mujeres bonitas con Hel<strong>en</strong> Nutting, le dijo: `No veo ni he visto nunca<br />

ninguna´”.(R.E., 1983, 631). Con esta afirmación Joyce niega el estereotipo cultural que<br />

<strong>la</strong> sociedad le atribuye a <strong>la</strong> mujer, el <strong>de</strong> <strong>la</strong> belleza. Como es fácilm<strong>en</strong>te compr<strong>en</strong>sible, si<br />

no podía integrar a <strong>la</strong> mujer como objeto total ¿cómo iba a integrar el amor?<br />

S<strong>en</strong>cil<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te, no podía y así contestaría a Eug<strong>en</strong>e Jo<strong>la</strong>s que “cuando oía <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

amor le <strong>en</strong>traban ganas <strong>de</strong> vomitar” (J.J., 1083, 631). Y es lógico que así fuera, pues,<br />

como mant<strong>en</strong>ía M. Klein, si se niega el objeto, se niegan <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con él. Y sin<br />

embargo, Joyce buscaba esa integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto amado y <strong>de</strong> sí mismo como pue<strong>de</strong><br />

apreciarse <strong>en</strong> los capítulos <strong>de</strong> Ítaca y P<strong>en</strong>élope.<br />

Que Joyce s<strong>en</strong>tía a <strong>la</strong> mujer como una am<strong>en</strong>aza incontro<strong>la</strong>ble se hace pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

algunos mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> su biografía que re<strong>la</strong>ta Ellman. Por ejemplo, un día fue con Mary<br />

Colum a oír unas confer<strong>en</strong>cias sobre teoría lingüística y Joyce se <strong>de</strong>dicó a ilustrar a un<br />

jov<strong>en</strong> americano sobre <strong>la</strong> técnica <strong><strong>de</strong>l</strong> monólogo interior <strong>de</strong> Dujardin. Mary Colum que<br />

sabía <strong><strong>de</strong>l</strong> interés <strong>de</strong> Joyce por el psicoanálisis, le <strong>de</strong>jo terminar y cuando el jov<strong>en</strong> se<br />

hubo marchado, reprochó a Joyce su actitud hacía el psicoanálisis diciéndole: "Hav<strong>en</strong>'t<br />

you had <strong>en</strong>ough fun with this? Hav<strong>en</strong>'t you pulled <strong>en</strong>ough people's legs? And anyway,<br />

why d<strong>en</strong>y your in<strong>de</strong>btedness to Freud and Jung? Isn't it better to be in<strong>de</strong>bted to great<br />

originators like that than to-------?" Ellman cu<strong>en</strong>ta que nunca antes nadie había hab<strong>la</strong>do<br />

así a Joyce, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, aquello no le gustó <strong>en</strong> absoluto y apretando los <strong>la</strong>bios<br />

respondió <strong>en</strong>fadado: "I hate wom<strong>en</strong> who know anything". Pero Mary Colum, que no<br />

estaba dispuesta a cal<strong>la</strong>rse, dijo: "No, Joyce, you don't. You like them and I am going to<br />

contradict you about this in print wh<strong>en</strong> I get the chance". Según cu<strong>en</strong>ta Ellman, Joyce se<br />

aguantó <strong>la</strong> rabia durante unos mom<strong>en</strong>tos y a continuación <strong>de</strong>splegó una medio sonrisa<br />

(R.E., 1983, 634). A los pocos días apareció con una poesía <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se bur<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mujeres listas. Esta especie <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos ambival<strong>en</strong>tes fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia<br />

fem<strong>en</strong>ina, <strong>de</strong>spreciándo<strong>la</strong> y temiéndo<strong>la</strong> por una parte y agradándole por otra, estará<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ulises <strong>en</strong> los personajes masculinos <strong>de</strong> los protagonistas y aparec<strong>en</strong> como<br />

unos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que los dos héroes tratan <strong>de</strong> asfixiar, <strong>de</strong> ahí que no abund<strong>en</strong><br />

excesivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el texto.<br />

Sin embargo, y a pesar <strong>de</strong> esa situación ambival<strong>en</strong>te hacia <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong><br />

sexualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, los com<strong>en</strong>tarios que <strong>en</strong> otra ocasión Joyce hizo a Frank Budg<strong>en</strong><br />

322


<strong>de</strong>muestran que los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que predominaban <strong>en</strong> el autor <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> mujer<br />

eran los <strong>de</strong> que implicaba am<strong>en</strong>aza para el hombre, especialm<strong>en</strong>te, cuando <strong>la</strong><br />

intelig<strong>en</strong>cia estaba por medio. Y cito textualm<strong>en</strong>te a Ellman:<br />

Joyce objected to Budg<strong>en</strong> that the female was attempting to usurp all the functions of the<br />

male except that which is biologically preempted, and ev<strong>en</strong> on that, he said, she was casting<br />

jealous, threat<strong>en</strong>ing eyes. `Wom<strong>en</strong> write books and paint pictures and compose and perform<br />

music. And there are some who have attained emin<strong>en</strong>ce in the field of sci<strong>en</strong>tific research. . . But<br />

you have never heard of a woman who was the author of a complete philosophic system, and I<br />

don't think you ever will. (J.J., 1983, 634)<br />

Parece obvio que Joyce era consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los avances sociales y <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer, algo que incluso hoy día está re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> fuerza <strong>de</strong> voluntad, <strong>la</strong><br />

intelig<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> lucha <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, y esto no era percibido por <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> sus<br />

contemporáneos. El mismo Freud dijo que no sabía absolutam<strong>en</strong>te nada sobre <strong>la</strong> mujer.<br />

Sin embargo, estos <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos sobre el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino por parte <strong>de</strong> Joyce, un<br />

hombre ir<strong>la</strong>ndés, católico y <strong>de</strong> educación jesuita por mucho que r<strong>en</strong>egara <strong>de</strong> sus<br />

oríg<strong>en</strong>es, se tornaban <strong>en</strong> una am<strong>en</strong>aza incontro<strong>la</strong>ble y <strong>de</strong>bía ver <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s a unas terribles<br />

competidoras incluso para sus i<strong>de</strong>as filosóficas, pues no se <strong>de</strong>be olvidar que Joyce <strong>en</strong><br />

Ulises crea su propio sistema filosófico a partir <strong>de</strong> los ya exist<strong>en</strong>tes. Joyce se habría<br />

s<strong>en</strong>tido horrorizado y sus i<strong>de</strong>as confirmadas si hubiera vivido hasta nuestros días, don<strong>de</strong><br />

se pue<strong>de</strong> leer <strong>en</strong> los artículos ci<strong>en</strong>tíficos <strong>de</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa diaria que, <strong>en</strong> el año 2020, y <strong>en</strong><br />

algunos países como el Reino Unido, <strong>la</strong>s mujeres dominarán <strong>la</strong> sociedad, y que ni<br />

siquiera necesitarán a los hombres para esas tareas "biologically preempted" como <strong>la</strong><br />

reproducción, gracias a <strong>la</strong>s técnicas <strong>de</strong> conge<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> óvulos y <strong>la</strong> clonación. 319<br />

En g<strong>en</strong>eral, pue<strong>de</strong> afirmarse que los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Joyce hacia <strong>la</strong> mujer no<br />

diferían mucho <strong>de</strong> los <strong>de</strong> sus criaturas y tampoco <strong>de</strong> los <strong>de</strong> muchos varones <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo<br />

XX. En cualquier caso, <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones con Nora, Joyce se s<strong>en</strong>tía totalm<strong>en</strong>te impot<strong>en</strong>te<br />

y llegó a confesarle a Budg<strong>en</strong> que no t<strong>en</strong>ía ningún asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te sobre el<strong>la</strong>, lo que es<br />

como <strong>de</strong>cir que estaba fuera <strong>de</strong> su control personal. Joyce dijo a Frank: "You know, you<br />

can see I am some sort of personality. I have an effect on some kind of people who<br />

come near me and know me and who are my fri<strong>en</strong>ds. But my wife's personality is<br />

absolutely proof against any influ<strong>en</strong>ce of mine" (R.E., 1983, 434). De <strong>la</strong> misma manera,<br />

Joyce <strong>de</strong>mandaba <strong>de</strong> Nora una comunión tan absoluta que <strong>la</strong> convertía <strong>en</strong> <strong>la</strong> proyección<br />

323


<strong><strong>de</strong>l</strong> propio Joyce. Ellman com<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> Joyce a Nora y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

citar<strong>la</strong>s lo sigui<strong>en</strong>te. "She must feel exactly as he feels; otherwise she is an <strong>en</strong>emy"<br />

(R.E., 1998, 304). Y sin embargo, Joyce <strong>de</strong>p<strong>en</strong>día <strong>de</strong> su mujer exactam<strong>en</strong>te igual que <strong>en</strong><br />

su día <strong>de</strong>p<strong>en</strong>dió <strong>de</strong> su madre. Mi<strong>en</strong>tras que, por otra parte, siempre supo ro<strong>de</strong>arse <strong>de</strong><br />

mujeres intelig<strong>en</strong>tes. Entre el<strong>la</strong>s <strong>la</strong> misma Nora, Harriet Weaver, Adri<strong>en</strong>ne Monniere,<br />

Sylvia Beach, etc. incluso llegó a confesar a Caro<strong>la</strong> Giedion-Welcker lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

"Throughout my life wom<strong>en</strong> have be<strong>en</strong> my most active helpers" (R.E., 1983, 634).<br />

Simplem<strong>en</strong>te con este análisis, no <strong>de</strong>masiado profundo, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

autor con el <strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino a través <strong>de</strong> su biografía, se pue<strong>de</strong> apreciar cierto<br />

paralelismo <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación emocional <strong><strong>de</strong>l</strong> autor con <strong>la</strong> <strong>de</strong> los protagonistas <strong>de</strong> sus<br />

nove<strong>la</strong>s. La falta <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como objeto total es evid<strong>en</strong>te, así como <strong>la</strong><br />

ambival<strong>en</strong>cia lógica <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong> esa aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> asimi<strong>la</strong>ción y el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

am<strong>en</strong>aza. Esto evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, sólo le pue<strong>de</strong> llevar a componer una mujer a su medida<br />

para sus personajes, lo que queda pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope. Esta composición estará hecha<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> amalgama <strong>de</strong> algunas split-off parts fem<strong>en</strong>inas, y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s masculinas <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo"<br />

joyciano, y <strong>en</strong> el<strong>la</strong> se pued<strong>en</strong> observar <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> W.R.B. que <strong>de</strong>cía: "he can<br />

compress but cannot join, he can fuse but cannot articu<strong>la</strong>te and if any joining takes p<strong>la</strong>ce<br />

is done with a v<strong>en</strong>geance" (W.R.B., 1967, 270). 320 Esta interpretación se <strong>de</strong>duce, no<br />

sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> texto, sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong>s recom<strong>en</strong>daciones <strong><strong>de</strong>l</strong> autor para su<br />

lectura, <strong>la</strong>s cuales analizaré con posterioridad. Y <strong>en</strong> cualquier caso, me permito recordar<br />

que Ellman dice <strong>de</strong> Joyce que estudió "his m<strong>en</strong>tal <strong>la</strong>ndscape and ma<strong>de</strong> use of it in his<br />

books" (J.J., 1998, 295).<br />

Pero <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> concepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> época resulta<br />

muy ilustrativa <strong>la</strong> carta que el psicoanalista Jung remitió a Joyce junto con <strong>la</strong> corrección<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> artículo que había escrito para el prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> traducción alemana <strong>de</strong> Ulises. En un<br />

primer mom<strong>en</strong>to y según narra Ellman, <strong>en</strong> ese artículo Jung <strong>de</strong>cía que “el libro <strong>de</strong> Joyce<br />

era un ejemplo <strong><strong>de</strong>l</strong> funcionami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una m<strong>en</strong>talidad esquizofrénica”. Pero el artículo,<br />

al parecer, “también cometía graves errores <strong>de</strong> interpretación como el <strong>de</strong>cir que el libro<br />

se podía leer igualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ante hacia atrás como <strong>de</strong> atrás hacia <strong><strong>de</strong>l</strong>ante” (R.E., 1983,<br />

628). En <strong>la</strong> carta Jung mostraba más respeto por el libro <strong><strong>de</strong>l</strong> que se podía suponer por el<br />

que mostraba <strong>en</strong> el artículo y, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>de</strong>cía:<br />

319 Romero, Ana. "Cuando <strong>la</strong>s mujeres domin<strong>en</strong> el mundo" El Mundo. Viernes 25 <strong>de</strong> Abril 2004<br />

320 Molly escogerá a Bloom porque éste <strong>la</strong> necesita para su creación, <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> su ciclo vital, y<br />

su Yes será una imposición <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, nunca una <strong>de</strong>cisión voluntaria <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína. Ésta es <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong><br />

Joyce.<br />

324


Ulysses proved to be an exceedingly hard nut and it has forced my mind not only to most<br />

unusual efforts, but also to rather extravagant peregrinations (speaking from the standpoint of a<br />

sci<strong>en</strong>tist). . . The <strong>la</strong>st 40 pages of non stop run in the <strong>en</strong>d are a string of veritable psychological<br />

peaches. I suppose the <strong>de</strong>vil's grandmother knows so much about the real psychology of a woman,<br />

I didn't. . . (R.E., 1983, 629)<br />

Con esta confesión <strong>de</strong> un psicólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> época y <strong>de</strong> <strong>la</strong> altura profesional <strong>de</strong><br />

Jung, resulta bastante evid<strong>en</strong>te que lo que se sabía <strong>de</strong> <strong>la</strong> psicología fem<strong>en</strong>ina <strong>en</strong>tonces<br />

era prácticam<strong>en</strong>te nada. Jung con su carta reconoce <strong>la</strong> superioridad <strong>de</strong> Joyce <strong>en</strong> este<br />

campo. Más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante analizaré <strong>en</strong>tre esas cuar<strong>en</strong>ta páginas qué es lo que Joyce sabía <strong>en</strong><br />

realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> psicología fem<strong>en</strong>ina y qué era lo que no quería saber o no podía saber,<br />

aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong>s líneas anteriores ya he apuntado algunos datos. Al parecer Joyce se sintió<br />

muy orgulloso <strong>de</strong> estos com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Jung respecto <strong>de</strong> sus conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

psicología fem<strong>en</strong>ina y mostró a muchos amigos <strong>la</strong>s a<strong>la</strong>banzas <strong>de</strong> Jung, pero Nora dijo<br />

abiertam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su marido: "He knows nothing about wom<strong>en</strong>" (R.E., 1983, 629). Es<br />

<strong>de</strong>cir, para Nora, Joyce no había apr<strong>en</strong>dido nada <strong>de</strong> mujeres <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que <strong>en</strong> su juv<strong>en</strong>tud<br />

confesó a Stanis<strong>la</strong>us su ignorancia sobre el tema.<br />

En cualquier caso Joyce <strong>de</strong>seaba saber y conocer sobre <strong>la</strong> mujer y es cuando<br />

m<strong>en</strong>os curioso, por no <strong>de</strong>cir significativo, que el sistema que empleara fuera un listado<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s características fem<strong>en</strong>inas, lo cual indica que no <strong>la</strong> podía percibir como un objeto<br />

total, sino que <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sificaba y <strong>la</strong> examinaba como si se tratará <strong>de</strong> <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> un Otro.<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, Joyce era consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una difer<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>érica, cuyos rasgos<br />

int<strong>en</strong>taba ais<strong>la</strong>r y que, sin embargo, no conseguía integrar, por una parte, por motivos<br />

psicológicos que aparec<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su obra y que se han ido id<strong>en</strong>tificando y, por<br />

otra, por motivos <strong>culturales</strong> íntimam<strong>en</strong>te asociados con los primeros, y que también he<br />

apuntado <strong>en</strong> el análisis. Resumi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Simone <strong>de</strong> Beauvoir retomadas por<br />

Richard Brown, podría <strong>de</strong>cirse que lo que impi<strong>de</strong> el conocimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> integración <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer por el hombre, incluso para un g<strong>en</strong>io <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría <strong>de</strong> Joyce es “<strong>la</strong> costumbre<br />

adquirida por éste que le lleva a p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer como un ser aparte y mi<strong>en</strong>tras que él<br />

es el Sujeto, lo Absoluto, el<strong>la</strong> es el Otro” 321 (R.B., 1985, 96).<br />

Al realizar el análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong>bo recordar, una vez más, que <strong>en</strong><br />

el texto abundan <strong>la</strong>s características esquizo<strong>de</strong>presivas y por consigui<strong>en</strong>te subyace <strong>en</strong> él<br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una personalidad neurótica difer<strong>en</strong>ciada <strong>de</strong> <strong>la</strong> psicótica, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

325


hab<strong>la</strong>ba W.R.B. y Freud y que esta personalidad permite <strong>en</strong> ocasiones una percepción<br />

mayor <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Esta personalidad explicaría que algunas <strong>de</strong> esas características<br />

fem<strong>en</strong>inas se ajust<strong>en</strong> a una parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad fem<strong>en</strong>ina. Entre el<strong>la</strong>s estaría el hecho <strong>de</strong><br />

que Molly conociera perfectam<strong>en</strong>te “los pecadillos” bloomianos, así como el juicio que<br />

éstos le merecían. Por otra parte, <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>de</strong>seos sexuales <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer y el que<br />

el<strong>la</strong> misma consi<strong>de</strong>re su cuerpo como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ese tipo p<strong>la</strong>cer, tanto personal como<br />

para el varón, sería posiblem<strong>en</strong>te más <strong>de</strong> lo que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> los hombres <strong>de</strong> principios<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> siglo veinte, e incluso <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo veintiuno, estarían dispuestos a reconocer. De ahí<br />

que Molly hable <strong>de</strong> su cuerpo <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope con tanta frecu<strong>en</strong>cia y<br />

naturalidad, sin perjuicio <strong>de</strong> que los rasgos <strong>de</strong> esa sexualidad correspondan más a una<br />

i<strong>de</strong>a masculina <strong>de</strong> ésta, así como a <strong>la</strong> afirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad masculina, pues <strong>en</strong><br />

muchos mom<strong>en</strong>tos <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Molly son una repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Bloom. En<br />

cualquier caso, no cabe duda que tantas refer<strong>en</strong>cias al cuerpo fem<strong>en</strong>ino y al p<strong>la</strong>cer<br />

sexual experim<strong>en</strong>tado por una mujer, <strong>de</strong>bían resultar cuando m<strong>en</strong>os sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> un<br />

contexto cultural católico ir<strong>la</strong>ndés, <strong>en</strong> primer lugar, y cristiano europeo <strong>en</strong> segundo,<br />

don<strong>de</strong> a <strong>la</strong> mujer casada sólo le estaba permitida <strong>la</strong> sexualidad justa (el “instant of wild<br />

rut”), que permitiera <strong>la</strong> procreación. De este dato cultural sobre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

como esposa, Joyce facilita un perfecto paradigma <strong>en</strong> Mina Purefoy, por lo que el lector<br />

no precisa indagar <strong>en</strong> mayor información sobre cuál era <strong>la</strong> situación social y familiar <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX.<br />

Pero esta realidad fem<strong>en</strong>ina <strong>en</strong> <strong>la</strong> que también está incluida <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong><br />

no parece gustar a los héroes pues les produce pesar y algunos remordimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

conci<strong>en</strong>cia. De cualquier forma e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que a los héroes les agra<strong>de</strong> o<br />

no, <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra se pue<strong>de</strong> apreciar que el concepto <strong>de</strong> realidad está<br />

fuertem<strong>en</strong>te asociado a <strong>la</strong> mujer y así aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Bloom. El<br />

“amor matris, acussative, g<strong>en</strong>itive” <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> prueba el aspecto tangible <strong><strong>de</strong>l</strong> amor<br />

materno, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> patata talismán <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Bloom, que también es moly,<br />

cumple <strong>la</strong> misma función. Y <strong>la</strong>s mujeres, a<strong>de</strong>más, repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>de</strong> los<br />

protagonistas, <strong>de</strong> tal manera que son el<strong>la</strong>s <strong>la</strong>s que frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te les <strong>de</strong>vuelv<strong>en</strong> al<br />

mundo real sacándoles <strong>de</strong> sus <strong>en</strong>soñaciones. Así, Zoe, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> rescatar a Bloom para<br />

el mundo <strong>de</strong> los vivos, pues está alucinando un suicidio simi<strong>la</strong>r al paterno (J.J., 1998,<br />

471), le manifestará <strong>en</strong> pocas pa<strong>la</strong>bras cual es su estado <strong>de</strong> ánimo, y dice: “Suppose you<br />

got up the wrong si<strong>de</strong> of the bed or came too quick with your best girl (lo cual sería el<br />

321 Simone <strong>de</strong> Beauvoir, The Second Sex trad. H.M. Parshley. London: Cape, 1953, pág. 16<br />

326


equival<strong>en</strong>te a que no <strong>la</strong> satisface sexualm<strong>en</strong>te). O, I can read your thoughts” (J.J., 1998,<br />

472). Y hago un inciso <strong>en</strong> el análisis para recordar que, según Ellman, a Joyce le<br />

<strong>en</strong>cantaba que Nora le leyera el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to ("He was pleased that she saw through<br />

him") (J.J., 1998, 295) y, por otra parte, ya se ha visto, que eso fue precisam<strong>en</strong>te lo que<br />

hizo Mary Colum cuando se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tó con él. De <strong>la</strong> misma manera, Zoe le <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rará<br />

“H<strong>en</strong>pecked husband” (J.J., 1998, 524) cuando le lea <strong>la</strong> mano, y Florry reve<strong>la</strong>rá <strong>la</strong>s<br />

frustraciones que con respecto a <strong>la</strong> religión ti<strong>en</strong>e Steph<strong>en</strong> cuando <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra: “I'm sure you<br />

are a spoilt priest. Or a monk” (J.J., 1998, 491). En todo mom<strong>en</strong>to parece como si <strong>la</strong>s<br />

mujeres repres<strong>en</strong>tarán el principio <strong>de</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba Freud y, a<strong>de</strong>más,<br />

conocieran perfectam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> situación real y emocional <strong>de</strong> los héroes, mi<strong>en</strong>tras que ellos<br />

no sab<strong>en</strong> <strong>en</strong> qué situación se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran con re<strong>la</strong>ción al comportami<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino. Esto<br />

provocará una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> inseguridad añadida a <strong>la</strong> típica <strong><strong>de</strong>l</strong> esquizo<strong>de</strong>presivo <strong>en</strong> los<br />

personajes masculinos y contribuirá a una mayor <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia e i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong> sus<br />

mujeres. Pero ya dije que fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización e in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia existía <strong>la</strong> huida <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

objeto por <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia y el miedo a sus <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ganza. Mi<strong>en</strong>tras<br />

tanto, y hasta que se produzca el individuo andrógino al que aspira Steph<strong>en</strong>, Bloom va a<br />

materializar <strong>la</strong> huida <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto <strong>de</strong> múltiples maneras, por ejemplo, <strong>en</strong> el miedo a<br />

regresar al hogar al que sólo retornará a altas horas <strong>de</strong> <strong>la</strong> madrugada, o <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad<br />

<strong>de</strong> buscarse amantes como Martha o Gerty que sup<strong>la</strong>nt<strong>en</strong> o <strong>en</strong>salc<strong>en</strong> su poco estimado<br />

"ego". Estas amantes no son más que una proyección <strong>de</strong> sus estereotipos <strong>culturales</strong> y <strong>de</strong><br />

su <strong>de</strong>bilitado "yo". Pero véase con más <strong>de</strong>t<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to el personaje <strong>de</strong> Gerty.<br />

Ya conoce el lector que cuando Arthur Power le preguntó a Joyce qué fue lo que<br />

pasó <strong>en</strong> realidad <strong>en</strong>tre Gerty y Bloom <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya Joyce contestó que nada había<br />

ocurrido <strong>en</strong>tre ellos, salvo <strong>en</strong> <strong>la</strong> imaginación <strong>de</strong> Bloom. 322 Por consigui<strong>en</strong>te, e<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que exista un narrador <strong>en</strong> el capítulo y que, por tanto, no sean<br />

siempre <strong>la</strong>s epifanías bloomianas <strong>la</strong>s que le transmitan al lector lo ocurrido, es difícil<br />

id<strong>en</strong>tificar, como lo hace Richard Brown, un onanismo a dos <strong>en</strong>tre Gerty y Bloom<br />

(R.B., 1985, 54-6). En realidad, lo que Gerty <strong>en</strong>carna es, gracias a <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es<br />

comparativas <strong>de</strong> fondo <strong>de</strong> “Our Lady”, el tabú <strong>de</strong> <strong>la</strong> virginidad, tal y como<br />

correspon<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> esposa socialm<strong>en</strong>te consi<strong>de</strong>rada i<strong>de</strong>al. En este capítulo se materializa<br />

<strong>la</strong> célebre frase <strong>de</strong> Oscar Wil<strong>de</strong> que <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> los tópicos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad<br />

masculina y <strong>la</strong> fem<strong>en</strong>ina y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que dice que “todo hombre <strong>de</strong>sea ser el primer amor <strong>de</strong><br />

una mujer y una mujer <strong>de</strong>sea ser el último amor <strong>de</strong> un hombre”. El narrador omnisci<strong>en</strong>te<br />

327


pres<strong>en</strong>ta una virg<strong>en</strong> sin cerebro que, como bi<strong>en</strong> dice Freud <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo “El tabú <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Virginidad” 323 , estará eternam<strong>en</strong>te agra<strong>de</strong>cida al hombre que por primera vez le ha<br />

hecho s<strong>en</strong>tir p<strong>la</strong>cer, razón por <strong>la</strong> cual será una mujer fácilm<strong>en</strong>te contro<strong>la</strong>ble, siempre<br />

p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ese hombre y <strong>de</strong> satisfacer sus m<strong>en</strong>ores <strong>de</strong>seos. Gerty pres<strong>en</strong>tará un<br />

comportami<strong>en</strong>to poco natural, remilgado, <strong>en</strong>caminado a convertirse <strong>en</strong> esc<strong>la</strong>va <strong>de</strong> ese<br />

símbolo <strong>de</strong> masculinidad occid<strong>en</strong>tal socialm<strong>en</strong>te reconocido, una “unimpaired<br />

masculinity”, que el mismo Bloom sabe que a él no le incluye, primero, porque es judío,<br />

y segundo, porque se consi<strong>de</strong>ra a sí mismo incapaz <strong>de</strong> satisfacer sexualm<strong>en</strong>te a una<br />

mujer. Esta imag<strong>en</strong> i<strong>de</strong>alizada <strong>de</strong> <strong>la</strong> feminidad estará ori<strong>en</strong>tada a satisfacer sus apetitos<br />

fetichistas y culinarios, y que, especialm<strong>en</strong>te estos últimos, cabría incluir <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sexualidad oral. Gerty realizará todas aquel<strong>la</strong>s tareas hogareñas que más tar<strong>de</strong>, <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, se verá que no le gusta realizar a Molly y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que Bello se ha v<strong>en</strong>gado. 324<br />

En pocas pa<strong>la</strong>bras, Gerty será aquel i<strong>de</strong>al contro<strong>la</strong>ble <strong>de</strong> mujer que todo hombre que<br />

socialm<strong>en</strong>te se precie <strong>de</strong> serlo, <strong>de</strong>sea t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> el hogar, <strong>la</strong> antítesis <strong>de</strong> Molly. Gerty será<br />

el prototipo cultural fem<strong>en</strong>ino al que se le ha <strong>en</strong>señado a <strong>de</strong>sear al varón <strong>de</strong> “unimpaired<br />

masculinity” y que bastará con una so<strong>la</strong> <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong> esa masculinidad para que éste<br />

t<strong>en</strong>ga asegurada <strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina. Véanse algunas citas <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo que prueban<br />

estas afirmaciones. Así, se <strong>en</strong>cuadra <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> indum<strong>en</strong>taria <strong>de</strong> Gerty todo<br />

el fetichismo <strong>de</strong> Bloom por los escotes, los olores, <strong>la</strong>s aberturas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s faldas, los<br />

sombreros, los zapatos, medias y finalm<strong>en</strong>te los frills que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Molly eran “for<br />

Raoooouuuul-B<strong>la</strong>zes Boy<strong>la</strong>n” y <strong>en</strong> el <strong>de</strong> Gerty serán para “Blooom<strong>la</strong>roomtoo<strong>la</strong>room”:<br />

A neat blouse of electric blue. . ., with a smart vee op<strong>en</strong>ing down to the division, and a<br />

kerchief pocket (in which she kept a piece of cottonwool sc<strong>en</strong>ted with her favourite perfumed. . .)<br />

She wore a coquettish little love of a hat of wi<strong><strong>de</strong>l</strong>eaved nigger straw contrast trimmed with an<br />

un<strong>de</strong>rbrim of eggblue ch<strong>en</strong>ille and at a si<strong>de</strong> a butterfly bow to tone. All Tuesday week afternoon<br />

she was hunting to match that ch<strong>en</strong>ille but at <strong>la</strong>st she found what she wanted at Clery's summer<br />

sales, the very it, slightly shop-soiled but you would never notice, sev<strong>en</strong> fingers two and a p<strong>en</strong>ny.<br />

She did it up by herself and what joy was hers wh<strong>en</strong> she tried it on th<strong>en</strong>, smiling at the lovely<br />

reflection which the mirror gave back to her! . . . Her shoes were the newest thing in footwear<br />

(Edy Boardman pri<strong>de</strong>d herself that she was very petite but she never had a foot like Gerty<br />

322 Ver pág. 125 <strong>de</strong> esta tesis y nota 169 <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma página.<br />

323 Sigmund Freud “El tabú <strong>de</strong> <strong>la</strong> virginidad” Obras Completas. Vol. VII. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva,<br />

1997<br />

324 "Im to be slooching around down in the kitch<strong>en</strong> to get his lordship his breakfast while hes rolled up<br />

like a mummy will I in<strong>de</strong>ed did you ever see me running Id just like to see myself at it show th<strong>en</strong><br />

att<strong>en</strong>tion and they treat you like dirt. . .” (J.J., 1998, 727)<br />

328


Macdowell, a five. . .) Her wellturned ankle disp<strong>la</strong>yed its perfect proportions...her shapely limbs<br />

<strong>en</strong>cased in finespun hose with highspliced heels and wi<strong>de</strong> garter tops. As the undies they were<br />

Gerty´s chief care...She had four dinky sets, with awfully pretty stitchery, three garm<strong>en</strong>ts and<br />

nighties extra... she air them herself and blue them wh<strong>en</strong> they came from the wash and iron them<br />

and she had a brickbat to keep the iron on because she wouldn’t trust those washerwom<strong>en</strong>. . .(J.J.,<br />

1998, 335)<br />

Ante esta <strong>de</strong>scripción no importa quién sea el narrador, ni <strong>la</strong> parodia, lo cierto es<br />

que el fetichismo bloomiano está servido. En su imaginación el i<strong>de</strong>al contro<strong>la</strong>ble<br />

fem<strong>en</strong>ino hace lo que Molly no está dispuesta a hacer. En P<strong>en</strong>élope, Molly se quejará <strong>de</strong><br />

ese fetichismo <strong>en</strong> estos términos: “he pestered me to say Yes”, refiriéndose a cuando<br />

Bloom <strong>la</strong> perseguía bajo <strong>la</strong> lluvia rogándole que se quitara los guantes, o bi<strong>en</strong> “drawers,<br />

drawers the hole blessed time till I promised to give him the pair of my doll to carry<br />

about” (J.J., 1998, 698). Se quejará igualm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> incomodidad <strong>de</strong> algunas pr<strong>en</strong>das<br />

que Bloom le hace comprar: “that b<strong>la</strong>ck closed breeches he ma<strong>de</strong> me buy takes you half<br />

an hour to let them down wetting all myself always with some brand new fad”..(J.J.,<br />

1998, 696). Algo que, sin embargo, no <strong>de</strong>scarta hacer por Boy<strong>la</strong>n, aunque parece que<br />

éste no es tan fetichista como Bloom, “I dont know what kind of drawers he likes none I<br />

think” (J.J., 1998, 701). Los incontro<strong>la</strong>bles escotes <strong>de</strong> Molly ya han sido m<strong>en</strong>cionados<br />

varias veces y comparados con los <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rosa <strong>de</strong> Castil<strong>la</strong> <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as. Su perfume es otro<br />

tema recurr<strong>en</strong>te y hasta Martha le pregunta por él. Sus medias aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> Ítaca<br />

colgadas a secar <strong>en</strong> <strong>la</strong> cocina y Molly <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tará que Bloom permita que <strong>la</strong>s vea<br />

Steph<strong>en</strong>. Sus pies y sus zapatos están pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong>de</strong> Bello, y se sabe que<br />

es lo primero <strong>en</strong> lo que se fijó Boy<strong>la</strong>n (J.J., 1998, 696). En Ítaca, el lector conoce que el<br />

héroe ti<strong>en</strong>e dificulta<strong>de</strong>s para que Molly se ponga el sombrero y use el paraguas que él<br />

<strong>de</strong>sea (J.J., 1998, 639), etc. Pero, a<strong>de</strong>más, Molly se queja <strong>de</strong> estrecheces económicas <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope y <strong>de</strong> ahí que Gerty se le pres<strong>en</strong>te a Bloom como una mujer que se pue<strong>de</strong> pasar<br />

horas buscando una ganga con tal <strong>de</strong> comp<strong>la</strong>cer con poco dinero al hombre que <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>svirgó. La gratitud <strong>de</strong> Gerty al po<strong>de</strong>r fálico es tal, que soportará cualquier cosa,<br />

incluso privaciones económicas por un solo “instant of wild rut”. Si se observa el interés<br />

que <strong>de</strong>spliega Molly por el trabajo doméstico, se ve que contrasta con el <strong>de</strong> Gerty. La<br />

primera, ya he citado, está <strong>en</strong>cantada con no t<strong>en</strong>er que llevarle el <strong>de</strong>sayuno a <strong>la</strong> cama a<br />

su marido, <strong>de</strong>testa t<strong>en</strong>er que cocinar y tirar <strong>la</strong>s basuras (J.J., 1998, 692), <strong>la</strong>m<strong>en</strong>ta no<br />

po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er ayuda <strong>en</strong> el hogar (J.J., 1998, 718), pues Bloom anda <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> sus<br />

empleadas como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Mary Driscoll, etc. No será hasta el final <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong><br />

329


P<strong>en</strong>élope cuando Molly <strong>de</strong>cida ir a <strong>la</strong> compra, adornar <strong>la</strong> casa con flores, y pi<strong>en</strong>se <strong>en</strong><br />

servir una sucul<strong>en</strong>ta comida a su marido y su hijo subrogado, Steph<strong>en</strong>, al que está<br />

dispuesta a aceptar como amante. Indudablem<strong>en</strong>te, esto ocurrirá <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber sido<br />

reconvertida y <strong>de</strong> haber pronunciado una interminable lista <strong>de</strong> “Yes”. Y sin embargo,<br />

Gerty ti<strong>en</strong>e esas funciones socialm<strong>en</strong>te atribuidas a <strong>la</strong> mujer trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te asimi<strong>la</strong>das.<br />

No precisa reconversión alguna. Encaja <strong>en</strong> el i<strong>de</strong>al masculino <strong>de</strong> <strong>la</strong> perfecta e ignorante<br />

ama <strong>de</strong> casa. Véase cómo pi<strong>en</strong>sa ocuparse <strong>de</strong> su futuro marido:<br />

She would care for him with creature comforts too for Gerty was womanly wise and Gerty<br />

knew that a mere man liked that feeling of hominess. Her griddlecakes done to a gold<strong>en</strong>brown hue<br />

and que<strong>en</strong> Anne's pudding of <strong><strong>de</strong>l</strong>ightful creaminess had won gold<strong>en</strong> opinions from all for she had a<br />

lucky hand also for lighting a fire, dredge in the fine sellfraising flour and always stir in the same<br />

direction. . . (Cursivas mías) (J.J., 1998, 337)<br />

La intelig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta mujer se ve reducida a unas cuantas recetas culinarias<br />

cursis y rancias y para insistir <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lo que <strong>de</strong>be ser el cerebro <strong>de</strong> este i<strong>de</strong>al <strong>de</strong><br />

feminidad virginal, unas líneas más abajo se provee al lector con <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te<br />

información:<br />

Though she didn’t like the eating part wh<strong>en</strong> there were any people that ma<strong>de</strong> her shy and<br />

oft<strong>en</strong> she won<strong>de</strong>red why you couldn’t eat something poetical like violets or roses. . . (J.J., 1998,<br />

337)<br />

Y continuando con sus inquietu<strong>de</strong>s domesticas <strong>en</strong> lo que se refiere a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>coración <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar, el lector <strong>de</strong>scubre que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> Gerty incluirá hasta al chucho<br />

Garryow<strong>en</strong>, perseguidor interno y externo <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong> y, posteriorm<strong>en</strong>te, su<br />

símbolo <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad, y Gerty <strong>en</strong>marcará el retrato <strong><strong>de</strong>l</strong> animal porque le parece que al<br />

pobre bicho sólo le falta hab<strong>la</strong>r (J.J., 1998, 337), etc.<br />

Y si se <strong>de</strong>sea pruebas <strong>de</strong> <strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad que promete nuestra recién <strong>de</strong>svirgada<br />

dama, sólo hay que at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a sus <strong>de</strong>seos: “With all the heart of hers she longs to be his<br />

only, his affianced bri<strong>de</strong> for riches for poor, in sickness in health, till <strong>de</strong>ath us two part,<br />

from this to this day forward” (J.J., 1998, 336). Estos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Gerty, que tanto<br />

dic<strong>en</strong> <strong>de</strong> Bloom, irían dirigidos <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to a un supuesto pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te<br />

imaginario, Reggy, al que ya se conoce <strong>en</strong> calidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>mplighter, y que no dudará <strong>en</strong><br />

330


cambiar por Bloom aun sin saber si éste está casado o no, <strong>en</strong> anticipación profética <strong>de</strong> lo<br />

que Bloom <strong>de</strong>sea que haga Molly y <strong>de</strong> lo que al final hará (J.J., 1998, 348). Y si he <strong>de</strong><br />

referirme a <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> Gerty y al supuesto “onanismo a dos” <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong><br />

Richard Brown, éste se queda <strong>en</strong> un “She would fain have cried to him chokingly, held<br />

out her sl<strong>en</strong><strong>de</strong>r snowy arms to him to come” (J.J., 1998, 350), o “a kind s<strong>en</strong>sation<br />

rushing all over her” (J.J., 1998, 345) que es <strong>de</strong>bida más a <strong>la</strong> proximidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>struación que a ninguna s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer. Toda <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> esta mujer se<br />

cond<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> un condicional posible y <strong>en</strong> un exhibicionismo imaginario más propio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom que <strong>de</strong> cualquier mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida real. La falta <strong>de</strong> acción manifiesta <strong>de</strong><br />

este personaje fem<strong>en</strong>ino y su sustitución por <strong>en</strong>soñaciones imaginarias contribuy<strong>en</strong> a<br />

id<strong>en</strong>tificarlo más, como una nueva alucinación esquizoi<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo "yo" <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe<br />

que, como una realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> medio exterior, si<strong>en</strong>do aquel<strong>la</strong>s características típicas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

esquizo<strong>de</strong>presivo. Con esto y <strong>la</strong>s proyecciones i<strong>de</strong>ales <strong>de</strong> <strong>la</strong> imaginación bloomiana,<br />

parec<strong>en</strong> ciertas <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Joyce sobre el capítulo. Por otra parte, el carácter<br />

oficial y sacram<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> esta re<strong>la</strong>ción sexual que, <strong>en</strong> mi opinión, merec<strong>en</strong> más bi<strong>en</strong> el<br />

calificativo <strong>de</strong> “onanismo imaginario a uno”, vi<strong>en</strong>e dado por <strong>la</strong> sacralización<br />

simbolizada <strong>en</strong> <strong>la</strong> parafernalia litúrgica, que es introducida como telón <strong>de</strong> fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

esc<strong>en</strong>a. El ritual religioso católico vi<strong>en</strong>e a confirmar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a cultural cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el<br />

capítulo e incluye <strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>la</strong> sumisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al varón fálico, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un contexto<br />

social cristiano como es éste. En este i<strong>de</strong>al cómico <strong>de</strong> feminidad subyac<strong>en</strong> los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> psique individual masculina por contro<strong>la</strong>r al objeto, así como <strong>la</strong>s exig<strong>en</strong>cias <strong>culturales</strong><br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sometimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al varón, que ha <strong>de</strong> ser, a<strong>de</strong>más, el refugio <strong><strong>de</strong>l</strong> pecador.<br />

Este i<strong>de</strong>al no existe <strong>en</strong> el mundo real y así <strong>de</strong>be s<strong>en</strong>tirlo el personaje cuando al final <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo, Gerty, <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, es <strong>de</strong>f<strong>en</strong>estrada y se convierte <strong>en</strong> <strong>la</strong> bestia <strong>de</strong> dos espaldas<br />

que es <strong>la</strong> “impura prostituta”, con lo que <strong>la</strong> fémina vuelve a repres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> impureza y el<br />

<strong>en</strong>gaño con <strong>la</strong> que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>cionaba Wein<strong>en</strong>ger (J.J., 1998, 355, 56).<br />

Sin embargo, <strong>en</strong> este estadio <strong>de</strong> <strong>la</strong> fase <strong>de</strong>presiva, el protagonista pue<strong>de</strong> percibir<br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una realidad distinta fem<strong>en</strong>ina, algunas <strong>de</strong> cuyas características se han<br />

visto cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>la</strong> antítesis <strong>de</strong> Gerty, Molly, si<strong>en</strong>do <strong>la</strong> más paradigmática el no<br />

adaptarse a los estereotipos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> subjetividad fem<strong>en</strong>ina que funcionan <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

sociedad y <strong>en</strong> <strong>la</strong> psique <strong><strong>de</strong>l</strong> varón y <strong>de</strong> muchas mujeres <strong>en</strong>señadas a reafirmar una<br />

masculinidad unimpaired. En un contexto católico ir<strong>la</strong>ndés <strong>de</strong> primeros <strong>de</strong> siglo, Molly<br />

no <strong>en</strong>caja <strong>en</strong> el i<strong>de</strong>al gertiano y es una mujer que rompe todos los tópicos. Está ya <strong>en</strong><br />

una edad madura y, al contrario que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong> su época, se conserva<br />

331


atractiva, tal y como confiesa el propio Bloom (J.J., 1998, 356). Molly se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

una situación que pue<strong>de</strong> llegar a permitirse in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia económica <strong>de</strong> Bloom. Es<br />

bastante posible que tuviera admiradores, y que como muestra <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, estuviera<br />

cansada <strong>de</strong> <strong>la</strong>s infi<strong><strong>de</strong>l</strong>ida<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> marido. En Náusica, <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Molly ti<strong>en</strong>e su splitting<br />

correspondi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> parodiada Cissy cuya <strong>de</strong>scripción, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

capítulo, es un calco físico y psíquico <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> aquél<strong>la</strong>. Y así, <strong>en</strong> Náusica se<br />

lee que Cissy realiza perfectam<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s <strong>la</strong>bores <strong>de</strong> una bu<strong>en</strong>a madre, aunque sean sus<br />

hermanos <strong>de</strong> los que se ocupa. En P<strong>en</strong>élope, el lector <strong>de</strong>scubrirá que Molly, <strong>la</strong> mujer<br />

real, es también una bu<strong>en</strong>a madre que tejió amorosam<strong>en</strong>te un jersey para su hijo muerto,<br />

y que sabe repr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a Milly cuando es necesario (J.J., 1998, 717-18), algo que Bloom<br />

no hace. 325 La imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que ya ha sido diseccionada <strong>en</strong> esposa infiel y<br />

prostituta, aña<strong>de</strong> ahora <strong>la</strong> faceta <strong>de</strong> madre. Véase a continuación cómo está repres<strong>en</strong>tado<br />

esto <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Cissy. Lo primero que se obti<strong>en</strong>e es una <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da información sobre<br />

lo que es un bu<strong>en</strong> comportami<strong>en</strong>to maternal <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes líneas que introduc<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

personalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> muchacha:<br />

Cissy Caffrey cuddled the wee chap for she was awfully fond of childr<strong>en</strong>, so pati<strong>en</strong>t with<br />

little sufferers and Tommy Caffrey could never be got to take his castor oil unless Cissy Caffrey<br />

that held his nose and promised him the scatty heel of the loaf or brown bread with gold<strong>en</strong> syrup<br />

on. What a persuasive power that girl had!. . . (J.J., 1998, 332)<br />

Para pasar inmediatam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>scripción física: "A truehearted <strong>la</strong>ss never<br />

drew the breath of life, always with a <strong>la</strong>ugh an her gipsylike eyes and a frolicsome word<br />

on her cherry red lips, girl loveable in the extreme..." (J.J., 1998, 332). Parece evid<strong>en</strong>te<br />

que se ofrece una <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> una jov<strong>en</strong> Molly, pues hasta ahora esos ojos y esos<br />

<strong>la</strong>bios que tan recurr<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te surg<strong>en</strong> por doquier, pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a una misma diosa y<br />

señora. El aspecto maternal <strong>de</strong> Molly es percibido por Bloom como una realidad que no<br />

pue<strong>de</strong> ser c<strong>en</strong>surada y que no necesita reconversión. Es <strong>de</strong>cir, Bloom sabe que Molly es<br />

una bu<strong>en</strong>a madre. Pero Cissy, al igual que Molly, es una muchacha natural que no sigue<br />

los patrones <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> virg<strong>en</strong> Gerty. Es espontánea, lo que <strong>la</strong> hace<br />

325 "I suppose I ought to have buried him in that little woolly jacket I knitted crying as I was but give it<br />

to some poor child...” (J.J., 1998, 728). Ante esta afirmación no cabe duda que Molly, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser una<br />

madre amorosa, es también una mujer realista que compr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong> inutilidad <strong>de</strong> <strong>en</strong>terrar a un niño muerto<br />

con una chaqueta <strong>de</strong> punto cuando hay niños vivos que <strong>la</strong> necesitan. La frase que cito a continuación da fe<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> acción educadora <strong>de</strong> Molly fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom: "If he doesnt correct her faith I will .<br />

. . " (J.J., 1998, 718)<br />

332


incontro<strong>la</strong>ble, pues sigue <strong>la</strong>s leyes <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, no el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to omnipot<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

sujeto esquizo<strong>de</strong>presivo. Este comportami<strong>en</strong>to g<strong>en</strong>erará el rechazo <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto <strong>en</strong><br />

cuestión ante <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r<strong>la</strong> omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y, cuando Cissy corra<br />

<strong>de</strong>trás <strong>de</strong> sus hermanos, se podrá observar esa actitud <strong>en</strong> <strong>la</strong>s sigui<strong>en</strong>tes líneas:<br />

She ran with long gan<strong>de</strong>ry stri<strong>de</strong>s it was a won<strong>de</strong>r she didn’t rip up her skirt at the si<strong>de</strong><br />

that was too tight on her because there was a lot of the tomboy about Cissy Caffrey and she was a<br />

forward piece wh<strong>en</strong>ever she thought she had a good opportunity to show off and just because she<br />

was a good runner she ran like that so that he could see all the <strong>en</strong>d of her petticoat running and her<br />

skinny shanks up as far as possible. It would have served her just right if she had tripped up over<br />

something accid<strong>en</strong>tally on purpose with her high crooked Fr<strong>en</strong>ch heels on her to make her look tall<br />

and got a fine tumble. Tableau! That would have be<strong>en</strong> a very charming exposé for a g<strong>en</strong>tleman<br />

like that to witness. (J.J., 1998, 343-44)<br />

El término francés contribuye a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> Bloom con Steph<strong>en</strong>, pues<br />

éste es el único personaje que hab<strong>la</strong> esta l<strong>en</strong>gua, ya que acaba <strong>de</strong> llegar <strong>de</strong> París. La<br />

crítica a <strong>la</strong> lógica carrera para atrapar a los revoltosos gemelos y el <strong>de</strong>seo por que<br />

tropiece parece reve<strong>la</strong>r el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>ba M.K. y W.R.B., y<br />

que el esquizo<strong>de</strong>presivo suele manifestar por el objeto <strong>en</strong> sus re<strong>la</strong>ciones con él. Y <strong>de</strong><br />

esta manera se percibe que el fetichismo bloominano por los petticoats, <strong>la</strong>s faldas y<br />

medias ajustadas, <strong>la</strong>s piernas y los zapatos fem<strong>en</strong>inos es <strong>de</strong>spreciado por Bloom cuando<br />

aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> un personaje que <strong>en</strong>carna a Molly, que sólo obe<strong>de</strong>ce a sus impulsos<br />

naturales y que no <strong>de</strong>spliega el mínimo interés por el aspecto seductor <strong>de</strong> semejantes<br />

pr<strong>en</strong>das. Unas páginas antes, este fetichismo ha sido <strong>de</strong>splegado con todo su significado<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong> exhibicionismo gertiano, que ya he com<strong>en</strong>tado, y había funcionado<br />

según los parámetros que le imponía nuestro hombre. Y si Cissy es un splitting juv<strong>en</strong>il<br />

<strong>de</strong> Molly, Gerty lo es <strong>de</strong> Bloom exactam<strong>en</strong>te igual que lo es Steph<strong>en</strong>. Y lo es no sólo<br />

porque conti<strong>en</strong>e todas <strong>la</strong>s proyecciones <strong>de</strong> su "yo" masculino, todos sus <strong>de</strong>seos y<br />

aspiraciones, sus ansias <strong>de</strong> autoestima, sino también, porque adora a los chuchos, ti<strong>en</strong>e<br />

los mismos años que Steph<strong>en</strong>, un padre alcohólico como el suyo (J.J., 1998, 338),<br />

<strong>de</strong>sprecia a Reggy por Bloom, al que Edy cataloga como su "best boy", igual que Zoe<br />

l<strong>la</strong>ma a Molly "Bloom´s best girl" (J.J., 1998, 346), le <strong>en</strong>cantan los frillies, califica a sus<br />

amigas como gatas (J.J., 1998, 346). Y como colofón, sólo resta m<strong>en</strong>cionar que <strong>en</strong> todo<br />

el capítulo Gerty no <strong>de</strong>spliega ninguna acción, y si produce alguna acción, ésta es<br />

333


verbal. 326 También utiliza los s<strong>en</strong>tidos como medio <strong>de</strong> proyección e introyección. 327 Y<br />

<strong>en</strong> ocasiones el lector únicam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e que cambiar los pronombres she por he y him<br />

por her para obt<strong>en</strong>er un calco <strong>de</strong> los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Bloom con respecto a Molly, <strong>en</strong> los<br />

<strong>de</strong> Gerty con respecto a Reggy. Hágase <strong>la</strong> prueba con <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te frase: "She [he]had<br />

loved him [her] better than he knew. Lighthearted <strong>de</strong>ceiver and fickle like all his [her]<br />

sex" (J.J., 1998, 346). Pero sobretodo, Gerty lleva una "marca <strong>en</strong> <strong>la</strong> carne" pues es coja<br />

(J.J., 1998, 351) y, por tanto, está tan muti<strong>la</strong>da como el marinero que arrastra su pierna<br />

por todo Dublín, el ciego, el sordo <strong>de</strong> Pat, el miope <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, los andares <strong>de</strong> pato <strong>de</strong><br />

Bloom, los impot<strong>en</strong>tes y los locos públicos y reconocidos, <strong>de</strong> los que ya he hab<strong>la</strong>do. Y<br />

más tar<strong>de</strong> <strong>en</strong> Circe, como ya he com<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to, se <strong>la</strong> ve exactam<strong>en</strong>te igual<br />

que Bloom "a sinner" y "more sinned against than sinning" (J.J., 1998, 342). 328 Gerty,<br />

que ha sido durante todo el capítulo el splitting juv<strong>en</strong>il <strong>de</strong> los héroes, el recóndito <strong>de</strong>seo<br />

masculino por <strong>de</strong>svirgar a una jov<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> The Portrait (J.J.,<br />

1992, 268), <strong>en</strong> cuanto haya cumplido su misión, acabará, como <strong>en</strong> el judaísmo y <strong>en</strong> el<br />

catolicismo, convirtiéndose <strong>en</strong> el cuerpo <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, es <strong>de</strong>cir, su pecado. De ahí, que <strong>la</strong>s<br />

últimas epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> el capítulo regres<strong>en</strong> a Molly. El lector está, por tanto,<br />

ante un personaje fem<strong>en</strong>ino que es <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" esquizoi<strong>de</strong> <strong>de</strong> los héroes y<br />

que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> huida <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que es Molly, que está cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong><br />

Cissy. Restaría preguntarse ahora qué es lo que provoca esa huida, ese s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

am<strong>en</strong>aza y miedo a <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, o bi<strong>en</strong> dón<strong>de</strong> está <strong>la</strong> raíz que ocasiona ese<br />

fracaso <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tación primaría y secundaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema y cuales<br />

son sus manifestaciones. Y, aunque ya he ido apuntando todas estas reflexiones a lo<br />

<strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis, creo llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ahondar <strong>en</strong> estos aspectos. En primer<br />

lugar pasaré a puntualizar con más precisión <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza que<br />

teme <strong>de</strong> él el sujeto <strong>en</strong> estado esquizo<strong>de</strong>presivo.<br />

La primera noticia que le llega al lector <strong>de</strong> que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra existe una bruja que se<br />

carcajea, se produce tan pronto como <strong>en</strong> Calipso. Y me permito repetir una cita ya<br />

analizada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia (pág. 81 nota 108 <strong>de</strong> esta tesis) y <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> dinero (pág. 281 nota 300 <strong>de</strong> esta tesis), que cobra ahora un significado más<br />

completo:<br />

326 Por ejemplo: "Her words rang out crystal clear, more musical than the cooing of the ringdove but<br />

they cut the sil<strong>en</strong>ce icely." (J.J., 1998, 346)<br />

327 Otro ejemplo: "Their eyes [los <strong>de</strong> Cissy y Edy] were probing her mercilessly but with a great effort<br />

sparkled back in sympathy as she g<strong>la</strong>nced at her new conquest. . . " (J.J., 1998, 346)<br />

334


Asquat on the cuckstool he [Bloom] fol<strong>de</strong>d out his paper turning his pages over on his<br />

bare knees. Something new and easy. No great hurry. Keep it a bit. Our prize titbit. Matcham´s<br />

Masterstroke. Writt<strong>en</strong> by Philip Beaufoy. . . Paym<strong>en</strong>t at the rate of one guinea a column has be<strong>en</strong><br />

ma<strong>de</strong> to the writer. . . It did not move or touch him but it was something quick and neat. . Print<br />

anything now. . . He read on. . .Neat certainly. Matcham oft<strong>en</strong> thinks of the masterstroke by which<br />

the <strong>la</strong>ughing Witch Who now. Begins and <strong>en</strong>ds morally. Hand in hand. Smart. He g<strong>la</strong>nced back<br />

through what he had read and . . . he <strong>en</strong>vied kindly Mr. Beaufoy who had writt<strong>en</strong> it and received<br />

paym<strong>en</strong>t of three pounds thirte<strong>en</strong> and six.<br />

Might manage a sketch. By Mr. and Mrs. L. M. Bloom. Inv<strong>en</strong>t a story for some proverb<br />

which? Time I used to try jotting down on my cuff what she said dressing. . . (J.J., 1998, 66-7)<br />

Que a Bloom le gustaría escribir y que le pagarán bi<strong>en</strong> por ello, ya lo ha<br />

analizado, pero este fragm<strong>en</strong>to ti<strong>en</strong>e especial importancia primero, porque <strong>la</strong> historia <strong>de</strong><br />

Beaufoy lleva por título el "golpe maestro <strong>de</strong> un señor", Matcham. Segundo, porque<br />

Bloom <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra como algo nuevo, c<strong>la</strong>ro e intelig<strong>en</strong>te. Tercero, porque <strong>la</strong> califica<br />

como un premio personal al catalogar<strong>la</strong> como "Our prize titbit". Cuarto, porque el<br />

protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Beaufoy pi<strong>en</strong>sa <strong>en</strong> el golpe maestro que le va a asestar a<br />

una señora a <strong>la</strong> que califica <strong>de</strong> "Bruja", con mayúscu<strong>la</strong>s, cuya acción actual ("who<br />

now") queda <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>sión pues <strong>la</strong> epifanía <strong>de</strong> Bloom, que va reflejando su lectura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

texto, <strong>la</strong> obvia. Quinto, y me temo que <strong>la</strong> obvia int<strong>en</strong>cionadam<strong>en</strong>te, pues <strong>la</strong> interrupción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura se produce por <strong>la</strong> reflexión que le merece el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> historia, que acaba<br />

"moralm<strong>en</strong>te" con <strong>la</strong> pareja protagonista cogida <strong>de</strong> <strong>la</strong> mano, un final que Bloom<br />

consi<strong>de</strong>ra muy agudo. Sexto, porque inmediatam<strong>en</strong>te Bloom establece un paralelismo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> historia que él mismo podría escribir sobre él y su mujer, y que podría terminar<br />

con alguna moraleja. Y por último, porque Bloom se consi<strong>de</strong>ra muy capaz <strong>de</strong> escribir<br />

una historia para <strong>la</strong> que ya ti<strong>en</strong>e alguna que otra docum<strong>en</strong>tación, pues se ha <strong>de</strong>dicado<br />

durante algún tiempo a tomar notas <strong>de</strong> los com<strong>en</strong>tarios que su esposa realiza mi<strong>en</strong>tras se<br />

arreg<strong>la</strong>. Y a estos <strong>de</strong>seos correspon<strong>de</strong>ría el que, <strong>en</strong> Circe, Bloom ponga objeciones<br />

públicam<strong>en</strong>te a Beaufoy sobre una historia que consi<strong>de</strong>ra suya cuando dice:" That bit<br />

about the <strong>la</strong>ughing witch hand in hand I take exception to, if I may... (J.J., 1998, 435).<br />

A estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis a esta lectora no le supone ningún esfuerzo <strong>en</strong>contrar<br />

los paralelismos <strong>de</strong> esta perspectiva tan profética <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Matcham y <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Bloom. Des<strong>de</strong> luego, Bloom no va a escribir esta historia, pues para ello está Joyce,<br />

328 "GERTY: (To Bloom) Wh<strong>en</strong> you saw all the secrets of my bottom drawer. . . .Dirty married man! I<br />

335


que por otra parte, ya se sabe que contaba con bastante docum<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

dice t<strong>en</strong>er Bloom. Éste, por su parte, se va a limitar a vivir<strong>la</strong> tal y como dispone su<br />

creador. Pero, el lector que se acerca por primera vez a Ulises, es fácil que no aprecie el<br />

significado <strong>de</strong> estas epifanías, <strong>en</strong>tre otras cosas, porque a estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> texto es difícil<br />

realizar esta interpretación, pero también pue<strong>de</strong> que le ocurra lo mismo al final <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra pues aún le quedan 732 páginas por leer y para cuando finalice su lectura habrá<br />

olvidado esas líneas. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong> <strong>la</strong>ughing Witch serán tan escasas<br />

que lo más natural es que el lector no establezca paralelismos y por otra parte, no será<br />

hasta P<strong>en</strong>élope cuando Molly re<strong>la</strong>te que el<strong>la</strong> es <strong>la</strong> <strong>la</strong>ughing Witch que ha echando <strong>la</strong>s<br />

cartas por <strong>la</strong> mañana junto a su gata. Pero, a<strong>de</strong>más, lo hará inconsci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ya que<br />

sus cartas <strong>la</strong> traicionan, pues lo que el<strong>la</strong> lee <strong>en</strong> <strong>la</strong>s cartas como un nuevo amante,<br />

Steph<strong>en</strong>, que sup<strong>la</strong>ntará a Boy<strong>la</strong>n, no será más que el viejo amante <strong>de</strong> siempre, que<br />

regresa obstinadam<strong>en</strong>te al útero primig<strong>en</strong>io, gracias a <strong>la</strong> acción <strong><strong>de</strong>l</strong> verbo divino <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

autor. Esta bruja que se ríe, porque espera v<strong>en</strong>garse con su infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> su marido, no<br />

refleja nada más que el odio <strong>de</strong> unas re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto no integradas. Véase lo que<br />

dice Molly <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber estado p<strong>en</strong>sando <strong>en</strong> Steph<strong>en</strong>, su familia, su profesión y su<br />

edad y sólo unas líneas antes <strong>de</strong> que <strong>de</strong>scarte a Boy<strong>la</strong>n <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 726):<br />

. . . do wait by God yes wait yes hold on he was on the cards this morning wh<strong>en</strong> I <strong>la</strong>id<br />

down the <strong>de</strong>ck union with a young stranger neither dark nor fair you met before I thought it meant<br />

him [no pue<strong>de</strong> ser otro que Boy<strong>la</strong>n] but hes no chick<strong>en</strong> nor a stranger either besi<strong>de</strong> my face was<br />

turned the other way what was the 7 th card after that the 10 of spa<strong>de</strong>s for a Journey by <strong>la</strong>ud th<strong>en</strong><br />

there was a letter on its way and scandals too the 3 que<strong>en</strong>s and the 8 of diamonds for a rise in<br />

society yes it all came out and 2 reds 8s for new garm<strong>en</strong>ts look at that and didnt I dream something<br />

too yes there was something about poetry in it. . . (J.J., 1998, 724)<br />

El lector está ante un personaje que lee <strong>la</strong>s cartas como le dictan que lo haga, y<br />

que <strong>la</strong>s interpreta mal y <strong>en</strong> su contra, pues no distingue <strong>en</strong>tre el poeta jov<strong>en</strong> y el poeta<br />

maduro, con los cuales está pre<strong>de</strong>stinada a fundirse <strong>en</strong> un único individuo al final <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra. Pero, a<strong>de</strong>más, este personaje <strong>de</strong>sconoce que su historia supone un gran éxito<br />

social e intemporal para el autor que <strong>la</strong> escribe. A esta investigadora sólo se ocurre<br />

<strong>de</strong>cir: "Smart. Very". Véase ahora por qué este personaje recibe el calificativo <strong>de</strong> bruja.<br />

La primera información sobre cual es <strong>la</strong> utilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, según el punto <strong>de</strong><br />

vista <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>la</strong> dará él mismo, cuando <strong>en</strong> Proteo reconoca su culpabilidad con<br />

love you for doing that to me." (J.J., 1998, 420)<br />

336


especto a su madre y admita que nunca podrá ser un santo. Y ahora completaré <strong>la</strong> cita<br />

que <strong>de</strong>jé inacabada al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa (págs. 96, 118 <strong>de</strong> esta tesis):<br />

Cousin Steph<strong>en</strong> you will never be a saint. . . You were awfully holy, wer<strong>en</strong>'t you?. You<br />

prayed to the Blessed Mary that you never had a red nose. You prayed to the <strong>de</strong>vil in Serp<strong>en</strong>tine<br />

av<strong>en</strong>ue that the fubsy widow in front might lift her clothes still more from the wet street. O si<br />

certo! Sell your soul for that, do, dyed rags pinned round a squaw. More tell me more still. On the<br />

top of the Howth tram alone crying to the rain: naked wom<strong>en</strong> ! What about that, eh?<br />

What about that? What else were they inv<strong>en</strong>ted for? (J.J., 1998, 40) (Últimas cursivas<br />

mías)<br />

De esta cita, no sólo se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que a Steph<strong>en</strong> le <strong>en</strong>cantan <strong>la</strong>s señoras, sino<br />

que, a<strong>de</strong>más, le gustan sólo para una cosa, y lo que es aún peor, es que para "eso" es<br />

para lo que él cree que se han inv<strong>en</strong>tado <strong>la</strong>s mujeres, pues <strong>de</strong> mom<strong>en</strong>to no se le ocurre<br />

que puedan prestar otro servicio. Sin duda a Steph<strong>en</strong> le surgirá el problema cuando<br />

<strong>de</strong>scubra al paso <strong><strong>de</strong>l</strong> "baile <strong>de</strong> <strong>la</strong>s horas" que <strong>la</strong>s señoras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus propias <strong>de</strong>mandas<br />

sexuales que satisfacer, y <strong>en</strong>tonces, es fácil que le suceda lo que a Bloom que, cuando<br />

recupera el control <strong>de</strong> sí mismo <strong>en</strong> Circe, le espeta a Bel<strong>la</strong> que él no es un "triple screw<br />

propeller", a lo que Bel<strong>la</strong> replicará l<strong>la</strong>mándole "<strong>de</strong>ad cod" (J.J., 1998, 517). 329 Que <strong>la</strong>s<br />

mujeres no sirv<strong>en</strong> sólo para "eso" es lo que le ha <strong>de</strong>mostrado Molly a Bloom, puesto<br />

que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> "eso", ti<strong>en</strong><strong>en</strong> intelig<strong>en</strong>cia, algo que a Bloom no parece gustarle<br />

<strong>de</strong>masiado. Así, cuando <strong>en</strong> sus reflexiones <strong>de</strong> Lestrigones admitía que el apodo que<br />

Molly le daba a B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd t<strong>en</strong>ía mucho más ing<strong>en</strong>io lingüístico <strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>de</strong>mostraban<br />

los apodos i<strong>de</strong>ados por los hombres, acompañaba esas reflexiones calificando <strong>de</strong><br />

impertin<strong>en</strong>te esa intelig<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina. Y Bloom, lógicam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e que s<strong>en</strong>tirse<br />

of<strong>en</strong>dido, cuando Molly respon<strong>de</strong> a sus disertaciones sobre <strong>la</strong> metempsicosis con <strong>la</strong><br />

frase: "Only big words for ordinary things". Una of<strong>en</strong>sa que, como ya analicé, se pue<strong>de</strong><br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor creadora, pues es justo <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to, cuando el<br />

héroe reflexiona sobre el ing<strong>en</strong>io lingüístico <strong>de</strong> Molly. Este fragm<strong>en</strong>to ya lo he<br />

analizado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> varias perspectivas y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquiera <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s repres<strong>en</strong>ta una am<strong>en</strong>aza<br />

al po<strong>de</strong>r fálico, ya sea <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina, o <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

asociación con el símbolo fálico, que ya he m<strong>en</strong>cionado unas páginas antes. Y me<br />

parece un fragm<strong>en</strong>to fundam<strong>en</strong>tal porque es una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pocas ocasiones <strong>en</strong> el texto<br />

don<strong>de</strong> se le otorga a <strong>la</strong> mujer una capacidad <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to superior a <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> varón. Si<br />

337


i<strong>en</strong> es cierto que con gran<strong>de</strong>s reparos, los cuales buscan <strong>de</strong>jar<strong>la</strong> por <strong>de</strong>bajo <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe,<br />

ya que éste informa al lector <strong>de</strong> que a él ya se le había ocurrido antes que a Molly esa<br />

i<strong>de</strong>a, y ésa es <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> su epifanía "Blurt out what I [Bloom] was thinking". A<br />

Steph<strong>en</strong> también le incomoda el que <strong>la</strong> mujer pi<strong>en</strong>se, pues a él, ya se sabe, <strong>la</strong>s mujeres le<br />

gustan sólo para una cosa, sin embargo, como ya se vio, <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis admite que<br />

<strong>la</strong> mujer pi<strong>en</strong>sa cuando reconoce <strong>la</strong>s <strong>en</strong>señanzas dialécticas que a Sócrates le<br />

impartieron una <strong>de</strong> sus esposas y su madre. No obstante, <strong>en</strong> su teoría sobre Shakespeare<br />

mant<strong>en</strong>drá que <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina es utilizada contra el hombre, el autor, y otro<br />

tanto manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su parábo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cirue<strong>la</strong>s. Bloom, por su parte, al iniciarse Calipso<br />

se p<strong>la</strong>ntea el conocimi<strong>en</strong>to que ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> gata sobre los hombres, <strong>en</strong> un splitting no sólo<br />

<strong>de</strong> Molly, sino también <strong>de</strong> <strong>la</strong> semántica, pues <strong>la</strong> gata repres<strong>en</strong>ta por una parte al animal<br />

y sus conocimi<strong>en</strong>tos sobre los humanos, y por otra, a <strong>la</strong> mujer y su conocimi<strong>en</strong>to sobre<br />

los varones, simbolizados <strong>en</strong> esa torre fálica que el<strong>la</strong> pue<strong>de</strong> saltar tan fácilm<strong>en</strong>te. Una<br />

epifanía que ya he citado <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to (pág. 130 <strong>de</strong> esta tesis), pero que vuelvo a<br />

citar para completar el total significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mujer. "They call them stupid. They un<strong>de</strong>rstand what we say better than we<br />

un<strong>de</strong>rstand them. She un<strong>de</strong>rstands all she wants to. Vindictive too. Won<strong>de</strong>r what I look<br />

like to her. Height of a tower? No, she can jump me" J.J., 1998, 53). Pero Bloom no está<br />

dispuesto a aceptar tan fácilm<strong>en</strong>te esa posición predominante <strong>de</strong> <strong>la</strong> gata y a continuación<br />

rectifica: "Afraid of the chick<strong>en</strong>s she is. . . Afraid of the chookchooks. I never saw such<br />

stupid puss<strong>en</strong>s as the puss<strong>en</strong>s" (J.J., 1998, 54).<br />

De <strong>en</strong>tre los múltiples aspectos que los héroes contemp<strong>la</strong>n acerca <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to, <strong>la</strong> perspectiva psicológica es <strong>la</strong> que más frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se le atribuye a<br />

<strong>la</strong> mujer, y lógicam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong>e que estar <strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cia con los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

psicológicos <strong>de</strong> los héroes, pues sin ir más lejos Bloom se califica a sí mismo como un<br />

estudioso <strong><strong>de</strong>l</strong> alma humana (J.J., 1998, 596). Bloom ha observado <strong>la</strong> agu<strong>de</strong>za<br />

psicológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer hasta tal punto que, <strong>en</strong> Náusica, pi<strong>en</strong>sa que, por supuesto, <strong>la</strong>s<br />

mujeres "un<strong>de</strong>rstand birds, animals, babies. In their line." (J.J., 1998, 354). Y <strong>en</strong> "his<br />

line", <strong>en</strong> Eumeo, va a otorgarle percepción psicológica a Kitty O´Shea, otro splitting <strong>de</strong><br />

Molly, medio españo<strong>la</strong> como ésta (J.J., 1998, 606) y <strong>la</strong> perdición <strong>de</strong> un gran hombre,<br />

Parnell, que cayó bajo sus <strong>en</strong>cantos <strong>de</strong> sir<strong>en</strong>a (J.J., 1998, 605). Unos <strong>en</strong>cantos que Kitty<br />

O´Shea <strong>de</strong>splegó, <strong>en</strong>tre otras cosas, porque compr<strong>en</strong>dió <strong>la</strong>s especiales características <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> Parnell y sus posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> "carve his way to fame" (J.J., 1998,<br />

329 "Incapable of sexual intercourse; "cod" is s<strong>la</strong>ng for the scrotum" (D.G., 1988, 509, n. 15.3496)...<br />

338


605). De <strong>la</strong> misma manera, Bloom com<strong>en</strong>ta a Steph<strong>en</strong> que Kitty <strong>de</strong>bió ser también <strong>la</strong><br />

primera <strong>en</strong> observar los <strong>de</strong>fectos <strong>de</strong> su amante (J.J., 1998, 608). Esta perspectiva<br />

psicológica <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer es s<strong>en</strong>tida como un arma contra el varón como se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre Anne Hathaway y <strong>de</strong> <strong>la</strong> opinión que le merece a Bloom Kitty<br />

O´Shea. Ésta es una característica fem<strong>en</strong>ina que <strong>la</strong> hace incontro<strong>la</strong>ble para el hombre, y<br />

por eso <strong>en</strong> Ítaca, y <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s especu<strong>la</strong>ciones sobre el paralelismo <strong>de</strong> sus culturas e<br />

inquietu<strong>de</strong>s intelectuales, así como <strong>de</strong> sus filosofías, que les conviert<strong>en</strong> cada vez más <strong>en</strong><br />

gemelos idénticos, Bloom introduce <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r y reducir ese po<strong>de</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino que es s<strong>en</strong>tido como una am<strong>en</strong>aza v<strong>en</strong>gadora. Para ello llevará a<br />

cabo un cómico splitting <strong>de</strong> lo que él ha listado como rasgos fem<strong>en</strong>inos y como posibles<br />

activida<strong>de</strong>s, algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales <strong>de</strong>gradarían <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> cualquier cerebro<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su sexo. La comicidad <strong>de</strong> estos proyectos bloomianos<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rá, indudablem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva g<strong>en</strong>érica <strong><strong>de</strong>l</strong> lector. En cualquier caso <strong>la</strong>s<br />

i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> Bloom concluy<strong>en</strong> con <strong>la</strong> admisión ve<strong>la</strong>da <strong>de</strong> <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />

intelig<strong>en</strong>cia y <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, ante lo cual continuará<br />

<strong>en</strong>salzando <strong>la</strong> superioridad intelectual <strong><strong>de</strong>l</strong> varón con ejemplos <strong>de</strong> intelectuales extraídos<br />

<strong>de</strong> ambas cultural, <strong>la</strong> judía y <strong>la</strong> cristiana. Y no puedo sustraerme a <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> citar<br />

todos los párrafos. Véase:<br />

Which domestic problem as such as, if not more than, any other frequ<strong>en</strong>tly <strong>en</strong>gaged his<br />

mind?<br />

What to do with ours wives?<br />

What have be<strong>en</strong> his hypothetical singu<strong>la</strong>r solution?<br />

Parlour games (dominos, halma, . . .) : embroi<strong>de</strong>ry, darning and knitting for the<br />

policeai<strong>de</strong>d clothing society : musical duets, mandoline and guitar, piano and flute, guitar and<br />

piano : legal scriv<strong>en</strong>ery or <strong>en</strong>velope addressing: biweekly visits to variety of <strong>en</strong>tertainm<strong>en</strong>ts :<br />

commercial activity as pleasantly commanding and pleasingly obeyed mistress proprietress in a<br />

cool dairy shop or warm cigar divan : the c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine satisfaction of erotic irritation in masculine<br />

brothels, state inspected and medically controlled : social visits, at regu<strong>la</strong>r infrequ<strong>en</strong>t prev<strong>en</strong>tive<br />

superint<strong>en</strong>d<strong>en</strong>ce, to and from female acquaintances of recognised respectability in the vicinity :<br />

courses of ev<strong>en</strong>ing instructions specially <strong>de</strong>signed to r<strong>en</strong><strong>de</strong>r liberal instruction agreeable. (J.J.,<br />

1998, 638)<br />

Estas propuestas <strong>de</strong> Bloom reduc<strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s intelectuales <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer a unos cuantos juegos, <strong>de</strong> los que sólo cabe p<strong>en</strong>sar que jugándolos con varones, <strong>la</strong><br />

mujer habrá necesariam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r, algo <strong>de</strong> estudios musicales, cuya única función<br />

339


<strong>de</strong>duzco que será <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>corar con un toque <strong>de</strong> cultura a <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina, y alguna<br />

que otra instrucción intelectual que, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Molly dirigiría Steph<strong>en</strong>, gemelo <strong>de</strong> su<br />

padre. Y esto sólo es posible porque Bloom sabe muy bi<strong>en</strong> cuales son <strong>la</strong>s capacida<strong>de</strong>s<br />

m<strong>en</strong>tales que pose<strong>en</strong> <strong>la</strong>s mujeres, ya que lleva un perfecto control <strong>de</strong> éstas. Véase:<br />

What instances of <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t in his wife inclined him in favour of the<br />

<strong>la</strong>stm<strong>en</strong>tioned (ninth) solution?<br />

In disoccupied mom<strong>en</strong>ts she had more than once covered a sheet of paper with signs and<br />

hieroglyphics which she stated were Greek and Irish and Hebrew characters. She had interrogated<br />

constantly at varying intervals as to the correct method of writing the capital initial of the name of<br />

a city in Canada, Quebec. She un<strong>de</strong>rstood little of political complications, internal, or ba<strong>la</strong>nce of<br />

power, external. In calcu<strong>la</strong>ting the add<strong>en</strong>da of bills she frequ<strong>en</strong>tly had recourse to digital aid. After<br />

completion of <strong>la</strong>conic episto<strong>la</strong>ry compositions she abandoned the implem<strong>en</strong>t of calligraphy on the<br />

<strong>en</strong>caustic pigm<strong>en</strong>t exposed to the corrosive action of copperas, gre<strong>en</strong> vitrol and nutgall. Unusual<br />

polysyl<strong>la</strong>bles of foreign origin she interpreted phonetically or by false analogy or by both :<br />

metempsychosis (met him pike hoses), alias (a m<strong>en</strong>dacious person m<strong>en</strong>tioned in sacred Scripture).<br />

(J.J., 1998, 638-39)<br />

Si Bloom le ha reconocido a Molly alguna habilidad lingüística, ahora, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> purga y a medida que va adquiri<strong>en</strong>do po<strong>de</strong>r, se <strong>la</strong> niega. Y si le niega una<br />

capacidad que apreció <strong>en</strong> alguna ocasión, cuanto más le negará cualquier otra forma <strong>de</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to. Sin embargo, Bloom ti<strong>en</strong>e que admitir que ha <strong>de</strong> recurrir al <strong>en</strong>gaño para<br />

sortear <strong>la</strong> perspectiva psicológica y <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong> Molly, que finalm<strong>en</strong>te acaba<br />

logrando gracias a una estratagema m<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong>s que, los personajes y el autor ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ya<br />

acostumbrado al lector. Y se lee:<br />

What comp<strong>en</strong>sated in the false ba<strong>la</strong>nce of her intellig<strong>en</strong>ce for these and such <strong>de</strong>fici<strong>en</strong>cies<br />

of judgem<strong>en</strong>t regarding persons, p<strong>la</strong>ces or things?<br />

The false appar<strong>en</strong>t parallelism of all perp<strong>en</strong>dicu<strong>la</strong>r arms of all ba<strong>la</strong>nces, proved true by<br />

construction. The counterba<strong>la</strong>nce of her profici<strong>en</strong>cy of judgem<strong>en</strong>t regarding one person, proved<br />

true by experim<strong>en</strong>t.<br />

How had he attempted to remedy this state of comparative ignorance?<br />

Variously. By leaving in a conspicuous p<strong>la</strong>ce a certain book op<strong>en</strong> at a certain page: by<br />

assuming in her, wh<strong>en</strong> alluding exp<strong>la</strong>natory, <strong>la</strong>t<strong>en</strong>t knowledge: by op<strong>en</strong> ridicule in her pres<strong>en</strong>ce of<br />

some abs<strong>en</strong>t other's ignorant <strong>la</strong>pse.<br />

With what success had he attempted direct instruction?<br />

340


She followed not all, a part of the whole, gave att<strong>en</strong>tion with interest, compreh<strong>en</strong><strong>de</strong>d with<br />

surprise, with care repeated, with greater difficulty remembered, forgot with ease, with misgiving<br />

reremembered, rerepeated with error.<br />

What system had proved more effective?<br />

Indirect suggestion implicating self-interest.<br />

Example?<br />

She disliked umbrel<strong>la</strong> with rain, he liked woman with umbrel<strong>la</strong>, she dislikes new hat with<br />

rain, he liked woman with new hat, he bought new hat with rain, she carried umbrel<strong>la</strong> with new<br />

hat. (J.J., 1998, 639)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, el "auk´s egg" no podrá pert<strong>en</strong>ecer nunca a <strong>la</strong> mujer, ésta ha <strong>de</strong><br />

limitarse a ser el receptáculo que cont<strong>en</strong>ga ese huevo <strong><strong>de</strong>l</strong> conocimi<strong>en</strong>to al que se le<br />

habrá añadido <strong>la</strong> fuerza <strong><strong>de</strong>l</strong> roc, que tanto ha buscado Bloom <strong>en</strong> su manual Physical<br />

Str<strong>en</strong>gth and How to Obtain it. Y <strong>la</strong> mujer ha <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> matriz cont<strong>en</strong>edora, pues ése es<br />

el papel que se le ha asignado, lo quiera o no, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el primer mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. La<br />

mujer es bri<strong>de</strong>bed, birthbed y bed of <strong>de</strong>ad. A los protagonistas masculinos no les asusta<br />

el que <strong>la</strong> mujer sea lecho <strong>de</strong> muerte, es más, ya he m<strong>en</strong>cionado que <strong>la</strong> muerte es una<br />

regresión natural y que repres<strong>en</strong>ta el final y el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> un ciclo vital. Lo que<br />

realm<strong>en</strong>te espanta a los héroes es que <strong>la</strong> que muera sea <strong>la</strong> mujer, no sólo porque<br />

repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto <strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, sino porque supone el final <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo<br />

vital dada <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> repetirlo. Por eso, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s féminas que más horroriza a<br />

los dos protagonistas es <strong>la</strong> mujer improductiva, <strong>la</strong>s ancianas, el útero que no pue<strong>de</strong><br />

reg<strong>en</strong>erar ni material ni psicológicam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> vida. De ahí que, fr<strong>en</strong>te al hombre, <strong>la</strong> mujer<br />

aparezca más longeva. En Ha<strong>de</strong>s se abre un capítulo <strong>de</strong>dicado por <strong>en</strong>tero a <strong>la</strong> muerte<br />

con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una vieja que contemp<strong>la</strong> a hurtadil<strong>la</strong>s <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana el paso <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cortejo fúnebre <strong>de</strong> Dignam, y que se si<strong>en</strong>te aliviada <strong>de</strong> no ser el<strong>la</strong> <strong>la</strong> elegida. Y sobre<br />

el<strong>la</strong> pi<strong>en</strong>sa Bloom, "Extraordinary interest they take in a corpse. G<strong>la</strong>d to see us go, we<br />

give them such trouble coming." (J.J., 1998, 84). Luego, <strong>la</strong> mujer ve nacer y morir a los<br />

hombres, es su principio y su fin. Y Bloom prosigue pasando <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> anciana<br />

a <strong>la</strong> <strong>de</strong> Molly y sus re<strong>la</strong>ciones con los muertos. Y se lee "Job seems to suit them.<br />

Huggermugger in corners. Slop about in slippers<strong>la</strong>ppers for fear he'd wake. Th<strong>en</strong> getting<br />

it ready. Laying it out. Molly and Mrs. Fleming making the bed. . . Our windingheet. . .<br />

Unclean job." (J.J., 1998, 84). Luego, <strong>la</strong>s mujeres los tra<strong>en</strong> al mundo y <strong>la</strong>s mujeres los<br />

amortajan. Este capítulo, <strong>en</strong> el que como <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea se ofrece una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> todos<br />

los héroes masculinos que yac<strong>en</strong> <strong>en</strong> el cem<strong>en</strong>terio, sólo ti<strong>en</strong>e dos mujeres muertas, <strong>la</strong><br />

341


madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Mrs. Riordan, y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera culpará Bloom a su<br />

marido <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as (J.J., 1998, 263), mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> segunda muere <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una <strong>la</strong>rga<br />

vida. Para insistir <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s mujeres viv<strong>en</strong> más que los hombres hasta el<br />

punto <strong>de</strong> <strong>en</strong>terrarlos, <strong>de</strong> lo cual, según Bloom, éstas se alegran, Milly cerrará el capítulo<br />

amortajando a un pájaro <strong>en</strong> una caja <strong>de</strong> ceril<strong>la</strong>s: "Silly-Milly burying the little bird in the<br />

kitch<strong>en</strong> matchbox, a daisychain and bits of brok<strong>en</strong> chainies on the grave" (J.J., 1998,<br />

109). Y Bloom está conv<strong>en</strong>cido no sólo <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>sean que los hombres<br />

fallezcan antes que el<strong>la</strong>s y <strong>la</strong>s <strong>de</strong>j<strong>en</strong> so<strong>la</strong>s, sino que a<strong>de</strong>más, se rí<strong>en</strong> <strong>de</strong> ellos una vez<br />

muertos y, <strong>en</strong> cualquier caso, llevan mejor <strong>la</strong> viu<strong>de</strong>dad. Pero, a<strong>de</strong>más, Bloom no soporta<br />

que sean los hombres los viudos. Todo ello refleja una situación emocionalm<strong>en</strong>te<br />

ambival<strong>en</strong>te, pues si a Bloom no le gusta que <strong>la</strong> mujer viva o <strong>de</strong>see vivir más,<br />

irónicam<strong>en</strong>te, por otra parte espera que así sea, pues un hombre solo no ti<strong>en</strong>e matriz a <strong>la</strong><br />

que regresar. Y así se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> sus epifanías re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong> viuda <strong>de</strong> Dignam. Véanse<br />

dos <strong>de</strong> estos mom<strong>en</strong>tos:<br />

- A great loss blow to the poor wife, Mr Kernan ad<strong>de</strong>d.<br />

- In<strong>de</strong>ed yes, Mr. Bloom agreed.<br />

Has the <strong>la</strong>ugh at him now.<br />

. . . She had outlived him, lost her husband. More <strong>de</strong>ad for her than for me. One must outlive the<br />

other. Wise m<strong>en</strong> say. There are more wom<strong>en</strong> than m<strong>en</strong> in the world. Condole with her. Your<br />

terrible loss. I hope you'll soon follow him. For Hindu widows only. She would marry another.<br />

Him? No Yet who knows after? Widowhood not the thing since the old que<strong>en</strong> died. Drawn on a<br />

guncarriage. But in the <strong>en</strong>d she put a few violets in her bonnet. Vain in her heart of hearts.<br />

Something new to hope for. . . One must go first: alone, un<strong>de</strong>r the ground: and lie no more in her<br />

warm bed (J.J., 1998, 98) (Cursivas mías)<br />

Y <strong>la</strong> otra ocasión sería esta:<br />

. . . But Dignam´s . . .Houses of mourning so <strong>de</strong>pressing because you never know. Anyhow she<br />

wants the money. Must call to those Scottish widows as I promised. Strange name. Take it for<br />

granted we are going to pop off first. That widow on Monday was is outsi<strong>de</strong> Cramer's that looked<br />

at me. Her widow's mite. Well what do you expect her to do?. Must wheedle her way along.<br />

Widower I hate to see. Looks so forlorn. Poor man O´Connor wife and five childr<strong>en</strong> poisoned by<br />

mussels. Sewage. Hopeless. Some good matronly woman in a porkpie hat to mother him. Take<br />

him in tow. . . (J.J., 1998, 363)<br />

342


La mujer, aunque sea una <strong>la</strong>ughing witch que se ríe <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre incluso cuando<br />

está muerto, sin embargo, es s<strong>en</strong>tida como vida y muerte, el útero materno al que se<br />

acce<strong>de</strong> por el <strong>de</strong>seo sexual. Cuando <strong>la</strong> mujer está muerta o físicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>strozada,<br />

como May Goulding y Mina Purefoy, <strong>la</strong> culpa apunta a los varones que, o bi<strong>en</strong> se<br />

inculpan ellos mismos como le ocurre a Steph<strong>en</strong>, o los culpa el propio Bloom. Y <strong>en</strong> esta<br />

línea le acechan los fantasmas a Steph<strong>en</strong> cuando su madre se le aparece <strong>en</strong> Circe<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> ser anunciada por Mulligan como "Our great sweet mother! Epi oinopa<br />

ponton.", mi<strong>en</strong>tras le reprocha: "All must go through it Steph<strong>en</strong>. More wom<strong>en</strong> than m<strong>en</strong><br />

in the world. You too". A lo que Steph<strong>en</strong> respon<strong>de</strong> asustado que él no <strong>la</strong> ha matado (J.J.,<br />

1998, 540) Las cursivas son mías pues esta i<strong>de</strong>a que am<strong>en</strong>aza Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura<br />

materna y, según <strong>la</strong> cual, hay más mujeres que hombres <strong>en</strong> el mundo, también <strong>la</strong><br />

comparte Bloom como se ha visto <strong>en</strong> <strong>la</strong> cita anterior. Esta i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como lecho<br />

nupcial, <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> muerte es <strong>la</strong> misma que mant<strong>en</strong>drá Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis con respecto a Anne Hathaway y Shakespeare, y es una i<strong>de</strong>a tan amada como<br />

odiada, pues repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia total <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, así como <strong>la</strong><br />

pugna por los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia. Y es una lucha que, como ya he m<strong>en</strong>cionado,<br />

está cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong>s estrel<strong>la</strong>s alfa, omega y su <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea.<br />

Ya he analizado cómo <strong>en</strong> Proteo este triple aspecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer se manifiesta<br />

<strong>en</strong>seguida cuando Steph<strong>en</strong> reflexiona sobre <strong>la</strong>s comadronas <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya y el cordón<br />

umbilical que cuelga <strong>de</strong> <strong>la</strong> cesta, pasando <strong>de</strong>spués a <strong>la</strong>s epifanías sobre <strong>la</strong> primera pareja<br />

<strong>de</strong> Adán y Eva y a su propia concepción, para terminar con <strong>la</strong> metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mareas y<br />

el mar como una mujer que arrastra a una muerte que es vida y que le atrapa <strong>en</strong>tre sus<br />

re<strong>de</strong>s <strong>de</strong> algas marinas.<br />

La mujer ti<strong>en</strong>e, por tanto, fuerza y conocimi<strong>en</strong>to, algo que el "yo" esquizo si<strong>en</strong>te<br />

que ha perdido <strong>en</strong> su excesiva proyección y que <strong>de</strong>sea <strong>de</strong>sesperadam<strong>en</strong>te. Pero, a<strong>de</strong>más,<br />

el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino ti<strong>en</strong>e un po<strong>de</strong>r que nace <strong>de</strong> su sexualidad y que am<strong>en</strong>aza al i<strong>de</strong>al<br />

fálico. Ese po<strong>de</strong>r que el esquizo<strong>de</strong>presivo cree que emana <strong>de</strong> los g<strong>en</strong>itales <strong>de</strong> <strong>la</strong> pareja<br />

prog<strong>en</strong>itora y que a él no le ha sido transmitido. Si <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> los símbolos se ha<br />

visto i<strong>de</strong>alizado el falo pot<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, cuyo contrapunto eran los repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> masculinidad feminizada, ahora convi<strong>en</strong>e m<strong>en</strong>cionar cuál es <strong>la</strong> "situación real" que<br />

repres<strong>en</strong>ta Molly fr<strong>en</strong>te al i<strong>de</strong>al fálico. Ya he hab<strong>la</strong>do <strong>de</strong> los belongings <strong>de</strong> B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong> admiración que <strong>de</strong>spiertan <strong>en</strong>tre sus iguales, incluido Bloom. Sin embargo, y<br />

antes <strong>de</strong> llegar a P<strong>en</strong>élope, don<strong>de</strong> ya se sabe que Molly va a reafirmar <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

propio Bloom sobre el "i<strong>de</strong>al fálico" al que t<strong>en</strong>drá que <strong>de</strong>valuar <strong>de</strong>spués, <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong><br />

343


Molly sobre este i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad es, originariam<strong>en</strong>te, muy difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong> los<br />

varones. Y así lo hace llegar <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as el mismo Bloom <strong>en</strong> unas epifanías que se<br />

suced<strong>en</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los com<strong>en</strong>tarios admirativos <strong>de</strong> los varones. En el<strong>la</strong>s el lector<br />

<strong>de</strong>scubre lo que ocurrió una noche que B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd tuvo que <strong>en</strong>fundarse <strong>en</strong> una estrecha<br />

vestim<strong>en</strong>ta para <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> un concierto y fue a casa <strong>de</strong> los Bloom a pedirles<br />

prestado un traje. Véase:<br />

“Love and war someone is. B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd's famous. Night he ran round to us to borrow a dress<br />

suit for that concert. Trousers tight as a drum on him. . . Molly did <strong>la</strong>ugh wh<strong>en</strong> he w<strong>en</strong>t out. Threw<br />

herself back across the bed, screaming, kicking. With all his belongings on show. O, saints above,<br />

I’m dr<strong>en</strong>ched! O, the wom<strong>en</strong> in the front row! O, I never <strong>la</strong>ughed so many! (J.J., 1998, 259)<br />

(Cursivas mías)<br />

Esta epifanía <strong>de</strong>scubre que, si Bel<strong>la</strong> se ríe <strong><strong>de</strong>l</strong> teapot <strong>de</strong> Bloom, Molly se carcajea<br />

<strong>de</strong> los muy rever<strong>en</strong>ciados belongings <strong>de</strong> B<strong>en</strong> Dol<strong>la</strong>rd, comparables tan sólo con los <strong>de</strong><br />

Boy<strong>la</strong>n si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom ya com<strong>en</strong>tadas <strong>de</strong> Ítaca. Y unas<br />

páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>en</strong> el mismo capítulo, <strong>de</strong> nuevo Bloom, va a <strong>de</strong>mostrar que<br />

mi<strong>en</strong>tras los belongings tipo B<strong>en</strong> no ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ningún asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te sobre Molly, exist<strong>en</strong><br />

otros belongings on show que <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> provocar risas <strong>de</strong>spiertan un gran interés <strong>en</strong> otro<br />

concierto:<br />

She looked fine. Her crocus dress she wore, low-cut, belongings on show. Clove her breath<br />

was always in theatre wh<strong>en</strong> she b<strong>en</strong>t to ask a question. Told her what Spinoza says in that book of<br />

poor papa’s. Hypnotised, list<strong>en</strong>ing. Eyes like that. She b<strong>en</strong>t. Chap in dress circle, staring down into<br />

her with his opera g<strong>la</strong>ss for all he was worth . . . Met him pike hoses. Philosophy. O rocks! (J.J.,<br />

1998, 273).<br />

Bloom está rememorando el último concierto <strong>de</strong> Goodwin <strong>en</strong> el que actuó Molly y<br />

cuyo escote, que <strong>de</strong>jaba al <strong>de</strong>scubierto sus <strong>en</strong>cantos, t<strong>en</strong>ía asombrado a algún que otro<br />

espectador. Parece evid<strong>en</strong>te que algunos belongings, <strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> los observ<strong>en</strong><br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> más po<strong>de</strong>r que otros. Fr<strong>en</strong>te a los po<strong>de</strong>rosos atractivos <strong>de</strong> Molly, Bloom le ofrece<br />

al lector <strong>la</strong> ignorancia <strong>de</strong> ésta sobre el filósofo Spinoza. Es evid<strong>en</strong>te que Molly, a los<br />

ojos <strong>de</strong> Bloom, no pue<strong>de</strong>, no <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>erlo todo. Y si <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as es Father Cowley el que<br />

incita a <strong>la</strong> a<strong>la</strong>banza <strong>de</strong> los atributos masculinos a los reunidos, <strong>en</strong> Lestrigones, Bloom ha<br />

contemp<strong>la</strong>do lo que pue<strong>de</strong> pasarles a los padres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia cuando van a <strong>la</strong>s misiones a<br />

ext<strong>en</strong><strong>de</strong>r el po<strong>de</strong>r y <strong>la</strong> fe patriarcal <strong>de</strong> ésta: pued<strong>en</strong> resultar <strong>de</strong>masiado sa<strong>la</strong>dos para el<br />

344


gusto <strong>de</strong> los caníbales. Y <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom se lee mi<strong>en</strong>tras observa <strong>la</strong>s<br />

viandas <strong><strong>de</strong>l</strong> pub <strong>de</strong> Davy Byrne y pi<strong>en</strong>sa qué pedir:<br />

Sardines on the shelves. Almost taste them by looking. Sandwich? . . . Potted meats. What is<br />

home without Plumtree´s potted meat. Incomplete. What stupid ad. Un<strong>de</strong>r the obituary notes they<br />

stuck it. All up in a plumtree. (Cursivas mías) Dignam´s potted meat. Cannibals would with lemon<br />

and rice. White missionary too salty. Like pickled pork. Expect the chief consumes the parts of<br />

honour. Ought to be tough from exercise. His wives in a row to watch the effect. There was a right<br />

royal old nigger. Who ate or something the something of the rever<strong>en</strong>d Mr Mac Trigger.” (J.J.,<br />

1998, 163)<br />

A estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> texto, los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que transmite esta epifanía no son sólo<br />

los <strong>de</strong> que un símbolo fálico tan muerto como el <strong>de</strong> Dignam son un problema para <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción familiar, sino que también el falo pot<strong>en</strong>te como el simbolizado <strong>en</strong> el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

los padres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia se pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r a favor <strong>de</strong> otro. Y me permito l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción<br />

sobre el nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> rever<strong>en</strong>do Mr. Mac Trigger, que también podría haber sido Mr.<br />

Mac Motor, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> lo analizado con respecto a Boy<strong>la</strong>n. Desgraciadam<strong>en</strong>te para<br />

Bloom <strong>la</strong>s cosas se van a poner aún peor, pues, obsesionado con el tema, cuando le<br />

preguntan acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> tour <strong>de</strong> su mujer y qui<strong>en</strong> lo organiza: Who is getting it up?, no<br />

pue<strong>de</strong> evitar retornar a <strong>la</strong>s partes más honorables <strong>de</strong> <strong>la</strong> anatomía <strong>de</strong> Mr. Mac Trigger, y<br />

pi<strong>en</strong>sa mi<strong>en</strong>tras respon<strong>de</strong>:<br />

Mr Bloom cut his sandwich into sl<strong>en</strong><strong>de</strong>r strip. Mr. Mac Trigger. Easier than the dreamy<br />

creamy stuff. His five hundred wives. Had the time of their lives.<br />

- Mustard, sir?<br />

- Thank you.<br />

- He stud<strong>de</strong>d un<strong>de</strong>r each lifted strip yellow blobs. Their lives. I have it. It grew bigger and<br />

bigger and bigger.<br />

- Getting it up? he said. Well, it’s like a company i<strong>de</strong>a, you see . . .<br />

-. . . Isn’t B<strong>la</strong>zes Boy<strong>la</strong>n mixed up in it? (J.J., 1998, 164)<br />

La situación m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Bloom no pue<strong>de</strong> ser más caótica. Cualquiera que sea <strong>la</strong><br />

condición <strong>de</strong> <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia sexual <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, teapot o pistol, <strong>la</strong> que se muere <strong>de</strong> risa<br />

siempre es <strong>la</strong> mujer. Es <strong>de</strong>cir, no sólo Bloom está conv<strong>en</strong>cido <strong>de</strong> que su mujer se ha<br />

propuesto traicionarle, sino que a<strong>de</strong>más se ríe <strong>de</strong> su po<strong>de</strong>r masculino simbolizado <strong>en</strong> el<br />

Plumtree, con lo que <strong>de</strong>ja su masculinidad tan muerta como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Dignam. Parece<br />

345


lógico, por tanto, que se acuer<strong>de</strong> <strong>de</strong> Molly cuando lee <strong>la</strong> historia <strong>de</strong> Beaufoy, y que <strong>la</strong><br />

crea una <strong>la</strong>ughing witch a <strong>la</strong> que <strong>de</strong> una manera u otra <strong>de</strong>be asestar un golpe maestro. Y<br />

estas epifanías que acabo <strong>de</strong> analizar no son más que el a<strong><strong>de</strong>l</strong>anto <strong>de</strong> unas sospechas que<br />

van a serle confirmadas a Bloom cuando llegue a Ítaca y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>la</strong>ta <strong>de</strong><br />

Plumtree potted meat <strong>en</strong> <strong>la</strong> basura porque han <strong>de</strong>vorado su cont<strong>en</strong>ido Molly y Boy<strong>la</strong>n<br />

(J.J., 1998, 627-28), y para colmo han <strong>de</strong>jado algunos f<strong>la</strong>kes of potted meat (J.J., 1998,<br />

683) <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama matrimonial, don<strong>de</strong> se supone que Bloom ha regresado para rep<strong>la</strong>ntar<br />

su árbol.<br />

Pero Bloom ti<strong>en</strong>e un as guardado <strong>en</strong> <strong>la</strong> manga, que le facilita su especial re<strong>la</strong>ción<br />

con su creador, el cual si<strong>en</strong>te por su criatura un afecto también muy especial. Pero<br />

mi<strong>en</strong>tras tanto, <strong>la</strong> situación emocional <strong>de</strong> Bloom con respecto a su esposa es <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>tirse total y absolutam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sposeído <strong>de</strong> todo po<strong>de</strong>r masculino. Y tanto es esto así,<br />

que se le transmite al lector tan pronto como <strong>en</strong> Calipso, <strong>en</strong> <strong>la</strong> única aparición que hay<br />

<strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> obra, pues ésta no reaparecerá hasta P<strong>en</strong>élope. En <strong>la</strong>s pocas pa<strong>la</strong>bras<br />

que pronuncia Molly se adivina no sólo <strong>la</strong> situación emocional que vive el héroe, sino<br />

que también se le a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta <strong>la</strong> solución a sus problemas psíquicos. Una solución que ha<br />

<strong>de</strong> pasar por una reconversión temporal, <strong>la</strong> metempsicosis, y una reconversión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

espacio sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Reproduzcamos <strong>la</strong> conversación:<br />

. . . [Molly] began to search the text with the hairpin till she reached the word.<br />

- Met him what? He asked<br />

- Her, she said. What does that mean?<br />

He leaned downward and read near her polished thumbnail.<br />

- Metempsychosis?<br />

- Yes. Who's he wh<strong>en</strong> he is at home?<br />

- Metempsychosis, he said, frowning. It's Greek : from the Greek. That means the<br />

transmigration of souls. (J.J., 1998, 62)<br />

Por supuesto que el<strong>la</strong> ha <strong>de</strong> apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el significado <strong>de</strong> esta pa<strong>la</strong>bra a través <strong>de</strong><br />

Bloom, que para eso es más listo y será <strong>la</strong> repres<strong>en</strong>tación <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Pero, ¿no es<br />

asombroso que Molly se refiera a <strong>la</strong> metempsicosis con <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> "quién es él,<br />

cuando está <strong>en</strong> casa"? La respuesta a esta pregunta <strong>la</strong> va a ir <strong>de</strong>scubri<strong>en</strong>do el lector a<br />

medida que vaya avanzando <strong>la</strong> obra y lo hará a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s propias epifanías <strong>de</strong> Bloom.<br />

346


Al utilizar esa expresión, que es tanto una afirmación como una pregunta, Molly<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> un cambio <strong>en</strong> el sistema. De igual forma, al<br />

preguntar el significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra metempsicosis anticipa el modo <strong>en</strong> que se va a<br />

llevar a cabo ese cambio. La necesidad <strong><strong>de</strong>l</strong> cambio es evid<strong>en</strong>te, pues Bloom si<strong>en</strong>te que<br />

no es Nadie cuando está <strong>en</strong> casa. En el hogar el héroe es No-man. Y si he hecho una<br />

traducción literal <strong>de</strong> <strong>la</strong> pregunta <strong>de</strong> Molly cuando <strong>en</strong> realidad se trata <strong>de</strong> una expresión<br />

que significa que áquello a lo que se refiere, <strong>la</strong> metempsicosis, no lo conoc<strong>en</strong> ni <strong>en</strong> su<br />

propia casa, es porque el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase <strong>de</strong>be ser doble para po<strong>de</strong>r interpretar <strong>la</strong>s<br />

connotaciones que <strong>en</strong> <strong>la</strong> expresión indican cómo se si<strong>en</strong>te el héroe. El cómo se<br />

resolverán sus problemas va implícito <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma metempsicosis, pues permitirá el<br />

control <strong>de</strong> un tiempo que juega <strong>en</strong> contra <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista. Y <strong>la</strong> explicación está <strong>en</strong> que<br />

<strong>la</strong> trasmigración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s almas permitirá cambiar al hijo por el padre y al padre por el<br />

hijo. Pero, a<strong>de</strong>más, el juego lingüístico que transforma <strong>la</strong> metempsicosis <strong>en</strong> "met him<br />

pike hoses" le otorga a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra unas connotaciones sexuales que a<strong><strong>de</strong>l</strong>antan que <strong>la</strong><br />

trasmigración no será sólo <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu <strong>de</strong> nuestros hombres, sino también <strong>de</strong> sus<br />

órganos sexuales y reproductores. Se trataría <strong>de</strong> provocar y contro<strong>la</strong>r el <strong>de</strong>seo sexual <strong>de</strong><br />

Molly y su matriz reproductora. Esto se logra primero, a través <strong><strong>de</strong>l</strong> falo putativo <strong>de</strong><br />

Boy<strong>la</strong>n, y <strong>de</strong>spués sustituyéndolo por el <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, que al fin y al cabo es el <strong>de</strong> Bloom,<br />

el peregrino y verda<strong>de</strong>ro amor <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Ofelia, que profetizaba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Proteo: "My cockle hat and staff and himsy sandal shoon, Where? To ev<strong>en</strong>ings <strong>la</strong>nds.<br />

Ev<strong>en</strong>ing will find itself. . . in me, without me." (J.J., 1998, 50)<br />

Este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r masculino aparece <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los primeros mom<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, sin embargo, son difíciles <strong>de</strong> reconocer para el lector que, cuando comi<strong>en</strong>ce a<br />

apercibirse <strong>de</strong> ellos, no habrá advertido <strong>la</strong>s señales primeras que así lo indicaban. Por<br />

ejemplo, <strong>en</strong> Proteo, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> mujer como mar,<br />

vida y muerte uterina a <strong>la</strong> que toda carne regresa y a <strong>la</strong> que se dirige el pálido vampiro,<br />

el jov<strong>en</strong> va a consi<strong>de</strong>rar el po<strong>de</strong>r masculino <strong>en</strong> una metáfora que por su belleza nada<br />

hace p<strong>en</strong>sar que se está refri<strong>en</strong>do a él. Véase:<br />

His shadow <strong>la</strong>y over the rocks as he b<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>ding. Why not <strong>en</strong>dless till the farthest star?<br />

Darkly they are behind this light, darkness shining in the brightness, <strong><strong>de</strong>l</strong>ta of Cassiopeia, worlds.<br />

Me sits here with his augur's rod of ash, in borrowed sandals, by day besi<strong>de</strong> a livid sea, unbeheld,<br />

in violet night walking b<strong>en</strong>eath a reign of uncouth stars. I throw this <strong>en</strong><strong>de</strong>d shadow from me,<br />

347


manshape ineluctable, call it back. Endless, would it be mine, form of my form? (J.J., 1998, 48)<br />

(Cursivas mías)<br />

Una vez que el lector ya conoce el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea y<br />

el <strong><strong>de</strong>l</strong> peregrino, le resulta más fácil asociar <strong>la</strong> vara <strong><strong>de</strong>l</strong> errante con un símbolo fálico<br />

vincu<strong>la</strong>do a <strong>la</strong> masculinidad. Una masculinidad, "manshape ineluctable", que no se<br />

pue<strong>de</strong> eludir y que proyecta una sombra que es limitada, <strong>en</strong><strong>de</strong>d, e incapaz <strong>de</strong> alcanzar<br />

hasta <strong>la</strong> estrel<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong>ta <strong>de</strong> Casiopea, cuando al personaje <strong>en</strong> realidad le gustaría que fuera<br />

<strong>en</strong>dless. Una estrel<strong>la</strong> fem<strong>en</strong>ina a <strong>la</strong> que <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> i<strong>de</strong>alización le atribuye <strong>la</strong>s<br />

cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lucifer y <strong><strong>de</strong>l</strong> judío <strong>en</strong> el oximoron "darkness shinning in the brightness".<br />

Estas cualida<strong>de</strong>s, por otra parte, no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector si ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y el hecho <strong>de</strong> que al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra los tres personajes serán<br />

una personalidad unívoca.<br />

Un análisis exhaustivo sobre este tema se me antoja una tarea interminable y, <strong>en</strong><br />

cualquier caso, existe abundante crítica al respecto. No obstante, <strong>de</strong>searía insistir sobre<br />

el hecho <strong>de</strong> que ante un estado emocional como el que el autor está exponi<strong>en</strong>do sólo <strong>la</strong><br />

aceptación <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación o una total reestructuración <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema psicológico, así como<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sistema cultural, son <strong>la</strong>s únicas soluciones posibles para po<strong>de</strong>r superar <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r fálico <strong>de</strong> los protagonistas. Y esto es así porque es todo un sistema cultural<br />

basado <strong>en</strong> "the Father´s Law of Kinship", como lo d<strong>en</strong>omina Silverman, lo que se está<br />

<strong>de</strong>smoronando a los ojos <strong>de</strong> los héroes (K.S., 1992, 42). Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s epifanías<br />

<strong>de</strong> Bloom brindarán <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre Dios que yace muerto a cinco brazas <strong>de</strong><br />

profundidad <strong>en</strong> el fondo <strong><strong>de</strong>l</strong> mar, un dios marino que Steph<strong>en</strong> invoca <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> su<br />

disertación <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca para que le ayu<strong>de</strong> a prevalecer sobre su Ponto vinoso que es<br />

<strong>la</strong> mujer, "our great sweet mother". 330 Y me permito citar ahora completa esta profecía<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Proteo y que había citado parcialm<strong>en</strong>te al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> técnica <strong><strong>de</strong>l</strong> autor:<br />

Five fathoms out there. Full fathoms five thy father lies. At one he said. Found drowned. . .<br />

Driving before it a loose drift of rubble, fanshoals of fishes, silly shells. A corpse rising saltwhite<br />

from the un<strong>de</strong>rtow, bobbing <strong>la</strong>ndward, a pace a pace a porpoise . . . Bag of corpsgas sopping in<br />

foul brine. A quiver of minnows, fat of a spongy titbit, f<strong>la</strong>sh through the slits of his buttoned<br />

trouserfly. God becomes man becomes fish becomes barnacle goose becomes featherbed<br />

mountain. Dead breaths I living breathe, tread <strong>de</strong>ad dust, <strong>de</strong>vour a urinous offal from all <strong>de</strong>ad.<br />

348


(Cursivas mías) . . . Sea<strong>de</strong>ath, mil<strong>de</strong>st of all <strong>de</strong>aths known to man. Old Father Ocean. (Cursivas<br />

mías. Prix <strong>de</strong> Paris: Be aware of imitations. Just you give it a fair trial. We <strong>en</strong>joyed ourselves<br />

imm<strong>en</strong>sely “ (J.J., 1998, 49-50).<br />

El autor, el Demiurgo, que hab<strong>la</strong> a través <strong>de</strong> sus criaturas está anticipando el<br />

tema <strong>de</strong> su obra, <strong>la</strong> "<strong>de</strong>sconstrucción y <strong>la</strong> reconstrucción" <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad a partir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

viejo sistema patriarcal simbolizado <strong>en</strong> "Old Father Ocean", que se va convertir <strong>en</strong> el<br />

Nuevo Hombre, el auténtico, y mucho cuidado con <strong>la</strong>s imitaciones. Pero el autor, como<br />

ya a<strong><strong>de</strong>l</strong>anté <strong>en</strong> <strong>la</strong> pág. 288 <strong>de</strong> esta tesis, también está pidi<strong>en</strong>do al lector que otorgue a sus<br />

criaturas un juicio justo, pues él, su Padre, su Creador, sólo busca divertir a sus lectores<br />

tanto como él mismo se divierte al crearlos. Eso es todo, Ulises se trata sólo <strong>de</strong> eso, <strong>de</strong><br />

reírse, <strong>de</strong> diversión. Pero, yo me pregunto ¿quién va a divertirse con esto? Por supuesto,<br />

NO Molly, no ninguna mujer heterosexual y medianam<strong>en</strong>te intelig<strong>en</strong>te. Y aquí no t<strong>en</strong>go<br />

más remedio que estar <strong>de</strong> acuerdo con Diana E. H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson cuando dice:<br />

The text (of Ulysses) and his <strong>en</strong>ding is <strong>de</strong>signed to please an audi<strong>en</strong>ce of heterosexual male<br />

rea<strong>de</strong>rs, especially those who perceive themselves as “womanly”, s<strong>en</strong>sitive, post-Dedalian, those<br />

for whom Bloom can stand as Everyman”. 331<br />

Así, mi<strong>en</strong>tras que los lectores varones post<strong>de</strong>dalianos se diviert<strong>en</strong> a esta lectora<br />

le intriga el modo <strong>en</strong> que el autor reconstruye ese nuevo hombre y cuáles son los<br />

principios sobre los que basa ese r<strong>en</strong>acer masculino. Y sin salir <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> Proteo,<br />

observo que <strong>en</strong> él se hace un resum<strong>en</strong> profético <strong>de</strong> todo lo que va a acontecer <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, pero expresado con tanta sutileza lingüística y metafórica que sólo <strong>de</strong>spués <strong>de</strong><br />

un análisis comparativo con otros mom<strong>en</strong>tos, contextos, metáforas, metonimias y<br />

simbolismos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra es posible alcanzar su interpretación. Véanse, por ejemplo, <strong>la</strong>s<br />

reflexiones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> que se suced<strong>en</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber calificado a <strong>la</strong> mujer como el<br />

pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre <strong>en</strong> <strong>la</strong> pareja gitana y <strong>en</strong> <strong>la</strong> que regresa a <strong>la</strong> primera pareja, Adán y<br />

Eva. En esta pareja, Steph<strong>en</strong> se refiere <strong>de</strong> nuevo a Adán y al hombre <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> los<br />

términos ya conocidos: "Unfall<strong>en</strong> Adam ro<strong>de</strong> not rutted". Y mi<strong>en</strong>tras Adán cabalga sin<br />

"celo" le va a rec<strong>la</strong>mar el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> seducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer: "Call away let him: thy<br />

quarrons dainty is". A Eva, <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong> gitana, Molly, se refiere como a <strong>la</strong><br />

330 "Flow over them with your waves and with your waters, Mananaan, / Mananaan Mac Lir. . . " (J.J.,<br />

1998, 181). Aunque esta frase esté tomada <strong>de</strong> una obra <strong>de</strong> teatro <strong>de</strong> George Russell a Steph<strong>en</strong> le vi<strong>en</strong>e<br />

muy bi<strong>en</strong> a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s invocaciones. También ha invocado a San Ignacio.<br />

331<br />

Diana E. H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, “Joyce Mo<strong>de</strong>rnist Woman: Whose <strong>la</strong>st word?” in Mo<strong>de</strong>rn Fiction Studies<br />

35.3 (1989) pág. 517.<br />

349


matriz vinosa a <strong>la</strong> que toda carne retorna, oinopa ponton. Y una vez que ya se conoce<br />

todo el simbolismo y toda <strong>la</strong> problemática emocional y cultural, vuelvo a repetir <strong>la</strong> cita,<br />

ahora completa, pues ya se pue<strong>de</strong> apreciar el significado total y profético <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong>.<br />

Véase:<br />

A si<strong>de</strong> eye at my Hamlet hat. If I were sudd<strong>en</strong>ly naked here as I sit?. I am not. Across the<br />

sands of all the world, followed by the sun´s f<strong>la</strong>ming sword, to the west, trekking to the ev<strong>en</strong>ing<br />

<strong>la</strong>nds. She trudges, schlepps, trains, drags, trascines her load. A ti<strong>de</strong> westering, moondrawn, in her<br />

wake. Ti<strong>de</strong>s myriadis<strong>la</strong>n<strong>de</strong>d, within her, blood not mine, oinopa ponton, a winedark sea. Behold<br />

the handmaid of the moon. In sleep the wet sign calls her hour, bids her rise. Bri<strong>de</strong>bed, childbed,<br />

bed of <strong>de</strong>ath, ghostcandled (Cursivas mías). Omnis caro ad te v<strong>en</strong>iet. He comes, pale vampire,<br />

through storm his eyes, his bat sails bloodying the sea, mouth to her mouth's kiss. (J.J., 1998, 47)<br />

A estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis si el lector ya sabe quiénes son los peregrinos, los<br />

vampiros, el vinoso ponto, <strong>la</strong> matriz, el sol, <strong>la</strong>s tierras <strong><strong>de</strong>l</strong> atar<strong>de</strong>cer, <strong>la</strong>s mareas, etc.,<br />

conoce también a quién pert<strong>en</strong>ece <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una mujer madura que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong><br />

el atar<strong>de</strong>cer <strong>de</strong> su vida y, aunque cansada, todavía conti<strong>en</strong>e sangre capaz <strong>de</strong> hacer<strong>la</strong><br />

productiva, y <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> que anda <strong>la</strong> espada <strong><strong>de</strong>l</strong> padre sol y el vampiro que regresa<br />

atravesando su personal torm<strong>en</strong>ta emocional. Pero, a<strong>de</strong>más, el lector <strong>de</strong>scubrirá el<br />

significado <strong>de</strong> <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te profecía: "the wet sign that calls her hour and bids her rise".<br />

Para interpretar<strong>la</strong> <strong>de</strong>be regresar al último capítulo y recordar a una Molly soñoli<strong>en</strong>ta,<br />

que se levanta <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama respondi<strong>en</strong>do a regañadi<strong>en</strong>tes a <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada <strong><strong>de</strong>l</strong> ciclo vital <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

luna, que le provoca una m<strong>en</strong>struación <strong>de</strong> <strong>la</strong> que está harta, y mi<strong>en</strong>tras lo hace implora a<br />

su creador que <strong>la</strong> <strong>de</strong>je tranqui<strong>la</strong> con <strong>la</strong> frase ya m<strong>en</strong>cionada varias veces y <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

difer<strong>en</strong>tes perspectivas, "O, Jamesy let me up out of this" (J.J., 1998, 718) Y mucho me<br />

temo que <strong>de</strong> esta esc<strong>en</strong>a se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que el r<strong>en</strong>acer <strong>de</strong> un nuevo hombre implica una<br />

reconversión <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos, <strong>la</strong> voluntad y <strong>la</strong> matriz fem<strong>en</strong>ina, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

círculo.<br />

Pero mi<strong>en</strong>tras llega ese mom<strong>en</strong>to, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra fr<strong>en</strong>te al estado<br />

emocional <strong>de</strong> un personaje que si<strong>en</strong>te que su masculinidad está tan muerta como una<br />

sardina <strong>en</strong> <strong>la</strong>s vitrinas <strong><strong>de</strong>l</strong> muy respetable pub <strong>de</strong> Byrne, o <strong>en</strong> una <strong>la</strong>ta <strong>de</strong> aceite <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

mesa <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad, mi<strong>en</strong>tras contemp<strong>la</strong> nostálgico <strong>la</strong> visión profética <strong>de</strong> una botel<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> cerveza Bass number 1, doloroso contraste con su cold fish (J.J., 1998, 396). Y sin<br />

embargo, tan pronto como <strong>en</strong> Lestrigones, este judío ir<strong>la</strong>ndés rechaza <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> matar a<br />

350


Don Giovanni, porque no sería lo correcto, 332 a pesar <strong>de</strong> que está totalm<strong>en</strong>te conv<strong>en</strong>cido<br />

<strong>de</strong> que su <strong>la</strong>ughing witch se está muri<strong>en</strong>do <strong>de</strong> risa. 333 En consecu<strong>en</strong>cia, es evid<strong>en</strong>te que<br />

<strong>de</strong>be haber otra solución para un hombre que <strong>en</strong> Comedores <strong>de</strong> Loto contemp<strong>la</strong><br />

ambival<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te su masculinidad como "the darked tangled curls of his bush floating<br />

flower. . . around the limp father of thousands, a <strong>la</strong>nguid floating flower" (J.J., 1998,<br />

83) (Cursivas mías), y rechaza luchar por su castillo ir<strong>la</strong>ndés igual que Master Tommy y<br />

Master Jacky luchan <strong>en</strong> Náusica. 334 Y <strong>la</strong> solución, como ya he v<strong>en</strong>ido dici<strong>en</strong>do, pasa por<br />

<strong>la</strong> metempsicosis, que va a permitirle al personaje <strong>de</strong>shacer previous undoings, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> otorgarle el control <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo, así como también pasa por <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo<br />

que le va a permitir contro<strong>la</strong>r el espacio <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz fem<strong>en</strong>ina y su <strong>de</strong>seo.<br />

Sin embargo, sería injusta si no reconociera que <strong>en</strong> un individuo que se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> un estado emocional tan caótico, no existe <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> amar. El<br />

personaje busca el amor <strong>de</strong>sesperadam<strong>en</strong>te, pero su situación esquizo<strong>de</strong>presiva, su<br />

excesiva proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo", así como <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto hac<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> amor<br />

una tarea casi imposible, pues si no reconoce al objeto como objeto total porque lo<br />

escin<strong>de</strong>, niega <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con él. El individuo, como se veía <strong>en</strong> <strong>la</strong>s teorías<br />

psicoanalíticas, se si<strong>en</strong>te incapaz <strong>de</strong> amar, y sus <strong>de</strong>mandas <strong>de</strong> afecto son muy difíciles<br />

<strong>de</strong> satisfacer. Me propongo citar aquí un párrafo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Bion acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> amar <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo esquizo<strong>de</strong>presivo para compararlo con algunos<br />

fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> los que se pue<strong>de</strong> percibir <strong>la</strong> posición <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe fr<strong>en</strong>te al<br />

amor. W.R. Bion <strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo "On Hallucination" (W.R.B, 1984, 83-4) hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

332 “Don Giovanni, thou hast me invited/To come to supper tonight, /The rum the rumdum. / Doesn’t<br />

go properly”. (J.J., 1998, 171).<br />

Dumdum es un tipo <strong>de</strong> ba<strong>la</strong> especial que expan<strong>de</strong> <strong>la</strong>s heridas que ocasiona. El baile <strong>de</strong> letras implica<br />

connotaciones <strong>de</strong> crim<strong>en</strong> pasional ocasionado por un exceso <strong>de</strong> alcohol o ron al dar muerte a un don Juan.<br />

333 Otro ejemplo, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s risas <strong>de</strong> Molly <strong>la</strong> ofrece Cissy cuando se acerca a Bloom para preguntarle <strong>la</strong><br />

hora a Bloom <strong>en</strong> Náusica. La <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> Cissy contrasta con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Gerty, pues el narrador<br />

omnisci<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>, permiti<strong>en</strong>do una doble interpretación <strong>de</strong> los nervios <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

difer<strong>en</strong>tes perspectivas que ofrec<strong>en</strong> los espejos <strong>de</strong> ambas muchachas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se proyectan <strong>la</strong>s<br />

ansieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Bloom. En Gerty el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> Bloom por una virg<strong>en</strong>, y <strong>en</strong> Cissy su <strong>en</strong>vidia y su impot<strong>en</strong>cia.<br />

La esc<strong>en</strong>a que se abre con Cissy, se cierra también con el<strong>la</strong> y me permito citar el principio y el final, que<br />

reza: "And wh<strong>en</strong> Cissy came up Edy asked her the time and Miss Cissy, as glib as you like, said it was<br />

half past kissing time, time to kiss again. But Edy wanted to know. . . - Wait Cissy said, Ill ask my uncle<br />

Peter over there what's the time by his conundrum. . . Cissy said thanks and came back with her tongue<br />

out and said uncle said his waterworks were out of or<strong>de</strong>r. (J.J., 1998, 345) (Cursivas mías pues<br />

waterworks es s<strong>la</strong>ng para vías urinarias).<br />

334 "The apple of discord was a certain castle of sand, which Master Jacky has built, and Master<br />

Tommy would have it right or wrong that it was to be architecturally improved . . . like the Martello<br />

tower. But if Master Tommy was headstrong, Master Jacky was self-willed too, and true to the maxim<br />

that every little Irishman’s house is his castle, he fell upon his hated rival. . ." ( J.J., 1998, 332) (Cursivas<br />

mías)<br />

351


capacidad amatoria <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> sus paci<strong>en</strong>tes que <strong>en</strong>contrándose <strong>en</strong> una fase psicológica<br />

<strong>de</strong> simi<strong>la</strong>res características a <strong>la</strong> que me ocupa, <strong>de</strong>sea establecer re<strong>la</strong>ciones con un objeto.<br />

W.R.B. dice así:<br />

Let us suppose that in this state of mind the pati<strong>en</strong>t feels an impulse to express feelings of<br />

love towards a girl whom he regards as a prospective mate: furthermore, that he feels obstructed in<br />

his aim by the pres<strong>en</strong>ce of feelings of impot<strong>en</strong>ce together by feelings of hatred and <strong>en</strong>vy towards<br />

the sexual par<strong>en</strong>ts who are thought by him to possess, and to d<strong>en</strong>y him the use of the pot<strong>en</strong>t breast<br />

or p<strong>en</strong>is that make the possessor pot<strong>en</strong>t in the expression of love. In this state he is dominated by<br />

feelings of impot<strong>en</strong>ce, <strong>en</strong>vy, and a hatred that is further str<strong>en</strong>gth<strong>en</strong>ed by a s<strong>en</strong>se of frustration and<br />

inability to tolerate the frustration. Over all is the s<strong>en</strong>se of obstructed love. At once the need<br />

becomes imperative, in the service of expression of the feelings of love for his object, to disburd<strong>en</strong><br />

his psyche of <strong>de</strong>structive hate and <strong>en</strong>vy. The <strong>la</strong>ck of any impulse to alter the <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t, together<br />

with the wish for speed that is associated with the inability to tolerate frustration, contribute to<br />

forcing a resort to muscu<strong>la</strong>r action of the kind characteristic of the phase of dominance by the<br />

pleasure principle; for experi<strong>en</strong>ce has shown the pati<strong>en</strong>t that action of that kind achieves its<br />

purpose far more swiftly than action directed to alteration of the <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t. The unburd<strong>en</strong>ing of<br />

the psyche by hallucination... is reinforced by muscu<strong>la</strong>r action... He does not feel that he has<br />

altered his <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t, but he now feels that he is free to love his object without any conflicting<br />

feelings of impot<strong>en</strong>ce, hatred or <strong>en</strong>vy...The resultant act must therefore, be un<strong>de</strong>rstood as idoemotor<br />

activity...This <strong>de</strong>scription is an approximation to the state of mind of which the pati<strong>en</strong>t is<br />

dreadfully aware in the non-psychotic part of his personality. . . (Cursivas mías).<br />

Esta actividad motora <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema muscu<strong>la</strong>r es una acción muy reducida, ya que<br />

el esquizo<strong>de</strong>presivo se si<strong>en</strong>te incapaz <strong>de</strong> empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r una acción que, como bi<strong>en</strong> dice<br />

W.R.B., le lleve a modificar <strong>de</strong> hecho el medio y <strong>la</strong> situación exterior. Esto es,<br />

obviam<strong>en</strong>te, lo que se está vi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación emocional <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, y bajo <strong>la</strong><br />

perspectiva <strong>de</strong> este análisis, es fácil, compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> amar el objeto que<br />

<strong>de</strong>spliega el héroe. Así, <strong>en</strong> Ítaca, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ceremonias nupciales <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Hijo, los excesos <strong>de</strong> omnipot<strong>en</strong>cia re<strong>la</strong>tivos a <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> una casa mo<strong>de</strong>rna, <strong>la</strong><br />

adquisición <strong>de</strong> fortuna, etc., Bloom pasará al análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> cosmología <strong>de</strong> su universo <strong>de</strong><br />

objetos in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, para acabar realizando <strong>la</strong> acción motora <strong><strong>de</strong>l</strong> beso, <strong>en</strong>caminada a<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>scarga <strong><strong>de</strong>l</strong> disp<strong>la</strong>cer, sobre aquel<strong>la</strong> parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> anatomía fem<strong>en</strong>ina que <strong>en</strong> el<br />

masoquismo alcanza especial relevancia, <strong>la</strong>s nalgas. Ese “obscure prolonged<br />

provocative melonsmellonous oscu<strong>la</strong>tion”, que culmina tan sólo <strong>en</strong> una proximate<br />

erection, (J.J, 1998, 686) le llevará a confesar <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace diez años, <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción sexual con su mujer no es completa, pues carece <strong>de</strong> <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia g<strong>en</strong>ital tan<br />

352


temida por el esquizo<strong>de</strong>presivo (J.J., 1998, 687). Sin embargo, se s<strong>en</strong>tirá libre para<br />

amar<strong>la</strong> a su manera e integrar<strong>la</strong> <strong>en</strong> ese mundo <strong>de</strong> objetos <strong>en</strong> el que el protagonista se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra. Molly quedará cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>la</strong> cosmología <strong>de</strong> Bloom como Gea-Tellus y éste<br />

creerá haber logrado un equilibrio <strong>de</strong> los contrarios ya que, situados <strong>en</strong> posiciones<br />

opuestas, “List<strong>en</strong>er: S.E. by E: Narrator N. W. by W.” (J.J., 1998, 688), ambos<br />

personajes serán arrastrados por <strong>la</strong>s leyes que rig<strong>en</strong> el universo. El amor <strong>de</strong> Bloom por<br />

Molly, simbolizado <strong>en</strong> <strong>la</strong> acción motora <strong><strong>de</strong>l</strong> beso, permitirá el regreso <strong>de</strong> nuestro<br />

hombre a <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> ésta, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que quedará cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> postura fetal “the childman<br />

weary, the manchild in the womb” (J.J, 1998, 688). No existe, por tanto,<br />

transformación in facto <strong><strong>de</strong>l</strong> medio, pero el héroe se si<strong>en</strong>te libre para amar a su mujer y<br />

metamorfosearse <strong>de</strong> “Darkinbad” <strong>en</strong> “Brightdayler” (J.J., 1998, 689), no sólo a los ojos<br />

<strong>de</strong> Molly, sino lo que es más importante, a los suyos propios. Con lo cual el héroe cree<br />

haber cuadricu<strong>la</strong>do el circulo, es <strong>de</strong>cir, cree haber reconvertido a <strong>la</strong> mujer, haber<strong>la</strong><br />

adaptado a sus necesida<strong>de</strong>s amatorias, gracias a una limitada acción motora y a su<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to omnipot<strong>en</strong>te. De todas formas, y antes <strong>de</strong> pasar a resumir lo que ya he ido<br />

apuntando como <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo, consi<strong>de</strong>ro necesario ahondar un poco más <strong>en</strong><br />

un análisis <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa. Es éste un análisis que ya he realizado, pero <strong>en</strong> el que he obviado<br />

un importante aspecto cultural y ci<strong>en</strong>tífico que es fundam<strong>en</strong>tal a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> este s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> los personajes, y a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r masculina. Se trata <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, que paso a abordar inmediatam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el sigui<strong>en</strong>te<br />

apartado.<br />

353


1.3 SÍFILIS Y SIFILOFOBIA, SOMBRAS FANTASMALES DE UNA<br />

REALIDAD SOCIAL.<br />

Ya cuando inicié esta tesis insistí <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que no es su objetivo hacer <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong> o <strong><strong>de</strong>l</strong> autor un caso clínico y me gustaría volver sobre este punto para seña<strong>la</strong>r<br />

que, aunque <strong>la</strong> aproximación a <strong>la</strong> obra implique una perspectiva psicoanalítica y médica,<br />

también incluye una perspectiva cultural y lingüística que creo ya he v<strong>en</strong>ido<br />

exponi<strong>en</strong>do. Si bi<strong>en</strong> es cierto que para <strong>la</strong> lectura que estoy llevando a cabo no puedo<br />

prescindir <strong>de</strong> ninguna <strong>de</strong> estas perspectivas, todas el<strong>la</strong>s están ori<strong>en</strong>tadas a <strong>la</strong> percepción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad cultural y a los estragos que ocasiona <strong>la</strong> cultura <strong>en</strong> los personajes, algo<br />

que Joyce refleja magistralm<strong>en</strong>te. Por tanto, no está <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s metas <strong>de</strong> esta investigación<br />

el hacer un diagnóstico acerca <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis ni <strong>en</strong> los personajes, ni <strong>en</strong> el<br />

autor, sino <strong>de</strong>jar al <strong>de</strong>scubierto una cultura que con re<strong>la</strong>ción a esta <strong>en</strong>fermedad existía <strong>en</strong><br />

los años anteriores y posteriores a <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong> Ulises y cuyas consecu<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

psique individual y colectiva Joyce recoge <strong>en</strong> su libro.<br />

Si bi<strong>en</strong> es cierto que algunos críticos insist<strong>en</strong> <strong>en</strong> el hecho <strong>de</strong> que Joyce pa<strong>de</strong>ció<br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y <strong>de</strong> que brinda <strong>en</strong> su obra unos personajes que también <strong>la</strong> pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong>,<br />

quiero <strong>de</strong>jar al marg<strong>en</strong> opiniones personales que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista no están<br />

empíricam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostradas, especialm<strong>en</strong>te por dos razones fundam<strong>en</strong>tales. 335 Primero,<br />

no se pue<strong>de</strong> realizar el test <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>t-Wassermann a unos personajes literarios y<br />

segundo, no existe docum<strong>en</strong>tación ci<strong>en</strong>tífica que pruebe que Joyce o su hija Lucía<br />

dieron positivo <strong>en</strong> el mismo test. Si algún día existió, no nos ha llegado, por lo tanto, es<br />

mi opinión, que sólo se cu<strong>en</strong>ta con especu<strong>la</strong>ciones más o m<strong>en</strong>os docum<strong>en</strong>tadas. Sin<br />

embargo, lo que me propongo es <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> una cultura que<br />

giraba <strong>en</strong> torno a esta <strong>en</strong>fermedad, así como sus consecu<strong>en</strong>cias psíquicas.<br />

Antes <strong>de</strong> pasar al análisis <strong>de</strong> este tema me permito recordar una vez más <strong>la</strong><br />

importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong>de</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ban Freud y W.R. Bion y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una personalidad no psicótica <strong>en</strong> el individuo <strong>de</strong> rasgos esquizo<strong>de</strong>presivos<br />

que le permite un contacto con <strong>la</strong> realidad externa e interna. Y at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a este<br />

principio y a esta personalidad es como más fácilm<strong>en</strong>te se acce<strong>de</strong> a investigar este<br />

problema médico <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Por eso, y para respetar el principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, me<br />

354


gustaría traer aquí algunos com<strong>en</strong>tarios <strong><strong>de</strong>l</strong> autor con respecto a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad que<br />

resultarán muy ilustrativos a medida que avance el análisis que <strong>de</strong>seo <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r.<br />

En primer lugar, y según cu<strong>en</strong>ta Ellman a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> correspond<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

Stanis<strong>la</strong>us, me parece interesante <strong>la</strong> teoría psicosocial que sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad t<strong>en</strong>ía<br />

Joyce y, según <strong>la</strong> cual, <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín no era inmune al problema. Joyce <strong>de</strong>finía<br />

esta teoría con una metáfora <strong>de</strong> términos médicos, y cito a Ellman: "He also e<strong>la</strong>borated<br />

upon his theory that Dublin suffered from `hemiplegia of the will,´ by the corol<strong>la</strong>ry that<br />

all Europe suffered from an incurable contagion which he called `syphilitic´ and would<br />

some day make public knowledge" (R.E., 1983, 140). Esta teoría <strong>de</strong> Joyce reve<strong>la</strong>, <strong>en</strong>tre<br />

otras cosas, el carácter secreto que t<strong>en</strong>ía <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, así como el conocimi<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

autor sobre su sintomatología. Sin embargo, Joyce escribía a Stanis<strong>la</strong>us <strong>en</strong> octubre <strong>de</strong><br />

1906 que no sabía mucho acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, mi<strong>en</strong>tras criticaba <strong>la</strong> actitud <strong>de</strong> los<br />

ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses con respecto a el<strong>la</strong> y lo hacía <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos: "I wish some unkind<br />

person would publish a book about the v<strong>en</strong>ereal condition of the Irish; since they pri<strong>de</strong><br />

themselves so much on their immunity. It must be rather worse than Eng<strong>la</strong>nd, I think . .<br />

. I don't see where the judgem<strong>en</strong>t of God comes into it nor do I see what the word<br />

`excess´ means in this connection. 336 Perhaps Gogarty has some meaning of his own for<br />

this word. I would prefer the unsci<strong>en</strong>tific expression `v<strong>en</strong>ereal ill-luck´. Am I the only<br />

honest person that has come out of Ire<strong>la</strong>nd in our time?" (R.E., 1975, 114). Según esta<br />

i<strong>de</strong>a, los ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses v<strong>en</strong> <strong>la</strong> paja, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, <strong>en</strong> el ojo aj<strong>en</strong>o <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> <strong>la</strong> viga<br />

<strong>en</strong> el suyo y, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> contemp<strong>la</strong>n como un castigo divino. Esta opinión quedará<br />

reflejada <strong>en</strong> Ulises <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> Cíclopes cuando el Citiz<strong>en</strong> se refiere a <strong>la</strong><br />

civilización inglesa como "their syphilisation" (J.J., 1998, 311). En esta misma línea y<br />

tan pronto como el 13 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1906, Joyce, que escribía a su hermano sobre su<br />

escasa fe <strong>en</strong> el amor, añadía:<br />

By the way they are still at the `v<strong>en</strong>ereal excess´ cry in Sinn Féin. Why does nobody<br />

compile statistics of `v<strong>en</strong>ereal excess´ from Dublin hospitals. What is `v<strong>en</strong>ereal excess´? Perhaps<br />

Mr. Skeffington Sheehy could write something on the subject, being, as J.J.B. puts it `a pure man´.<br />

`Infant Jesus, meek and mild, Pity me a little child, Make humble as you art, And with Thy love<br />

inf<strong>la</strong>me my heart´. Anyway my opinion is that if I put down a bucket into my own soul's well,<br />

sexual <strong>de</strong>partm<strong>en</strong>t, I draw up Griffith´s and Ibs<strong>en</strong>´s and Skeffington´s and Bernard Vaughan´s and<br />

St. Aloysius´ and Shelley's and R<strong>en</strong>an´s water along with my own. And I am going to that in my<br />

335 Ferris, Kathle<strong>en</strong> James Joyce and the Burd<strong>en</strong> o Disease. Lexington: The University Press of<br />

K<strong>en</strong>tucky, 1995.<br />

336 Esta pa<strong>la</strong>bra es <strong>de</strong> Gogarty (R.E., 1975, 108)<br />

355


novel (inter alia) and p<strong>la</strong>nk the bucket down before the sha<strong>de</strong>s and substances above m<strong>en</strong>tioned to<br />

see how they like it: and if they don't like it I can't help them. I am nauseated by their lying drivel<br />

about pure m<strong>en</strong> and pure wom<strong>en</strong> and spiritual love and love for ever: b<strong>la</strong>tant lying in the face of<br />

the truth. I don't know much about the `saince´of the subject but I presume there are very few<br />

mortals in Europe who are not in danger of waking some morning and finding themselves<br />

syphilitic. The Irish consi<strong>de</strong>r Eng<strong>la</strong>nd a sink: but if cleanliness be important in this matter, what is<br />

Ire<strong>la</strong>nd?. . . (R.E., 1975, 129)<br />

Al parecer Joyce sabía más sobre <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> lo que confesaba, como<br />

<strong>de</strong>mostrará el análisis <strong>de</strong> Ulises. Mi<strong>en</strong>tras que, por <strong>la</strong> forma <strong>en</strong> que se exti<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad por <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s páginas <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, es evid<strong>en</strong>te que conocía <strong>la</strong> situación social<br />

<strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda y <strong>de</strong> Europa que con respecto a esta dol<strong>en</strong>cia se vivía <strong>en</strong> <strong>la</strong> época. El análisis<br />

mostrará que, <strong>en</strong> términos g<strong>en</strong>erales, Joyce cumplió su am<strong>en</strong>aza y que, a<strong>de</strong>más, t<strong>en</strong>ía<br />

razón cuando opinaba acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> hipocresía social que <strong>en</strong>cubría <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y el<br />

sufrimi<strong>en</strong>to que ocasionaba. Igualm<strong>en</strong>te, estaba perfectam<strong>en</strong>te al día <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso<br />

médico <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, así como <strong>de</strong> los autores que <strong>la</strong> trataban <strong>en</strong> el mundo <strong><strong>de</strong>l</strong> teatro y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral. En esta línea escribió un epílogo a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Ibs<strong>en</strong>, Ghosts<br />

que trata el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia sifilítica y <strong>en</strong> él parodiaba, y cito a Ellman, "Ibs<strong>en</strong>´s<br />

familiar <strong>de</strong>vices of Spreading the Guilt and the Horrible Hint" (R.E., 1983, 670-71).<br />

Una técnica que, espero <strong>de</strong>mostrar, también utilizó Joyce para excusar a los personajes<br />

<strong>de</strong> Ulises. Pero paso sin di<strong>la</strong>ción al tema que me ocupa.<br />

La crítica joyciana ha investigado mucho sobre <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

material <strong>en</strong> el Ulises <strong>de</strong> Joyce y sobre el <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> autor por atrapar <strong>la</strong> materialidad<br />

sólida <strong>de</strong> un mundo que existe ahora y siempre y que es in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los personajes<br />

que lo pueb<strong>la</strong>n, según se lee <strong>en</strong> Proteo. Es éste un mundo que Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>fine como "a<br />

world without <strong>en</strong>d" y <strong>en</strong> el que nada ni nadie es lo que parece y don<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad pue<strong>de</strong><br />

contemp<strong>la</strong>rse <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes ángulos creados por el trazo <strong><strong>de</strong>l</strong> paral<strong>la</strong>x. Sin<br />

embargo, y a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>tes perspectivas, Joyce y sus personajes, Steph<strong>en</strong> y<br />

Bloom, se afanan <strong>en</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> unas realida<strong>de</strong>s internas<br />

y externas, individuales y colectivas que se condicionan mutuam<strong>en</strong>te y que se pasean<br />

por <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> los hombres y por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que habitan. Estas<br />

realida<strong>de</strong>s universales y comunes se <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong>s esquinas y <strong>en</strong> los barrios <strong>de</strong><br />

cualquier ciudad. Son sombras fantasmales que <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>n lo mismo por Dublín que<br />

por cualquier ciudad europea. Se trata <strong>de</strong> unas realida<strong>de</strong>s propias que nadie quiere ver<br />

porque a nadie gustan. Realida<strong>de</strong>s escondidas a <strong>la</strong>s que los protagonistas se aferran <strong>en</strong><br />

356


un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrirse y <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir ese mundo without them. Pero, a<strong>de</strong>más, son<br />

realida<strong>de</strong>s sin nombre, “nameless ones”, porque nadie <strong>la</strong>s nombra a no ser para<br />

id<strong>en</strong>tificar<strong>la</strong>s como aj<strong>en</strong>as, nunca como propias. Y <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre todas <strong>la</strong>s realida<strong>de</strong>s que<br />

pueb<strong>la</strong>n Ulises, <strong>la</strong> sífilis es <strong>la</strong> más dolorosa.<br />

El lector ti<strong>en</strong>e <strong><strong>de</strong>l</strong>ante un personaje fantasma que no ha hecho otra cosa que estar<br />

al acecho <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los protagonistas <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, actuando como<br />

un perseguidor interno que me<strong>la</strong>ncoliza y culpabiliza el alma <strong>de</strong> los dos personajes<br />

masculinos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, y que va a materializarse y adquirir personalidad propia <strong>en</strong> un<br />

capítulo <strong>en</strong> el que el lector ha <strong>de</strong> esforzarse <strong>en</strong> distinguir <strong>en</strong>tre el cont<strong>en</strong>ido <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te y el<br />

manifiesto, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Freud 337 , <strong>de</strong> unas alucinaciones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que por primera vez, e<br />

irónicam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong>s cosas son cada vez más lo que parec<strong>en</strong>.<br />

Antes <strong>de</strong> pasar a <strong>de</strong>mostrar <strong>la</strong> realidad material que simboliza <strong>la</strong> sífilis <strong>en</strong> Circe,<br />

y que convierte <strong>en</strong> sifilofobia <strong>la</strong> “pres<strong>en</strong>cia-aus<strong>en</strong>cia” <strong>de</strong> <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>cionable <strong>en</strong>fermedad<br />

<strong>en</strong> el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, creo que necesario examinar <strong>la</strong> situación social que con<br />

respecto a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad atravesaba Europa a finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX y principios <strong><strong>de</strong>l</strong> XX.<br />

Una situación que inevitablem<strong>en</strong>te conocía el autor, ya que inició estudios <strong>de</strong> Medicina<br />

<strong>en</strong> Dublín y París <strong>en</strong> 1902, principios <strong>de</strong> 1903, y que vivió los preparativos y <strong>la</strong>s<br />

secue<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Guerra <strong>en</strong> el exilio europeo.<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Quètel, <strong>en</strong> <strong>la</strong> introducción a su exhaustivo estudio titu<strong>la</strong>do Le Mal <strong>de</strong><br />

Naples: Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Syphilis 338 cataloga <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad como “un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o social y<br />

cultural que sobrepasaba el campo <strong>de</strong> <strong>la</strong> salud” <strong>de</strong>bido especialm<strong>en</strong>te al pavor que<br />

suscitaba. Quètel resume su proceso histórico-social, y traduzco casi literalm<strong>en</strong>te, como<br />

un “primer terror absoluto surgido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> exuberante aparición <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad<br />

<strong>en</strong> Europa a finales <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XV”, seguido <strong>de</strong> una “conspiración <strong>de</strong> sil<strong>en</strong>cio <strong>en</strong> el siglo<br />

XVII” y <strong>de</strong> <strong>la</strong> “medicalización <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>en</strong> el XVIII”, para dar paso más tar<strong>de</strong><br />

al “impasse terapéutico <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX,” y a “<strong>la</strong> cúspi<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> miedo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> profi<strong>la</strong>xis <strong>en</strong> el<br />

periodo <strong>en</strong>tre guerras cuando ya se había producido “<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>en</strong>emigo <strong>en</strong><br />

1905: un tal treponema pálido”. Este <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to se llevó a cabo justo cuando<br />

estaban <strong>en</strong> su punto más álgido “<strong>la</strong> cuestión <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución, vieja compañera <strong>de</strong> viaje<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> "vérole" y el miedo obsesivo por <strong>la</strong> sífilis hereditaria y <strong>la</strong> locura, últimas<br />

manifestaciones <strong>de</strong> una <strong>en</strong>fermedad "totalizante"” (C.Q., 1986, 7). Para C.Quètel <strong>la</strong>s<br />

337 Freud, Sigmund 1La Interpretación <strong>de</strong> los Sueños. Madrid: Alianza, 1975.<br />

338 París: Seghers, 1986.<br />

357


“pa<strong>la</strong>bras no son inoc<strong>en</strong>tes y <strong>de</strong> ahí que <strong>la</strong>s únicas, <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre todas <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>género</strong> humano, que han sido <strong>de</strong>signadas por su modo <strong>de</strong> adquisición sean <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas, les ma<strong>la</strong>dies vénéri<strong>en</strong>nes. C´était Vénus tout <strong>en</strong>tière . . . Y<br />

había <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s sexo y culpabilidad”. Ello indica, según C. Quètel, “hasta qué punto el<br />

estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas, y especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, es reve<strong>la</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad ante una <strong>en</strong>fermedad que a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s alegaciones se sigue<br />

consi<strong>de</strong>rando una <strong>en</strong>fermedad vergonzosa”. Quètel acaba concediéndole a <strong>la</strong> sífilis un<br />

papel este<strong>la</strong>r <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cinco siglos <strong>de</strong> protagonismo, y <strong>de</strong> miles <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> medicina<br />

y literatura <strong>de</strong>dicadas a su interpretación médica y a su mito. (C.Q, 1986, 8).<br />

Evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, esta breve introducción a una obra que prueba el carácter<br />

cultural y social <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis y <strong>de</strong> otras <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas con <strong>la</strong>s que se <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>cionaba, como <strong>la</strong> gonorrea, es bastante significativa <strong>de</strong> lo que repres<strong>en</strong>taba esta<br />

epi<strong>de</strong>mia social. Pero véase brevem<strong>en</strong>te qué se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día por una <strong>en</strong>fermedad<br />

"totalizante".<br />

Des<strong>de</strong> que apareció el l<strong>la</strong>mado mal francés <strong>en</strong> el siglo XV, y hasta mediados <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

siglo XIX, se fueron id<strong>en</strong>tificando los distintos periodos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. Éstos se<br />

iniciaban con una fase primaria caracterizada por <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> un chancro infeccioso<br />

que curaba sin dolor a los pocos días y que indicaba <strong>la</strong> localización <strong><strong>de</strong>l</strong> contagio,<br />

g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s zonas g<strong>en</strong>itales o <strong>la</strong> boca, como correspon<strong>de</strong> a una transmisión <strong>de</strong> tipo<br />

sexual. Poco <strong>de</strong>spués, se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>ba <strong>la</strong> fase secundaria <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aparecían ganglios<br />

locales y afecciones cutáneas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mucosas que acababan ext<strong>en</strong>diéndose por todo el<br />

cuerpo. Estas manifestaciones externas podían ir acompañadas <strong>de</strong> otros síntomas como<br />

alopecia, a<strong><strong>de</strong>l</strong>gazami<strong>en</strong>to, ictericia, pali<strong>de</strong>z, nerviosismo, etc. 339 Tratados los <strong>en</strong>fermos,<br />

especialm<strong>en</strong>te a partir <strong>de</strong> 1860, con inyecciones <strong>de</strong> mercurio, yoduro <strong>de</strong> potasio, 340<br />

preparaciones <strong>de</strong> arsénico, etc. y a partir <strong>de</strong> 1910 con salvarsan, 341 <strong>la</strong>s roséo<strong>la</strong>s sifilíticas<br />

y <strong>la</strong>s esclerosis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mucosas solían remitir. Podía producirse <strong>en</strong>tonces un periodo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>t<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad que al cabo <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo podía <strong>de</strong>sembocar <strong>en</strong> <strong>la</strong> tan temida<br />

tercera fase o sífilis tardía. Es característico <strong>de</strong> esta fase <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> gomas o nódulos<br />

que adquier<strong>en</strong> consist<strong>en</strong>cia fibrosa o que cicatrizan <strong>en</strong> esclerosis <strong>de</strong>struy<strong>en</strong>do el órgano<br />

o <strong>la</strong> parte <strong><strong>de</strong>l</strong> organismo don<strong>de</strong> se fijan (hígado, sistema circu<strong>la</strong>torio, especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

aorta, los huesos, el sistema nervioso, etc.). Las tabes o ataxia locomotriz, <strong>la</strong> parálisis<br />

339 Nueva Enciclopedia Larousse. Vol. 9 Barcelona: P<strong>la</strong>neta, 1980. A partir <strong>de</strong> ahora NEL<br />

340 El doctor Wal<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> Dublín utilizaba esta fórmu<strong>la</strong> (C.Q, 1986, 147)<br />

341 Experim<strong>en</strong>tado por el doctor Ehrlich <strong>de</strong> Francfurt (C.Q., 1986, 178)<br />

358


g<strong>en</strong>eral (g<strong>en</strong>eral paralysis of the insane) y <strong>la</strong> locura son también manifestaciones <strong>de</strong> una<br />

sífilis tardía como mant<strong>en</strong>ía <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1879 Alfred Fournier (1832-1914), médico pa<strong>la</strong>dín<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación y <strong>la</strong> profi<strong>la</strong>xis <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, 342 y cuyo discurso y <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>tos<br />

contribuyeron a aum<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> sifilifobia ya exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el siglo XIX y que se ext<strong>en</strong>dió<br />

hasta <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los antibióticos. 343 Pero lo peor <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis tardía era su carácter<br />

hereditario que implicaba <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza y <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> un sector <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pob<strong>la</strong>ción convertido <strong>en</strong> víctima inoc<strong>en</strong>te. La Her<strong>en</strong>cia Sifilítica 344 será <strong>la</strong> responsable<br />

<strong>de</strong> los numerosos abortos <strong>en</strong> mujeres casadas y madres <strong>de</strong> familia sobre <strong>la</strong>s que recaía <strong>la</strong><br />

procreación <strong>de</strong> <strong>la</strong> especie y que acababan si<strong>en</strong>do contaminadas por sus maridos.<br />

Responsable también <strong>de</strong> nacimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> niños <strong>en</strong><strong>de</strong>bles, con aspecto <strong>de</strong> pequeños<br />

monstruos, “verda<strong>de</strong>ros abortos a los que <strong>la</strong> muerte espera sin di<strong>la</strong>ción” 345 (A.F., 1891,<br />

19), repres<strong>en</strong>tantes <strong>de</strong> vejez prematura con problemas óseos <strong>en</strong> el rostro como nariz <strong>en</strong><br />

sil<strong>la</strong> <strong>de</strong> montar, atrofia <strong>de</strong> los maxi<strong>la</strong>res, afecciones cutáneas <strong>en</strong> rostro y cuerpo. Niños<br />

que nunca llegaban a <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>rse y que, si lo hacían, pres<strong>en</strong>taban <strong>de</strong>fectos <strong>en</strong> el<br />

aparato locomotor, <strong>la</strong> triada <strong>de</strong> los di<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Hutchinson, hemiplejía infantil, epilepsia,<br />

lesiones <strong><strong>de</strong>l</strong> oído y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vista y una variedad infinita <strong>de</strong> síndromes respiratorios,<br />

circu<strong>la</strong>torios, óseo-articu<strong>la</strong>torios, etc. Y el lector <strong>de</strong> Ulises se pregunta si no son algunas<br />

<strong>de</strong> estas <strong>de</strong>formaciones, <strong>en</strong>tre otras, <strong>la</strong>s que com<strong>en</strong>tan los estudiantes <strong>de</strong> medicina <strong>en</strong> el<br />

hospital <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maternidad. 346 Pero lo peor <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis congénita era <strong>la</strong> sífilis <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema<br />

nervioso que producía <strong>en</strong> estos niños, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los síntomas locomotores ya<br />

342 Estas tesis <strong>de</strong> Fournier quedarían <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te probadas <strong>en</strong> 1913 cuando Noguchi y Moore,<br />

gracias al test <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>t-Wassermann (1906) <strong>de</strong>scubr<strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> treponemas <strong>en</strong> <strong>la</strong> corteza cerebral<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>fermos afectados <strong>de</strong> parálisis g<strong>en</strong>eral. (C.Q., 1986, 203, 205). Los estudios <strong>de</strong> A. Fournier están<br />

cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong>tre otras publicaciones <strong>en</strong> Sífilis <strong><strong>de</strong>l</strong> Cerebro (1879), Tratado <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sífilis (1899, 1901,<br />

1904), Sífilis y Matrimonio (1890), Profi<strong>la</strong>xis <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sífilis (1903), Tratami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sífilis (1909), etc.<br />

343 “ Ya a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX los médicos <strong>de</strong>ploraban <strong>la</strong> sifilomanía <strong>de</strong> algunos <strong>en</strong>fermos (“manía<br />

que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> ciertos individuos <strong>de</strong> seguir tratami<strong>en</strong>tos antiv<strong>en</strong>éreos, al creerse infectados <strong>de</strong> una sífilis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

que ya ha sido curados”) según el Diccionario <strong>de</strong> Medicina. P.A. Nyst<strong>en</strong> 4º ed. 1824) pero ¿qué <strong>de</strong>cir<br />

<strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra psicosis que se insta<strong>la</strong> al alba <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX?” (C.Q., 1986, 185). Extracto <strong>de</strong> La<br />

Vida Médica (Marzo 1901): “Kieman, <strong>de</strong> Chicago (New York Med. Journ.), establece que <strong>la</strong> sifilofobia es<br />

una afección <strong>de</strong> <strong>la</strong>s más <strong>de</strong>presivas, sobre todo si se da <strong>en</strong> individuos neurasténicos: con el<strong>la</strong> se manifiesta<br />

<strong>la</strong> me<strong>la</strong>ncolía, <strong>la</strong> inapet<strong>en</strong>cia e incluso una gran t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia al suicidio.” (C.Q., 1986, 86). Cf. “La Syphilis<br />

est partout” ( C.Q. 1986, 223-58).<br />

344 Fournier, Alfred, L´hérédité Syphilitique. París: G Mansson, 1891.<br />

345 Convi<strong>en</strong>e recordar aquí los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Bloom al paso <strong><strong>de</strong>l</strong> cortejo fúnebre infantil <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s.<br />

P<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos que reve<strong>la</strong>n el aspecto físico <strong>de</strong> Rudy: “ A dwarf's face mauve and wrinkled like little Rudy<br />

was. . .”(J.J., 1998, 92).<br />

346 “. . . acardiac foetus in fetus (aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> corazón <strong>en</strong> el feto al nacer)...aprosia due to congestion,<br />

(<strong>de</strong>sarrollo incompleto o aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> cara), the agnatia (i<strong>de</strong>m <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mandíbu<strong>la</strong>s) of certain chinless<br />

Chinem<strong>en</strong> (cited by Mr. Candidate Mulligan) in consequ<strong>en</strong>ce of <strong>de</strong>fective reunion of the maxi<strong>la</strong>ry knobs<br />

along the medial line so that.. one ear could hear what the other spoke...twikindled and monstrous births<br />

conceived during the catam<strong>en</strong>ic period or of consanguineous par<strong>en</strong>ts... The abnormalities of harelip, . . .<br />

(J.J., 1998, 390-1). Las ac<strong>la</strong>raciones son <strong>de</strong> Gifford (D.G., 1989, 430)<br />

359


m<strong>en</strong>cionados, retraso m<strong>en</strong>tal, “arriêrés como se les l<strong>la</strong>ma educadam<strong>en</strong>te, imbéciles”,<br />

que <strong>en</strong> ocasiones se traducía <strong>en</strong> una <strong>de</strong>cad<strong>en</strong>cia intelectual que concluía <strong>en</strong> “el idiota”<br />

(A.F., 1891,21). En resum<strong>en</strong>, una <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza que el discurso médico <strong>de</strong><br />

más prestigio <strong>de</strong> Europa atribuía a <strong>la</strong> sífilis y que <strong>de</strong> nuevo Buck Mulligan, m<strong>en</strong>sajero<br />

macabro, saca a co<strong>la</strong>ción sin que <strong>en</strong> ningún mom<strong>en</strong>to atribuya su etiología a <strong>la</strong> temida<br />

<strong>en</strong>fermedad, sino que se limita a un sumario <strong>de</strong> sus síntomas y <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación social y<br />

cultural que con respecto a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad se vivía, algo que se irá vi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el<br />

transcurso <strong>de</strong> este análisis. 347 La sífilis congénita se creía, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> causante <strong>de</strong> un<br />

alto índice <strong>de</strong> mortalidad infantil que se producía <strong>en</strong> los nacimi<strong>en</strong>tos o a <strong>la</strong>s pocas<br />

semanas <strong>de</strong> éstos, sin causa apar<strong>en</strong>te, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> hermanos<br />

normales. Lo que recuerda inevitablem<strong>en</strong>te <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Rudy. Hijos <strong>de</strong> padres<br />

apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te sanos, pero que podían portar el germ<strong>en</strong> <strong>de</strong> una sífilis <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te<br />

supuestam<strong>en</strong>te curada por tratami<strong>en</strong>to o por el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo, 348 o prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> g<strong>en</strong>eraciones anteriores. 349 Y cuando digo padres me estoy refiri<strong>en</strong>do exclusivam<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong> línea masculina, porque según <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Fournier estas muertes<br />

prematuras así como los abortos <strong>en</strong> mujeres sanas, -<strong>la</strong>s “unfructified du<strong>en</strong>nas” <strong>de</strong> B.<br />

347 Antes <strong>de</strong> citar convi<strong>en</strong>e recordar que el discurso médico sobre higi<strong>en</strong>e y eug<strong>en</strong>esia se aplicaba<br />

también a <strong>la</strong> profi<strong>la</strong>xis <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis. En 1904 Francis Galton, sobrino <strong>de</strong> Darwin, fundó <strong>la</strong> eug<strong>en</strong>esia<br />

ci<strong>en</strong>tífica y dio cursos oficiales <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> Londres. La Eug<strong>en</strong>esia estudiaba <strong>la</strong> mejora <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza<br />

a través <strong>de</strong> los caracteres hereditarios ( NEL Vol. 5). Véase ahora <strong>la</strong> cita: “. . . Mr. M. Mulligan (Hyg. and<br />

Eug<strong>en</strong>ic Doc) b<strong>la</strong>mes the sanitary conditions in which our greylunged citiz<strong>en</strong>s contract ad<strong>en</strong>oids,<br />

pulmonary comp<strong>la</strong>ints etc. By inhaling the bacteria which lurk in dust (<strong>la</strong> tuberculosis y el alcoholismo<br />

junto con <strong>la</strong> sífilis constituían “<strong>la</strong> trinidad feroz” <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. (C.Q., 1986 194). This factor, he alleges,<br />

and the revolting spectacles offered by our streets, hi<strong>de</strong>ous publicity posters (<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ra refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s<br />

campañas publicitarias promovidas por el discurso médico francés y alemán, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se mostraba los<br />

efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis), religious ministers of all d<strong>en</strong>ominations (el discurso religioso-moral <strong>en</strong> contra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sífilis <strong>de</strong> <strong>la</strong>s distintas confesiones religiosas), muti<strong>la</strong>ted soldiers and sailors (los ejércitos <strong>de</strong> toda Europa<br />

estaban invadidos <strong>de</strong> sífilis, oficiales y soldados, y sus muti<strong>la</strong>ciones no eran exclusivam<strong>en</strong>te heridas <strong>de</strong><br />

guerra), exposed scorbutic cabdrivers, ...paranoic bachelors (<strong>en</strong>tre los jóv<strong>en</strong>es estaba especialm<strong>en</strong>te<br />

ext<strong>en</strong>dida <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, y los médicos les prohibían el matrimonio) and unfructified du<strong>en</strong>nas- (alu<strong>de</strong> a<br />

los abortos <strong>de</strong> mujeres apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te sanas) these, he said, were accountable for any and every fallingoff<br />

the calibre of the race” (J.J., 1998, 398). (Cursivas mías).<br />

348 “Modificateurs <strong>de</strong> L´influ<strong>en</strong>ce Hérédosyphitique: Influ<strong>en</strong>ce Exercé par le Temps” (A.F., 1891, 94-<br />

107)<br />

349 Bloom introduce por dos veces este tema <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación <strong>en</strong> <strong>la</strong> maternidad. Y<br />

subrayo <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra tema, porque no son sus epifanías <strong>de</strong> Ha<strong>de</strong>s sobre el aspecto <strong>de</strong> Rudy (Ver nota 345)<br />

<strong>la</strong>s que repite Bloom, esas se <strong>la</strong>s reserva, sino que interroga sobre <strong>la</strong>s posibles causas <strong>de</strong> esas muertes a <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>se médica. Mulligan, como se ha visto, <strong>de</strong>svió <strong>la</strong> pregunta a <strong>la</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza (Ver nota 346)<br />

pero el tema es <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te abordado <strong>en</strong> <strong>la</strong> pág. sigui<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 398-9). “The other problem<br />

raised by the same inquirer (Bloom) is scarcely less vital: infant mortality". “Still the straightforward<br />

question why a child of normally healthy par<strong>en</strong>ts and seemingly a healthy child and properly looked after<br />

succumbs unaccountably in early childhood (though other childr<strong>en</strong> of the same marriage do not). . .<br />

Nature has her own good and cong<strong>en</strong>t reasons for whatever she does and in all probability such <strong>de</strong>aths are<br />

due to some <strong>la</strong>w of anticipation by which organisms in which morbous germs have tak<strong>en</strong> up their<br />

resid<strong>en</strong>ce (cursivas mías)... t<strong>en</strong>d to disappear at an earlier stage of <strong>de</strong>velopm<strong>en</strong>t, an arrangem<strong>en</strong>t, which, .<br />

. . is nevertheless, some of us think, . . . b<strong>en</strong>eficial to the race in g<strong>en</strong>eral in securing thereby the survival of<br />

the fittest”. Esto es lo que yo l<strong>la</strong>mo “Eug<strong>en</strong>esia Natural” (J.J., 1998, 398-9)<br />

360


Mulligan-, se producían, al contrario <strong>de</strong> lo que hasta <strong>en</strong>tonces se creía, como<br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia sifilítica paterna. 350 Y cito a Fournier “. . . La influ<strong>en</strong>cia<br />

heredosifilitíca <strong><strong>de</strong>l</strong> padre se traduce con mayor frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> niño que <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis al niño” (A.F., 1891, 76). 351 Pero Fournier va más allá y<br />

consi<strong>de</strong>ra que <strong>la</strong> “her<strong>en</strong>cia paterna es igualm<strong>en</strong>te una am<strong>en</strong>aza, un peligro para <strong>la</strong> madre<br />

que pue<strong>de</strong> recibir el contragolpe <strong>de</strong> esta her<strong>en</strong>cia al recibir <strong><strong>de</strong>l</strong> niño que lleva <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>o<br />

<strong>la</strong> sífilis que este niño porta <strong>de</strong> su padre” (A.F., 1891, 80). Esto era lo que se conocía<br />

como “sífilis por concepción” y, según Fournier, era bastante frecu<strong>en</strong>te. Por otra parte,<br />

el médico francés solía hacer estadísticas sobre <strong>la</strong> sífilis hereditaria <strong>en</strong> el ámbito<br />

familiar, ya que “es absolutam<strong>en</strong>te común que un hombre sifilítico se case con una<br />

mujer sana y absolutam<strong>en</strong>te excepcional que una mujer sifilítica se case con un hombre<br />

sano. Son los hombres los que llevan <strong>la</strong> sífilis al techo conyugal” (A.F., 1891, 34). Este<br />

discurso ci<strong>en</strong>tífico explicaría los profundos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad y <strong>la</strong> sifilofobia<br />

<strong>de</strong> muchos maridos <strong>en</strong>tre los que no sería difícil reconocer a Bloom. Las tesis <strong>de</strong><br />

Fournier, a pesar <strong>de</strong> no ser unánimem<strong>en</strong>te compartidas por todas <strong>la</strong>s corri<strong>en</strong>tes médicas<br />

europeas, acabarían imponiéndose <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo y se mant<strong>en</strong>drían hasta<br />

mediados <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX <strong>en</strong> lo que Quètel l<strong>la</strong>ma “La Era Fournier”. El propio Hutchinson,<br />

<strong>en</strong> Ing<strong>la</strong>terra, <strong>de</strong>scubridor <strong>de</strong> <strong>la</strong> famosa triada d<strong>en</strong>tal que lleva su nombre, participaba <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mismas i<strong>de</strong>as que Fournier. 352 Pero <strong>en</strong> ultima instancia, este sifilógrafo haría<br />

responsable <strong>de</strong> todos los males que acarreaba <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia sifilítica a <strong>la</strong> profesión médica<br />

a <strong>la</strong> cual le correspondía, <strong>en</strong> su opinión, el <strong>de</strong>ber <strong>de</strong> prohibir el matrimonio a sus<br />

paci<strong>en</strong>tes masculinos afectados o con posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> transmitir <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia, -los<br />

paranoic bachelors <strong>de</strong> los que hab<strong>la</strong>ba Mulligan-, si no at<strong>en</strong>dían a <strong>la</strong>s advert<strong>en</strong>cias<br />

acerca <strong>de</strong> “los peligros a los cuales esos cli<strong>en</strong>tes podían exponer a otros, es <strong>de</strong>cir, a <strong>la</strong><br />

especie y a su futura familia” (A.F., 1891, 329). Y estos cli<strong>en</strong>tes eran especialm<strong>en</strong>te<br />

jóv<strong>en</strong>es solteros <strong>de</strong>stinados a casarse un día u otro (A.F., 1891, 329), según se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong>día <strong>de</strong> sus experi<strong>en</strong>cias clínicas y estadísticas. Pero lo que más le sorpr<strong>en</strong>día era<br />

“<strong>la</strong> tolerancia singu<strong>la</strong>r” <strong>de</strong> los médicos hacia estos sujetos sifilíticos (A.F., 1891, 331-2)<br />

350 “Hérédité Paternelle” (A.F., 1891, 44-81)<br />

351 Debo recordar aquí cómo <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom con respecto al aspecto físico <strong>de</strong> Rudy, a <strong>la</strong>s que<br />

ya he aludido anteriorm<strong>en</strong>te, suscitan otras re<strong>la</strong>tivas al orig<strong>en</strong> y <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> estas muertes infantiles. Y<br />

Bloom pi<strong>en</strong>sa así: “If it's healthy is from the mother. If not from the father” (J.J., 1998, 92).<br />

352 “I am firmly of the opinion that, in a <strong>la</strong>rge majority of instances in English practice, inheritance of<br />

syphilis is from the father, the mother having never suffered before conception” Medical Times and<br />

Gazette, <strong>de</strong>c. 1876. Citado por Fournier (A.F., 1891, 54). Ver también Lesley Hall The Great Scourge:<br />

Syphilis as a medical problem and moral metaphor, 1880-1916. (pág. 6) Internet.<br />

http://homepages.nildram.co.uk/-leslyah/grtscrge.htm.<br />

361


y lo hacía pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> casos clínicos <strong>en</strong> los que el protagonista era un<br />

profesional <strong>de</strong> <strong>la</strong> medicina que contraía <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y poco <strong>de</strong>spués y <strong>de</strong> manera<br />

irresponsable, matrimonio. 353 Pero si algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Fournier eran rebatidas,<br />

<strong>en</strong> lo que todo el mundo estaba <strong>de</strong> acuerdo d<strong>en</strong>tro y fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso ci<strong>en</strong>tífico <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

época, era <strong>en</strong> el papel <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución como vehículo <strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas. 354 Una vez más a esta lectora le resulta inevitable asociar este<br />

discurso dominante <strong>en</strong> Europa con el <strong>de</strong>bate “pseudo-médico” <strong>de</strong> los “embriones” <strong>de</strong><br />

doctores <strong>en</strong> medicina reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> Maternidad, y que con tanta ligereza hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> sus<br />

re<strong>la</strong>ciones con prostitutas y novias. Así, por ejemplo, se sabe que Lynch, medical<br />

stud<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber sido b<strong>en</strong><strong>de</strong>cido por el padre Conmee junto a <strong>la</strong> “dama <strong>de</strong> su<br />

corazón” (J.J., 1998, 215, 395-6) acaba <strong>en</strong> un bur<strong><strong>de</strong>l</strong> por <strong>la</strong> noche con <strong>la</strong> prostituta Kitty.<br />

Y el lector duda <strong>de</strong> si es ésta o su prometida <strong>la</strong> que, <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> día, le da con<br />

tanta seguridad información sobre medidas <strong>de</strong> higi<strong>en</strong>e sexual, ya que ambas portan el<br />

mismo nombre: Kitty. Medidas que, por otra parte, <strong>en</strong>cajan mejor con el<br />

<strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to que <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s solían t<strong>en</strong>er <strong>la</strong>s mujeres <strong>de</strong>stinadas al matrimonio, más<br />

ignorantes que <strong>la</strong>s prostitutas <strong>en</strong> materias <strong>de</strong> sexualidad, tal y como verá más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante. 355 Y <strong>en</strong> el mismo capítulo se ve a Bloom rememorar su primer <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

sexual con “una hija <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche”, (J.J., 1998, 393), mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> Circe, el lector<br />

conoce que Steph<strong>en</strong> se dirige al <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> Georgina Johnson (J.J., 1998, 412), <strong>la</strong><br />

belle dame sans merci, que alegra sus días <strong>de</strong> juv<strong>en</strong>tud y <strong>de</strong> <strong>la</strong> que es asiduo. Y ni que<br />

<strong>de</strong>cir ti<strong>en</strong>e si se m<strong>en</strong>ciona el caso <strong><strong>de</strong>l</strong> “Gran Fecundador”, <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre todos “El Mejor”,<br />

avanzado apr<strong>en</strong>diz <strong>de</strong> médico y maestro <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>esia e Higi<strong>en</strong>e, dispuesto a poner <strong>en</strong><br />

práctica <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as más innovadoras <strong>en</strong> <strong>la</strong> materia como su “Granja Fertilizadora”. En<br />

cuanto a Bloom que tan discretam<strong>en</strong>te pregunta sobre <strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muertes <strong>de</strong> los<br />

recién nacidos, si el lector no está muy at<strong>en</strong>to, pue<strong>de</strong> que se le escape que no sólo ha<br />

existido Bridie Kelly, sino que <strong>en</strong> dos ocasiones ti<strong>en</strong>e miedo <strong>de</strong> que le reconozca <strong>la</strong><br />

353 “Hutchinson ha re<strong>la</strong>tado <strong>la</strong> indignante historia <strong>de</strong> un médico que habi<strong>en</strong>do contraído <strong>la</strong> sífilis, se<br />

consi<strong>de</strong>ró <strong>en</strong> condiciones <strong>de</strong> casarse habi<strong>en</strong>do recibido tratami<strong>en</strong>to sólo seis meses”. Re<strong>la</strong>tado por<br />

Fournier (A.F., 1891, 56) y extraído <strong>de</strong> British and Foreign Medico-chirurg. Review, October 1877<br />

354 Ver “La Vérole et <strong>la</strong> Putain” (C.Q., 1986, 223-304) y (L. H., 5)<br />

355 “Pooh! A livre! cries Monsieur Lynch. The clumsy things are <strong>de</strong>ar as at a sou. One umbrel<strong>la</strong>, were<br />

it no bigger than a mushroom, is worth t<strong>en</strong> such stopgaps. No woman of any wit would wear one. My<br />

<strong>de</strong>ar Kitty told me today that she would dance in a <strong><strong>de</strong>l</strong>uge before ever she would starve in such an ark of<br />

salvation for,...il y a <strong>de</strong>s choses for which the innoc<strong>en</strong>ce of our original garb, is the fittest, nay the only<br />

garm<strong>en</strong>t. The first. . . is a bath” (J.J., 1998, 386) Indudablem<strong>en</strong>te, estos consejos <strong>de</strong> higi<strong>en</strong>e evid<strong>en</strong>cian un<br />

<strong>de</strong>sconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los riesgos <strong>en</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, lo que permite <strong>de</strong>ducir que esta<br />

primera Kitty no es <strong>la</strong> prostituta <strong>de</strong> Circe, pero sí una repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> <strong>la</strong> dicotomía <strong>de</strong> estereotipos<br />

fem<strong>en</strong>inos que funcionaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre.<br />

362


prostituta <strong><strong>de</strong>l</strong> barrio <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se escon<strong>de</strong> (J.J., 1998, 278, 587). Y <strong>en</strong> Náusica el lector<br />

<strong>de</strong>scubre que tuvo re<strong>la</strong>ciones con otra prostituta <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle Meath (J.J., 1998, 353).<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto <strong>en</strong> Europa y fr<strong>en</strong>te al sil<strong>en</strong>cio impuesto <strong>en</strong> el sector médico por el<br />

secreto profesional, que le impedía alertar a <strong>la</strong>s familias sobre los peligros <strong>de</strong> los <strong>en</strong><strong>la</strong>ces<br />

<strong>de</strong> sus hijas sin el cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> sus cli<strong>en</strong>tes (C.Q., 1986, 188-9), y ante el aum<strong>en</strong>to<br />

progresivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> “sifilización” <strong>en</strong>tre todos los estratos sociales, 356 este sector asume el<br />

papel <strong>de</strong> educador y moralizador <strong>de</strong> una sociedad <strong>en</strong>ferma, como medida, <strong>en</strong>tre otras, <strong>de</strong><br />

profi<strong>la</strong>xis e higi<strong>en</strong>e. Así, <strong>la</strong> confer<strong>en</strong>cia internacional <strong>de</strong> Bruse<strong>la</strong>s <strong>de</strong> 1902 establece por<br />

primera vez <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> educación sexual fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres jóv<strong>en</strong>es que no<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> al ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución (C.Q., 1986, 180). 357 Se iniciará <strong>en</strong>tonces una<br />

int<strong>en</strong>sa campaña <strong>de</strong> higi<strong>en</strong>e y s<strong>en</strong>sibilización o “culpabilización”, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Quètel<br />

(C.Q., 1986, 181), que empezará por el ejército y <strong>la</strong> prostitución, y se ampliará con una<br />

campaña publicitaria <strong>en</strong> <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> toda Europa, -los “hi<strong>de</strong>ous posters” a los que se<br />

refería Mulligan-, llegando incluso a dar confer<strong>en</strong>cias a <strong>la</strong>s familias <strong>en</strong> universida<strong>de</strong>s e<br />

iglesias (C.Q., 1986, 182). Sin embargo, los efectos no son los esperados, pues los<br />

contaminados se avergü<strong>en</strong>zan y “rehúsan confesar que portan los gérm<strong>en</strong>es <strong>de</strong> una<br />

<strong>en</strong>fermedad tan d<strong>en</strong>igrante” (C.Q., 1986, 181), mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s familias e instituciones<br />

356 Este término ya lo empleó Bau<strong><strong>de</strong>l</strong>aire a mediados <strong><strong>de</strong>l</strong> XIX y aunque <strong>en</strong> un principio estaba<br />

re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> vacunación contra <strong>la</strong> sífilis, que resultó un fracaso, años más tar<strong>de</strong> <strong>la</strong> pr<strong>en</strong>sa libertaria<br />

haría juegos <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong>tre sifilización y civilización, algo a lo que Ulises no es aj<strong>en</strong>o puesto que, éste<br />

es el término que se ha visto utilizar al Cíclope para referirse a <strong>la</strong> civilización inglesa (J.J., 1998, 311).<br />

Esto indica que el fantasma, como he m<strong>en</strong>cionado al principio se reconocía <strong>en</strong> otros, no <strong>en</strong> uno mismo, y<br />

así lo <strong>de</strong>muestra I que se permite c<strong>en</strong>surar a sus conciudadanos por múltiples razones y que si no fuera<br />

por unas exc<strong>la</strong>maciones estratégicam<strong>en</strong>te situadas <strong>en</strong> el contexto, no se sabría que pa<strong>de</strong>ce gonorrea (J.J.,<br />

1998, 321)<br />

357 Creo conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te m<strong>en</strong>cionar aquí dos citas que utiliza Quètel y que son especialm<strong>en</strong>te reve<strong>la</strong>doras<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> situación sociocultural. Una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s es algo anterior al mom<strong>en</strong>to histórico que interesa, 1904, pero<br />

no por ello car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> significación. La otra pert<strong>en</strong>ece a un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> campaña <strong>de</strong> conci<strong>en</strong>ciación<br />

contra <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. La primera data <strong>de</strong> 1865 y <strong>la</strong> segunda <strong>de</strong> 1910. Aquél<strong>la</strong> dice: “La mujer <strong>de</strong>be<br />

sumisión al marido – Mi<strong>en</strong>tras, que si él coge <strong>la</strong> vérole cuando quiere, el<strong>la</strong> <strong>la</strong> coge. . . cuando él lo quiere!<br />

La mujer es ignorante . . . particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esta c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> asuntos. En g<strong>en</strong>eral ignora también cuándo y<br />

dón<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> coger <strong>la</strong> vérole y cuando <strong>la</strong> ha cogido ignora durante <strong>la</strong>rgo tiempo que <strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e”. Del doctor<br />

Louis Seraine <strong>en</strong> De <strong>la</strong> Santé <strong>de</strong>s G<strong>en</strong>s Marriés ou Physiologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Génération <strong>de</strong> L´homme et Higiène<br />

Philosophique du Marriage. La segunda es <strong>de</strong> Dr. Galtier Bausière <strong>en</strong> Pour Préserver <strong>de</strong>s Ma<strong>la</strong>dies<br />

Vénéri<strong>en</strong>nes “. . . es necesario que <strong>la</strong> trabajadora, <strong>la</strong> campesina, que <strong>la</strong> criada sepa que al abandonarse al<br />

seductor no corre so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te el riesgo <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er que soportar <strong>la</strong>s cargas <strong>de</strong> un niño que pue<strong>de</strong> ser <strong>la</strong><br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su falta, sino que está expuesta a contraer una <strong>en</strong>fermedad cuyas secue<strong>la</strong>s le pued<strong>en</strong><br />

hacer sufrir toda su vida. . .” Como bi<strong>en</strong> observa Quètel <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> burguesa no está incluida <strong>en</strong> este<br />

discurso. Esta última cita me trae a <strong>la</strong> memoria los recuerdos <strong>de</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong> Bloom con sus amigos <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Trinity College, “medical stud<strong>en</strong>ts” como los <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre ellos Dc. Dixon, metiéndose <strong>en</strong> líos y<br />

cortejando empleadas <strong>de</strong> hogar, camareras y estanqueras: “Why those p<strong>la</strong>in clothes m<strong>en</strong> are always<br />

courting s<strong>la</strong>veys. Easily twig a man used to uniform. Squarepushing up against a backdoor. Maul her a<br />

bit. Th<strong>en</strong> the next thing on the m<strong>en</strong>u. . .Hotbloo<strong>de</strong>d young stud<strong>en</strong>t fooling around her fat arms ironing. . .<br />

Stop or I will tell the missus on you...Barmaids too. Tobacco shopgirls. . .” (J.J., 1998, 156-7) Y<br />

posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe y P<strong>en</strong>élope se sabrá <strong>de</strong> los asedios <strong>de</strong> Bloom a Mary Driscoll.<br />

363


se niegan a abordar el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> educación sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong>, y no así <strong>la</strong> <strong>de</strong> los jóv<strong>en</strong>es<br />

(C.Q., 1986, 180). La sífilis continúa, por tanto, regida por <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> sil<strong>en</strong>cio, y es<br />

temida como repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> una muerte vergonzosa y terrible. 358 En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

parece lógico que los estudiantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maternidad habl<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> “inm<strong>en</strong>cionable”<br />

realidad <strong>de</strong> forma indirecta y sin l<strong>la</strong>mar<strong>la</strong> por su nombre, porque nombrar<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>ta<br />

invocar los <strong>de</strong>monios personales que todos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> sueltos. Sin embargo, Buck Mulligan,<br />

“bocazas <strong>en</strong> Higi<strong>en</strong>e y Eug<strong>en</strong>esia” será, como ya es habitual <strong>en</strong> él, el que vuelva a<br />

aproximarse al tema. Así, al aludir a <strong>la</strong>s Fr<strong>en</strong>ch letters o capotes, nombres que<br />

asociaban al preservativo con los franceses cuando, según Quètel, eran los ingleses los<br />

que los fabricaban, 359 “Buck”, haci<strong>en</strong>do honor a su nombre <strong>de</strong> macho cabrío y a su<br />

apellido <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sajero, se convertirá <strong>en</strong> el eco <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong> médico francés Ricord,<br />

maestro <strong>de</strong> Fournier, que se refería a ellos como “mauvais parapluie que <strong>la</strong> tempête peut<br />

crever ou dép<strong>la</strong>cer”, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus calida<strong>de</strong>s inferiores (C.Q., 1986, 154). Esta<br />

información, confiesa Mulligan haber<strong>la</strong> recibido <strong>de</strong> primera mano <strong>de</strong> George Moore,<br />

escritor ir<strong>la</strong>ndés cuya amistad frecu<strong>en</strong>ta y personaje real que había vivido <strong>en</strong> Londres y<br />

París y regresó a Dublín <strong>en</strong> 1901. Las fechas <strong>en</strong>cajan perfectam<strong>en</strong>te con el discurso<br />

médico francés y <strong>la</strong> conversación <strong>en</strong> <strong>la</strong> Maternidad. 360 Las consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> tales<br />

rev<strong>en</strong>tones o <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zami<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> “paraguas francés” no son el embarazo in<strong>de</strong>seado sino<br />

<strong>la</strong> muerte. Y esa muerte sólo pue<strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> una <strong>en</strong>fermedad v<strong>en</strong>érea, dadas <strong>la</strong>s<br />

358 Y una vez más es necesario regresar a Lestrigones don<strong>de</strong> Bloom reflexiona sobre <strong>la</strong> publicidad que<br />

solía <strong>en</strong>contrarse <strong>de</strong> los curan<strong>de</strong>ros <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas colgados <strong>en</strong> los aseos <strong>de</strong> caballeros (J.J.,<br />

1998, 147, 155) y <strong>la</strong> inexist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> aseos <strong>de</strong> señoras y, por consigui<strong>en</strong>te, también <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong><br />

anuncios. “That quack doctor for the c<strong>la</strong>p used to be stuck up in all the gre<strong>en</strong>houses. . .Strictly<br />

confid<strong>en</strong>tial. Dr. Hy Frank . . . Este tipo <strong>de</strong> “profesional” proliferó gracias al fracaso g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

medicina para curar <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y a <strong>la</strong> conspiración <strong><strong>de</strong>l</strong> sil<strong>en</strong>cio que <strong>la</strong> <strong>en</strong>volvía (“Emperiques et<br />

Char<strong>la</strong>tans” (C.Q., 1986, 112-119). “Ought to be p<strong>la</strong>ces for wom<strong>en</strong>. Running into cakeshops: Settle my<br />

hat straight”.<br />

359 “Fabricado exclusivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ing<strong>la</strong>terra por mujeres, <strong>en</strong> alternancia con los globos rojos para<br />

niños, el condón se exporta (no he podido resistirme a terminar <strong>la</strong> cita) <strong>en</strong> dos calida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> superior para<br />

los rusos y los austríacos y <strong>la</strong> inferior para los franceses, los italianos, los españoles, y los portugueses...”<br />

No m<strong>en</strong>ciona qué calidad se reservaban los ingleses (C.Q., 1986, 154). El preservativo había sido<br />

cond<strong>en</strong>ado <strong>en</strong> 1826 por <strong>la</strong> Iglesia católica por contrav<strong>en</strong>ir los <strong>de</strong>cretos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Provid<strong>en</strong>cia, pero a finales <strong>de</strong><br />

siglo los médicos moralistas franceses consi<strong>de</strong>raban <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral que su uso, a pesar <strong>de</strong> sus fallos, a los que<br />

se referirá Mulligan, era positivo, <strong>en</strong>tre otras razones porque p<strong>en</strong>saban que disminuía el apetito sexual.<br />

360 "Tut, tut! cries Le Fécondateur, tripping in, my fri<strong>en</strong>d Monsieur Moore, the most accomplished<br />

traveller (I have just cracked a half bottle avec lui in a circle of the best wits of the town) is my authority<br />

that in Cape Horn, v<strong>en</strong>tre biche, they have a rain that will wet through any, ev<strong>en</strong> the stoutest cloak. A<br />

dr<strong>en</strong>ching of that viol<strong>en</strong>ce, he tells me, has s<strong>en</strong>t more than one luckless fellow to another world.” (J.J.,<br />

1998, 386). Los términos franceses contribuy<strong>en</strong> a <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> información que provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> “shocking<br />

France”. Si Quètel ti<strong>en</strong>e razón <strong>en</strong> sus afirmaciones sobre <strong>la</strong> fabricación <strong>de</strong> los preservativos, parece<br />

inevitable <strong>de</strong>ducir <strong>de</strong> ello <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> falsa moral inglesa a <strong>la</strong> Quètel alu<strong>de</strong> <strong>en</strong> su obra, igual que lo<br />

hace Lesley A. Hall <strong>en</strong> “The Great Scourge... don<strong>de</strong> reve<strong>la</strong> que existía un comercio c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stino <strong>de</strong> estos<br />

artículos <strong>en</strong> Ing<strong>la</strong>terra, país <strong>en</strong> el que los médicos, al contrario que <strong>en</strong> Francia, no estaban muy a favor <strong>de</strong><br />

su uso (pág. 5).<br />

364


circunstancias. Parece indiscutible que los estudiantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> maternidad no son aj<strong>en</strong>os al<br />

discurso cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis que iba dirigido especialm<strong>en</strong>te al sector masculino <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sociedad europea. 361 En este estado <strong>de</strong> cosas <strong>la</strong> sífilis continúa ext<strong>en</strong>diéndose por<br />

Europa amparada <strong>en</strong> <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> sil<strong>en</strong>cio. En los albores <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Guerra <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad<br />

está tan ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> los ejércitos que Abraham Flexner <strong>en</strong> su obra La Prostitución <strong>en</strong><br />

Europa publicada <strong>en</strong> Nueva York (1913) y traducida al francés <strong>en</strong> 1919 (Payot), dice<br />

que <strong>la</strong> educación profiláctica y moral se lleva a cabo <strong>en</strong> todos los ejércitos <strong>de</strong> Europa y<br />

que constituye un elem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> preparación para <strong>la</strong> guerra: “<strong>la</strong> nación que primero logre<br />

disminuir <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas habrá adquirido una superioridad consi<strong>de</strong>rable<br />

sobre sus adversarios” (C.Q., 1986, 287). También seña<strong>la</strong> Flexner <strong>en</strong> su estudio que a<br />

principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX "el 44,9% <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prostitutas <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre 15 y 20 años <strong>en</strong> Vi<strong>en</strong>a son<br />

sifilíticas" y da un porc<strong>en</strong>taje semejante para Berlín, Zurich, París y Munich (C.Q.,<br />

1986, 282). Luego, <strong>la</strong> situación no era mejor que a mediados <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XIX. 362 Y me<br />

gustaría traer a <strong>la</strong> memoria el hecho <strong>de</strong> que Molly es hija <strong>de</strong> un comandante <strong><strong>de</strong>l</strong> ejército<br />

inglés y <strong>de</strong> madre <strong>de</strong>sconocida.<br />

La bohemia europea no es inmune, por otra parte, a los peligros <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas. Los autores hab<strong>la</strong>n <strong>de</strong> el<strong>la</strong> <strong>en</strong> sus obras y bastantes <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre<br />

ellos <strong>la</strong>s pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong>. Bau<strong><strong>de</strong>l</strong>aire, <strong>de</strong>cepcionado por los fracasos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s revoluciones <strong>de</strong><br />

1848, escribe que todos los franceses ti<strong>en</strong><strong>en</strong> el espíritu republicano <strong>en</strong> <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>as como <strong>la</strong><br />

vérole <strong>en</strong> los huesos (C.Q., 1986, 145-6). Théophile Gautier cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> Roma ocupada por ejército francés <strong>en</strong> 1846 <strong>en</strong> sus Lettres à <strong>la</strong><br />

Présid<strong>en</strong>te. Balzac <strong>en</strong> Cousine Bette (1846) y Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> Nana rozan el tema. Ibs<strong>en</strong> con<br />

Ghosts (1881) pone <strong>en</strong> esc<strong>en</strong>a a un protagonista que sucumbe a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis<br />

361 Como ejemplo véase una cita <strong>de</strong> Quètel tomada <strong>de</strong> un folleto publicitario <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad <strong>de</strong><br />

Profi<strong>la</strong>xis Sanitaria y Moral francesa dirigida por Fournier. “Mis queridos amigos, dice paternalm<strong>en</strong>te un<br />

médico, vais a convertiros <strong>en</strong> hombres y gran<strong>de</strong>s peligros se perfi<strong>la</strong>n <strong>en</strong> el horizonte. Las mujeres os<br />

interesan. . . Ahora bi<strong>en</strong>, <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo a <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer no hay más que un paso fácil <strong>de</strong> franquear y<br />

no siempre impunem<strong>en</strong>te. Le correspon<strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces a <strong>la</strong> medicina <strong>la</strong> recolección <strong>de</strong> los <strong>en</strong>fermos. Y<br />

<strong>en</strong>tonces el médico, “sin <strong>en</strong>sombrecer <strong>en</strong> nada los cuadros clínicos”, <strong>de</strong>scribe <strong>la</strong>rgam<strong>en</strong>te el peligro<br />

v<strong>en</strong>éreo y sobre todo <strong>la</strong> sífilis que arruina a <strong>la</strong>s familias, mata a los niños y <strong>en</strong>vilece <strong>la</strong> especie física y<br />

psíquicam<strong>en</strong>te. Basta un solo contagio. Cuidado, jóv<strong>en</strong>es, pues <strong>la</strong> provocación fem<strong>en</strong>ina se os va a<br />

pres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> todas sus formas y <strong>en</strong> particu<strong>la</strong>r, <strong>la</strong> peor, que es <strong>la</strong> prostitución c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stina. ¡Qué peligrosas<br />

son <strong>la</strong>s pequeñas pseudo-obreras que serp<strong>en</strong>tean por el bulevar fingi<strong>en</strong>do que portan el fruto <strong>de</strong> su<br />

trabajo! Os preguntaréis si esto es todo lo que <strong>la</strong> profi<strong>la</strong>xis pública ha <strong>en</strong>contrado para preservaros <strong>de</strong> esta<br />

horrible p<strong>la</strong>ga. “Desgraciadam<strong>en</strong>te os respondo que sí, aunque estamos <strong>en</strong> ello. . .” Un último consejo sin<br />

embargo, si os ocurre alguna <strong>de</strong>sgracia, <strong>la</strong> peor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s es el sil<strong>en</strong>cio que impi<strong>de</strong> actuar al médico<br />

. . .” Del folleto Para nuestros hijos cuando cump<strong>la</strong>n diecisiete años (1902) (C.Q., 1986, 181)<br />

362 Cf. Lesley Hall sobre <strong>la</strong> sífilis <strong>en</strong> <strong>la</strong> prostitución y el ejército <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra y <strong>la</strong>s Actas <strong>de</strong> 1864,<br />

1863, 1869 <strong>de</strong>stinadas a reducir <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas <strong>en</strong> <strong>la</strong> marina y <strong>en</strong> el ejercito <strong>de</strong> tierra (L.H.<br />

2,5,7).<br />

365


hereditaria <strong><strong>de</strong>l</strong> padre que le convierte <strong>en</strong> un inválido neurasténico que muere<br />

exc<strong>la</strong>mando: “The sun, the sun”. 363 Esta obra, a cuyo epílogo escrito por Joyce ya me he<br />

referido, <strong>la</strong> utilizó Joyce para su capítulo <strong>de</strong> Circe, un capítulo que escribió <strong>en</strong> París<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran Guerra y <strong>en</strong> pl<strong>en</strong>o auge <strong>de</strong> <strong>la</strong> sifilofobia. Maupassant con Le Lit 29<br />

narra una v<strong>en</strong>ganza fem<strong>en</strong>ina que utiliza <strong>la</strong> prostitución y <strong>la</strong> sífilis. Otro tanto hará<br />

Barbey D´Aurevilly <strong>en</strong> sus Les Diaboliques (1874), don<strong>de</strong> el héroe adoptará, al igual<br />

que Steph<strong>en</strong>, “aires <strong>de</strong> Hamlet” como consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su crisis emocional provocada<br />

por <strong>la</strong> sifilofobia. F<strong>la</strong>ubert, autor <strong>de</strong> Las T<strong>en</strong>taciones <strong>de</strong> San Antonio, otra obra básica <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> composición <strong>de</strong> Circe, pres<strong>en</strong>ta un “judío <strong>de</strong> rostro leproso”, -<strong>la</strong> sífilis y <strong>la</strong> lepra se<br />

consi<strong>de</strong>raban asociadas, pues pres<strong>en</strong>taban aspectos semejantes <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scomposición <strong>de</strong> <strong>la</strong> piel y el cuerpo-, sino que él mismo pa<strong>de</strong>ció <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, según<br />

confesaba a su amigo Louis Bouilhet <strong>en</strong> una carta el 14 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1850 (C.Q.,<br />

1986, 161). El “judío leproso” <strong>de</strong> Las T<strong>en</strong>taciones guarda, a<strong>de</strong>más, gran paralelismo<br />

con Virag, también judío, y que repite <strong>la</strong>s mismas b<strong>la</strong>sfemias que aquél, mi<strong>en</strong>tras se<br />

dirige con movimi<strong>en</strong>tos torpes -¿ataxia locomotriz?- hacia <strong>la</strong> pared don<strong>de</strong> coloca el<br />

anuncio “amarillo pus” <strong><strong>de</strong>l</strong> curan<strong>de</strong>ro especialista <strong>en</strong> v<strong>en</strong>éreas <strong>de</strong> Lestrigones, como<br />

colofón final <strong>de</strong> una conversación que reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis <strong>en</strong> <strong>la</strong> Iglesia, para<br />

a continuación <strong>de</strong>saparecer <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> colocar su propia cabeza bajo el brazo. 364 Acción<br />

ésta que no resultaría nada difícil si se le estuviera <strong>de</strong>scomponi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cabeza y el<br />

rostro. 365 Pero, si a<strong>de</strong>más, se recuerda que cuando se pres<strong>en</strong>tó portaba consigo el<br />

monóculo <strong><strong>de</strong>l</strong> loco oficial, Cashel Boyle O´Connor Fitzmaurice Tisdall Farrell, es fácil<br />

asociarlo con <strong>la</strong> locura (J.J., 1998, 481).<br />

Más tar<strong>de</strong>, durante <strong>la</strong> era Fournier, a <strong>la</strong>s nove<strong>la</strong>s popu<strong>la</strong>res al servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

profi<strong>la</strong>xis antisifilítica (Vénus <strong>de</strong> Corday <strong>en</strong> 1901, Les Manc<strong>en</strong>illes <strong>de</strong> André Couvreur<br />

<strong>en</strong> 1900, etc.) se unió el teatro como medio <strong>de</strong> difusión <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso médico<br />

moralizador. Entre todas <strong>la</strong>s obras, una especialm<strong>en</strong>te produjo gran revuelo social, se<br />

trataba <strong>de</strong> Les Avariés <strong>de</strong> Eugène Brieux. El autor <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicó al doctor Fournier y <strong>la</strong> leyó<br />

<strong>en</strong> público el 11 <strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1901. Se prohibió su repres<strong>en</strong>tación, sin embargo, se<br />

363 Se <strong>de</strong>be recordar aquí <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> este astro como símbolo masculino <strong>en</strong> Ulises<br />

364 Este era el color <strong>de</strong> <strong>la</strong> piel <strong>de</strong> los sifilíticos a causa <strong>de</strong> <strong>la</strong> ictericia<br />

365 “(Virag reaches the door in two ungainly stilsteps, his tail cocked (no podía ser <strong>de</strong> otra manera para<br />

un sifilítico pecador <strong><strong>de</strong>l</strong> sexo), and <strong>de</strong>ftly c<strong>la</strong>ps si<strong>de</strong>ways a pusyellow flybill, butting it with his head)<br />

THE FLYBILL K.II. post no bills. Strictly confid<strong>en</strong>tial. Dr. Hy Frank...” (J.J., 1998, 491) Si se recuerda<br />

bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> Proteo, ésta era <strong>la</strong> manera <strong>en</strong> que Aristóteles comprobaba <strong>la</strong> materialidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cosas, “by<br />

knocking his scone against them (J.J., 1998, 37). ¿Se estaría <strong>en</strong>tonces ante los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r <strong>la</strong><br />

realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis? Yo diría que sí y especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe.<br />

366


editó y fue tal el éxito que se seguía v<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do aún durante <strong>la</strong> Segunda Guerra Mundial<br />

ininterrumpidam<strong>en</strong>te. En 1902 se estr<strong>en</strong>ó <strong>en</strong> Lieja y <strong>en</strong> Bruse<strong>la</strong>s, y <strong>en</strong> febrero <strong>de</strong> 1905<br />

se permitió su estr<strong>en</strong>o <strong>en</strong> París. Su valor moralizante hizo que <strong>en</strong> 1914 el Ministro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerra Austríaco <strong>la</strong> hiciera repres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s militares <strong><strong>de</strong>l</strong> imperio<br />

austro-húngaro (C.Q., 1986, 197). 366 El tema c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra era, cómo no, <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia<br />

sifilítica y <strong>la</strong> doble moral masculina que implicaba su culpabilidad. En Ing<strong>la</strong>terra se<br />

tradujo <strong>en</strong> 1911 con un prólogo <strong>de</strong> Bernard Shaw, pero no tuvo el éxito que <strong>en</strong> Europa<br />

(L.H., 15). En este país <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Oscar Wil<strong>de</strong> El retrato <strong>de</strong> Dorian Gray (1891),<br />

permitía una lectura sifilítica <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scomposición <strong><strong>de</strong>l</strong> retrato. Joyce <strong>en</strong> una carta a<br />

Stanis<strong>la</strong>us <strong>en</strong> agosto <strong>de</strong> 1906, compara esta obra con A Rebours (1884) <strong>de</strong> Huysmans,<br />

don<strong>de</strong> este autor hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad su fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> inspiración y <strong>de</strong>scribe al<br />

“fantasma”, que <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er forma asexuada acabará convertido <strong>en</strong> mujer. Joyce <strong>la</strong>s<br />

compara <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes términos:<br />

I have just finished Dorian Grey [sic]. Some chapters are like Huysmans, 367 lists of<br />

perfumes and instrum<strong>en</strong>ts. The c<strong>en</strong>tral i<strong>de</strong>a is fantastic. . . It is not very difficult to read betwe<strong>en</strong><br />

the lines. Wil<strong>de</strong> seems to have had some good int<strong>en</strong>tions in writing it -some wish to put himself<br />

before the world-. . . If he had had the courage to <strong>de</strong>velop the allusions in the book it might have<br />

be<strong>en</strong> better. . . . (R.E., 1975, 96)<br />

Por otra parte, <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> obras y <strong>de</strong> autores que Joyce leía y traducía<br />

<strong>en</strong>tre los años 1900 y 1902 y que Ellman facilita <strong>en</strong> su biografía, se pue<strong>de</strong> observar que<br />

Joyce estaba familiarizado con este tipo <strong>de</strong> literatura <strong>en</strong> <strong>la</strong> que <strong>la</strong> sífilis era <strong>la</strong><br />

protagonista ve<strong>la</strong>da (R.E., 1983, 75-97).<br />

Igualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Ing<strong>la</strong>terra, había florecido una literatura feminista que culpaba al<br />

varón <strong>de</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis hereditaria y <strong>la</strong> contaminación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esposas. Obras<br />

como The Heav<strong>en</strong>ly Twins (1893) y The Beth Book (1898) <strong>de</strong> Sarah Grand, A<br />

Superfluous Woman (1894) <strong>de</strong> Emma Brooke, Marriage as a Tra<strong>de</strong> (1909) <strong>de</strong> Cicely<br />

Hamilton, etc. Casos públicos <strong>de</strong> divorcio como el <strong>de</strong> Lord Colin <strong>en</strong> 1886 por infectar a<br />

su mujer (L.G., 8,10) estaban pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong>s m<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> todos. La <strong>en</strong>fermedad estaba<br />

tan ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> bohemia que se <strong>la</strong> llega a asociar con el tal<strong>en</strong>to. 368 El miedo, <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad, <strong>la</strong> culpabilidad y <strong>la</strong> sifilofobia ll<strong>en</strong>an los sanatorios psiquiátricos.<br />

Maupassant (1850-1893) muere <strong>en</strong> uno <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer una sífilis <strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

366 Algo que no <strong>de</strong>bió pasar inadvertido a Joyce que se tras<strong>la</strong>dó <strong>de</strong> Trieste a Zurich por esas fechas. A<br />

<strong>la</strong> sazón pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>do Trieste al imperio austro-húngaro.<br />

367 Se refiere a A Rebour<br />

368 Cf. “Shyphilis et Génie” (C.Q., 1986, 217-21)<br />

367


se jactaba. 369 Oscar Panizza (1853-1921), para muchos precursor <strong><strong>de</strong>l</strong> dadaísmo y el<br />

surrealismo, psiquiatra y exiliado como Joyce <strong>en</strong> Zurich y <strong>de</strong> cuya obra hay algunos<br />

rastros <strong>en</strong> Ulises especialm<strong>en</strong>te su Council of Love (1893), muere <strong>en</strong> un psiquiátrico <strong>en</strong><br />

Baviera, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> llevar una goma <strong>en</strong> <strong>la</strong> pierna <strong>de</strong>recha durante <strong>la</strong>rgo tiempo. 370<br />

F<strong>la</strong>ubert (1821-1880) muere a causa <strong>de</strong> su “<strong>en</strong>fermedad nerviosa”, también Nietzsche<br />

(1844-1900), a cuyo profeta Zaratustra Steph<strong>en</strong> le atribuye una cátedra <strong>de</strong> preservativos<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> “Oxtail”, 371 ti<strong>en</strong>e síntomas <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer<strong>la</strong>. La parálisis g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong><br />

sífilis <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema nervioso y <strong>la</strong> sífilis hereditaria son los aspectos más temidos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ga. Está última pue<strong>de</strong> proporcionar <strong>la</strong> respuesta a los críticos que se preguntan por<br />

qué no se <strong>de</strong>scribe un coito más abiertam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ulises. Nada sería más lógico <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

una perspectiva <strong>de</strong> sifilofobia, pues el coito supondría <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y<br />

el contagio a víctimas inoc<strong>en</strong>tes. Con esto no estoy afirmando <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> sífilis <strong>en</strong><br />

los personajes <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Bloom, pero sí <strong>de</strong> <strong>la</strong> sifilofobia y el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

culpabilidad. Nada sería más natural <strong>en</strong> un contexto cultural como el que acabo <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scribir y <strong><strong>de</strong>l</strong> que pocos parec<strong>en</strong> estar al marg<strong>en</strong>. 372<br />

Pero si, como dije al principio, <strong>la</strong> sifilofobia se ha paseado por Ulises como lo<br />

hace un fantasma, será <strong>en</strong> Circe, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scubra <strong>la</strong> cara <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>monio real <strong><strong>de</strong>l</strong> que <strong>de</strong>riva<br />

su nombre, y lo hará <strong>en</strong> un ambi<strong>en</strong>te que cultural y socialm<strong>en</strong>te le pert<strong>en</strong>ece: <strong>la</strong><br />

prostitución y <strong>en</strong> un suburbio que existe con el b<strong>en</strong>eplácito <strong>de</strong> <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s religiosas<br />

y gubernam<strong>en</strong>tales. No es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, por tanto, que el barrio reciba al lector <strong>en</strong>tre<br />

fuegos fatuos, y le <strong>de</strong>spida con <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Corny Kelleher que con una corona<br />

mortuoria se dirige a un Steph<strong>en</strong> yac<strong>en</strong>te como el que vi<strong>en</strong>e a recoger los frutos <strong>de</strong> una<br />

zona <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se nutre su negocio. Porque a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esqueléticas<br />

paradas <strong>de</strong> tranvías y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s señales <strong>de</strong> peligro que abundan por doquier, éste es un lugar<br />

don<strong>de</strong> recolectar muertos. Algunos <strong>de</strong> los cuales, como Dignam, por ejemplo, a pesar <strong>de</strong><br />

haber sido <strong>en</strong>terrados por <strong>la</strong> mañana parece que llevaban media vida <strong>en</strong> estado <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scomposición (J.J., 1998, 447) o bi<strong>en</strong>, no se acaban nunca <strong>de</strong> <strong>de</strong>scomponer como <strong>la</strong><br />

369 “La PG <strong>de</strong> Maupassant” (C.Q., 1986, 206-7)<br />

370 Jay Geller “The Unmanning of the Wan<strong>de</strong>ring Jew” American Imago 49. Verano 1992, pág. 258<br />

371 “Greater love than this, he said (Steph<strong>en</strong>), no man hath that a man <strong>la</strong>y down his wife for his<br />

fri<strong>en</strong>d... Thus, or words to that effect, saith Zarathustra, sometime regius professor of Fr<strong>en</strong>ch letters to the<br />

university of Oxtail . . .” (J.J., 1998, 375)<br />

372 Freud reconoce <strong>la</strong> neurosis <strong>de</strong> heredosífilis <strong>en</strong> el caso Dora <strong>en</strong> “Análisis Fragm<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> una<br />

Histeria (Caso Dora)”. Obras Completas Vol. 3. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1996, págs. 934-1006.<br />

Kraepelin hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis como causante <strong>de</strong> trastornos m<strong>en</strong>tales y parálisis. Psychiatrie. Ein Lehbuch<br />

für Studir<strong>en</strong><strong>de</strong> und Aertze 6ª ed. 2 vols. Leipzig: Johann Ambrosius Barth. (1:19; 2:286-7). Recogido por<br />

Quètel<br />

368


madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> 373 o Virag (J.J., 1998, 481). Un barrio pob<strong>la</strong>do por ciudadanos poco<br />

<strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>dos como correspon<strong>de</strong> al medio por el que están circundados, que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

dificulta<strong>de</strong>s <strong>en</strong> sus movimi<strong>en</strong>tos, como si todos pa<strong>de</strong>cieran ataxia locomotriz, algo que<br />

el propio Joyce refirió a Frank Budg<strong>en</strong>. 374 Y mi<strong>en</strong>tras al lector le <strong>en</strong>vuelv<strong>en</strong> los fuegos<br />

fatuos le abre <strong>la</strong> puerta el mejor embajador <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, un hérédo, <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

Quètel. El mejor repres<strong>en</strong>tante <strong>de</strong> <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia sifilítica, un idiota, un arriêré, con todos<br />

los síntomas clásicos. Dificulta<strong>de</strong>s articu<strong>la</strong>torias <strong>en</strong> <strong>la</strong> locomoción, problemas <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

expresión oral, hemiplejía <strong>en</strong> el brazo izquierdo, problemas <strong>de</strong> oído y vista, etc. 375 La<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ejército, otro sector <strong>de</strong> los más infectados, ya se hace notar con el saludo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> idiota, pero quedará confirmada con los dos soldados, Private Carr y Private<br />

Compton, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> guardia, que era <strong>la</strong> <strong>en</strong>cargada <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>r que se cumplieran <strong>la</strong>s<br />

regu<strong>la</strong>ciones a que estaban sometidas <strong>la</strong>s prostitutas y los soldados 376 . Pero a nuestro<br />

protagonista, el más comedido <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los hombres, le va a avisar <strong><strong>de</strong>l</strong> peligro que corre<br />

un m<strong>en</strong>sajero <strong>de</strong> los dioses, un espía <strong><strong>de</strong>l</strong> fireeater celta, que no el <strong>la</strong>tino Mercurio. Y a<br />

este m<strong>en</strong>sajero, que nada ti<strong>en</strong>e que ver con Mulligan, le van a poner faldas ya que a su<br />

rostro siniestro inyectado <strong>de</strong> mercurio, como correspon<strong>de</strong> a un sifilítico, se va a dirigir<br />

Bloom l<strong>la</strong>mándole, ironías <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, Sta. B<strong>la</strong>nca 377 . Pues, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

refer<strong>en</strong>cias homéricas, <strong>la</strong>s prostitutas eran por experi<strong>en</strong>cia los ciudadanos más<br />

docum<strong>en</strong>tados acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. 378 Algo que también quedará pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe<br />

373 “(Steph<strong>en</strong>’s mother, emaciated, rises stark through the floor in leper grey with a wreath ...her face<br />

worn and noseless, ...Her hair is scant and <strong>la</strong>nk. She fixes her bluecircled hollow eyesockets on her son<br />

Steph<strong>en</strong>s and op<strong>en</strong>s her toothless mouth...)". “(With the subtle smile of <strong>de</strong>ath’s madness)” (J.J., 1998,<br />

539)<br />

374 "The rhythm is the rhythm of locomotor ataxia” (F.B., 1972, 234). “(The Mabbot street <strong>en</strong>trance of<br />

nigthtown, before which stretches an uncobbled tramsiding set with skeleton, red and gre<strong>en</strong> will-o´-the<br />

wisps and danger signals...Round Rabaiotti´s halted ice gondo<strong>la</strong> stunted m<strong>en</strong> and wom<strong>en</strong> squabble..”(J.J.,<br />

1998, 408). “...A pigmy woman swings ...On a step a gnome totting among a rubbishtip crouches to<br />

shoul<strong>de</strong>r a sack of rags and bones... He heaves his booty, tugs askew his peaked cap and hobbles mutely...<br />

A bandy child (<strong>la</strong>s piernas con esta <strong>de</strong>formación son un síntoma <strong><strong>de</strong>l</strong> mal <strong>de</strong> Little e impi<strong>de</strong> el <strong>de</strong>sarrollo<br />

normal <strong>de</strong> <strong>la</strong> locomoción, se daba <strong>en</strong> los niños heredosifilíticos. En Baboneix. Sífilis Hereditaria <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Sistema Nervioso. París: Masson, 1930) . . . crawls sliding after her in spurt. . .. scrambles up...a slut<br />

combs the tatts from the hair of a scrofulous child.” (J.J., 1998, 409). La escrófu<strong>la</strong> es una <strong>en</strong>fermedad que<br />

afecta a los ganglios y a los huesos, como <strong>la</strong> sífilis, pero se re<strong>la</strong>ciona con <strong>la</strong> tuberculosis (N.E.L. Vol 4).<br />

Sin embargo durante <strong>la</strong>rgo tiempo se consi<strong>de</strong>ró asociada a <strong>la</strong> sífilis (A<strong>la</strong>in Corbin, “L´hérédosyphilis ou<br />

l´imposible ré<strong>de</strong>mption. Contribution à l´histoire <strong>de</strong> l´hérédité morbi<strong>de</strong>” Romantisme 3. 1981, pág. 137).<br />

Las cursivas son <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, pues todas <strong>la</strong>s instrucciones a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a van <strong>en</strong> cursivas <strong>en</strong> el texto <strong>de</strong> Ulises.<br />

375 “(A <strong>de</strong>afmute idiot with goggle eyes, his shapeless mouth dribbling, jerks past, shak<strong>en</strong> in Saint<br />

Vitu´s dance...) THE CHILDREN: Kithouue! (Left-han<strong>de</strong>d) Salute! THE IDIOT: (Lifts a palsied left arm<br />

and gurgles) Grhaute!. (Gobbling) Ghaghaest. (They release him. He jerks on...)” (J.J., 1998, 408-9)<br />

376 Ver. The Great Scrouge... (pág. 5)<br />

377 “( A sinister figure leans on p<strong>la</strong>ited legs. . . a visage unknown, injected with dark mercury. . .)<br />

BLOOM: Bu<strong>en</strong>as noches, señorita B<strong>la</strong>nca, que calle es esta?. . . BLOOM: Haha: Merci. Esperanto. S<strong>la</strong>n<br />

Leath (=save with you) Gaelic league spy s<strong>en</strong>t by that fireeater. (J.J., 1998, 415).<br />

378 Cf. The Great Scourge. . . (pág. 11)<br />

369


cuando <strong>la</strong>s mujeres <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> se refieran directam<strong>en</strong>te a el<strong>la</strong> (J.J., 1998, 489), o cuando<br />

Zoe pregunte abiertam<strong>en</strong>te a Bloom y sin eufemismos, si ti<strong>en</strong>e un chancro gomoso. 379<br />

Igualm<strong>en</strong>te, cuando Bloom es abordado por <strong>la</strong> guardia, el rostro <strong>de</strong> mercurio volverá a<br />

aparecer sin que se especifique su sexo, llevando tras sí una figura ve<strong>la</strong>da -¿Dama Sífilis<br />

o una <strong>de</strong> sus víctimas?-, y acusando al "prud<strong>en</strong>te" Ulises <strong>de</strong> no ser uno <strong>de</strong> ellos, pues ha<br />

sido expulsado <strong><strong>de</strong>l</strong> ejército. Esto está inevitablem<strong>en</strong>te ori<strong>en</strong>tado a hacerle creer al lector<br />

que Bloom está ex<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> mal, 380 aunque no así <strong>de</strong> <strong>la</strong> sifilofobia, que explicaría el tipo<br />

<strong>de</strong> sexualidad que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>. Su miedo y su prud<strong>en</strong>cia le harán preguntar a Zoe Higgins,<br />

nombre que significa vida y apellido <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia madre <strong>de</strong> Bloom, lo cual permite<br />

<strong>de</strong>ducir que nombre y apellido implican ciertas garantías para el personaje, si el<br />

prostíbulo fr<strong>en</strong>te al cual están es el <strong>de</strong> Mrs. Mack. Si<strong>en</strong>do mack <strong>la</strong> forma corta para<br />

impermeable y habi<strong>en</strong>do utilizado los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong> maternidad metáforas<br />

climatológicas para <strong>la</strong> eyacu<strong>la</strong>ción (“they have a rain that will wet...”) y <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>das <strong>de</strong><br />

abrigo y lluvia para el preservativo y el diafragma (cloack, capotes y umbrel<strong>la</strong>) creo que<br />

<strong>de</strong>bería continuar con <strong>la</strong>s metáforas y consi<strong>de</strong>rar a Mrs. Mack y a su negocio una zona<br />

segura, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> recodar que uno <strong>de</strong> los splitting <strong>de</strong> Bloom es Mackintosh. Y <strong>de</strong> esta<br />

sifilofobia participará Steph<strong>en</strong> como le correspon<strong>de</strong> a un bu<strong>en</strong> hijo. Y así, <strong>de</strong>spués que<br />

<strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol confesó que, <strong>en</strong>tre otras razones, había abandonado <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

seminario por su afición a <strong>la</strong> prostitución <strong>de</strong> <strong>la</strong> que todos <strong>en</strong> <strong>la</strong> Maternidad participan,<br />

porque no implica para el varón ni esposas, ni madres, 381 y porque, a<strong>de</strong>más, se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

protegidos contra <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ga Allpox y <strong>la</strong> paternidad gracias a su inquebrantable fe <strong>en</strong> el uso<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> preservativo, va a quedar impresionado por <strong>la</strong> narración sans b<strong>la</strong>gue <strong><strong>de</strong>l</strong> m<strong>en</strong>sajero<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad macabra, Buck, según <strong>la</strong> cual, los protectores estal<strong>la</strong>n como los globos. En<br />

consecu<strong>en</strong>cia, serán los consejos <strong>de</strong> Mulligan y su imag<strong>en</strong> los que se <strong>en</strong>tremezcl<strong>en</strong> con<br />

379 “ZOE: (In sudd<strong>en</strong> a<strong>la</strong>rm) You have a hard chancre” (J.J., 1998, 450)<br />

380 “(A dark mercurialised face appears, leading a veiled figure.) THE DARK MERCURY: The<br />

Castle is looking for him. He was drummed out of the Army”. (J.J., 1998, 432).<br />

381 “And would he not accept to die like the rest and pass away? By no means would he and make<br />

more shows according as m<strong>en</strong> do with wives which Ph<strong>en</strong>om<strong>en</strong>on has comman<strong>de</strong>d them to do by the book<br />

Law. Th<strong>en</strong> wotted he nought of that other <strong>la</strong>nd which is called Believe-on-me. . .? Yes, Pious had told<br />

him of that <strong>la</strong>nd and Chaste had pointed him the way, but the reason was that in the way he fell in with a<br />

certain whore of an eye pleasing exterior whose name, she said, is Bird-in-the-Hand...and she had him in<br />

her grot which is named Two-in-the-Bush, or by some learned, Carnal Concupisc<strong>en</strong>ce. This was it what<br />

all that sat there at commons in Manse of Mothers the most lusted after and if they met with this whore<br />

Bird-in-the-Hand (which was within all foul p<strong>la</strong>gues, monsters and a wicked <strong>de</strong>vil) they would strain the<br />

<strong>la</strong>st but they would know her...for that foul p<strong>la</strong>gue Allpox and the monsters they cared not for them for<br />

Preservative had giv<strong>en</strong> them a stout shield of ox<strong>en</strong>gut and, third, that they might take not hurt neither<br />

from Offspring that was that wicked <strong>de</strong>vil by virtue of this same shield which was named Killchild . . .”<br />

(J.J., 1998, 377-8) Indudablem<strong>en</strong>te, Steph<strong>en</strong> y sus amigos participan <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura dominante (Cursivas<br />

mías).<br />

370


los <strong>de</strong> Mr. Deasy <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> el bur<strong><strong>de</strong>l</strong>, imponiéndose el primero sobre el<br />

segundo. Así, si <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> Philip se duplica <strong>en</strong> Sober y Drunk, otro tanto ocurre<br />

con los consejeros. Si Deasy le alertó contra <strong>la</strong>s mujeres y el dinero y le dio el eslogan<br />

“I paid my way”, Mulligan le ha hab<strong>la</strong>do <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu griego que propugna Arnold y ha<br />

utilizado expresiones <strong>en</strong> este idioma, lo que le lleva a utilizarlo también a Steph<strong>en</strong> a <strong>la</strong><br />

hora <strong>de</strong> recordar cuánto ama <strong>la</strong> vida y qué poco <strong>de</strong>be <strong>de</strong> estar dispuesto a arriesgar<strong>la</strong>. 382<br />

Pero <strong>en</strong> su m<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s impresiones se muev<strong>en</strong> rápidam<strong>en</strong>te y Mulligan se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong><br />

con el sueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> noche anterior y <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong> Bloom. Éste y Mulligan van a<br />

moverse juntos por <strong>la</strong>s asociaciones m<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, como juntos los había ido<br />

percibi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblioteca. Buck será recordado por Steph<strong>en</strong> mi<strong>en</strong>tras nombraba a<br />

algunos <strong>de</strong> los pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el “Abbey theatre”, <strong>en</strong>tre ellos, M´Curdy Atkinson (J.J.,<br />

1998, 207) amigo <strong>de</strong> Moore, el informador <strong>de</strong> los riesgos <strong>de</strong> los parapluies, o<br />

id<strong>en</strong>tificando a Bloom, 383 o bi<strong>en</strong> citando a Swinburne. 384 Y su m<strong>en</strong>te sigue <strong>en</strong> Mulligan<br />

cuando <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar lo bi<strong>en</strong> que está fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia recuerda que “By the bye<br />

have you got the book, the thing, the ashp<strong>la</strong>nt?. . . (J.J., 1998, 488). The book no pue<strong>de</strong><br />

ser nada más que <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra francesa livre que a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una moneda<br />

también es libro y es lo que costaba un preservativo, the thing. Pero, si the thing no es<br />

totalm<strong>en</strong>te seguro, lo mejor es volver a una sexualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> tipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong><br />

Bloom, que es onanista y medio célibe. Exactam<strong>en</strong>te, lo que se necesita para mant<strong>en</strong>erse<br />

sano, es <strong>de</strong>cir, in condition, <strong>en</strong> conclusión, como lo que predican los clérigos: “keep in<br />

condition. Do like us” (J.J., 1998, 488). Y como si Zoe y Virag leyeran su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to,<br />

van a contar qué es lo que hac<strong>en</strong> éstos y nada más lejos <strong><strong>de</strong>l</strong> celibato, a no ser que como<br />

le ocurre al cli<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Zoe resulte impot<strong>en</strong>te. Pero ni siquiera <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia es<br />

salvaguardia contra <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, pues <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia sifilítica am<strong>en</strong>aza. Y si Bloom se<br />

382 “. . . Aha, yes. Zoe mou sas agapo (My life I love you). . . (J.J., 1998, 487)<br />

383 Mulligan ha estado indicando <strong>en</strong> todo mom<strong>en</strong>to a Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> librería qui<strong>en</strong> era Bloom, así como<br />

su condición <strong>de</strong> homosexual ( “Greeker than the Greeks” (J.J., 1998, 192). Tal es así que Steph<strong>en</strong> lo<br />

asocia con Cashel Boyle O´Connor Fiztmaurice al que Mulligan también id<strong>en</strong>tifica como homosexual a <strong>la</strong><br />

par que le hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> Atkinson al salir <strong>de</strong> <strong>la</strong> biblioteca y ver a aquél escribi<strong>en</strong>do (J.J., 1998, 206-7 “A<br />

pleased bottom”). Luego, los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos son dobles como bi<strong>en</strong> dice el propio Steph<strong>en</strong>: “. . .<br />

Reduplication of personality. Who was told me his name? (His <strong>la</strong>wnmower begins to purr.) Aha, yes.<br />

Zoe. . . Have a notion I was here before. Wh<strong>en</strong> was it not Atkinson his card I have some where. “Mac<br />

somebody”. “Unmack” (Comil<strong>la</strong>s mías) I have it. He told me about it, Swinburne, was it, no?) Pero si los<br />

significantes y los significados “explotan”, como dic<strong>en</strong> algunos críticos, bajo <strong>la</strong> pluma <strong>de</strong> Joyce, nunca lo<br />

hac<strong>en</strong> inoc<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te y también el lector pue<strong>de</strong> quitar el impermeable a <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras para ver qui<strong>en</strong> está<br />

<strong>de</strong>bajo. Así, con un baile <strong>de</strong> letras a los que Joyce ti<strong>en</strong>e acostumbrados a sus lectores, se pue<strong>de</strong> hacer lo<br />

sigui<strong>en</strong>te: “Mac+Atkinson “, “The man in the macintosh” (J.J., 1998, 458), “Leopold M´Intosh” (J.J.,<br />

1998, 108) y aparece un hombre con un Mackintosh, un hombre prud<strong>en</strong>te, Mr Cautious Calmer,<br />

“reduplication of personality”.<br />

371


apiada <strong>de</strong> <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> clérigo, más se apiada Zoe <strong>de</strong> lo que le ocurrió al pobre<br />

hombre. “¿Cómo?”, pregunta Bloom. Y según contará sifilítico Virag, con su scraggy<br />

neck y sus “eyes agonising in his f<strong>la</strong>t skull” (sin rostro), resulta que se trata <strong>de</strong> un<br />

héredó porque <strong>la</strong> sífilis está <strong>en</strong> <strong>la</strong> Iglesia exactam<strong>en</strong>te igual que <strong>en</strong> todas partes, y para<br />

expresar este p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to utilizará <strong>la</strong>s mismas i<strong>de</strong>as que Oscar Panizza <strong>en</strong> The Council<br />

of Love 385 don<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sagrada Familia al s<strong>en</strong>tir su po<strong>de</strong>r am<strong>en</strong>azado por los ultrajes <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

papa Alejandro VI, manda al diablo que cree <strong>la</strong> sífilis como un castigo 386 libidinoso y<br />

<strong>de</strong>structivo a <strong>la</strong> vez (O.P., 1992, 47), que permita a los hombres arrep<strong>en</strong>tirse para así<br />

po<strong>de</strong>r ser redimidos <strong>de</strong> nuevo. Pues bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong> respuesta <strong>de</strong> Virag van cont<strong>en</strong>idos los<br />

síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> terrible pa<strong>la</strong>bra, que ni Bloom ni Zoe se habían atrevido a nombrar y que<br />

más tar<strong>de</strong> pronunciará Kitty. Véase:<br />

BLOOM: Poor man!<br />

ZOE: Only for what happ<strong>en</strong>ed him<br />

BLOOM: How?<br />

VIRAG: ...Verfluchte Goim! (= Cursed g<strong>en</strong>tiles). He had a father, forty fathers. He never<br />

existed. Pig God! He had two left feet. He was Judas Iacchias, a Lybian eunuch, the pope’s<br />

bastard. A son of a whore. Apocalipsis. (J.J., 1998, 489)<br />

Si He está sustituy<strong>en</strong>do al clérigo como sería lo más <strong>de</strong>ducible <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> lo que<br />

se acaba <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>r, el lector estaría <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> un repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r patriarcal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Iglesia con signos evid<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> sífilis. Un hombre que pue<strong>de</strong> ser hijo <strong>de</strong> cualquiera pues,<br />

aunque ti<strong>en</strong>e un padre, bi<strong>en</strong> podrían ser cuar<strong>en</strong>ta los que rec<strong>la</strong>maran su paternidad, pues<br />

es hijo <strong>de</strong> una prostituta y no <strong>de</strong> Dios, que indudablem<strong>en</strong>te no existe. Pero, a<strong>de</strong>más, es<br />

Judas, el contrario <strong>de</strong> Cristo, y le gusta el alcohol como c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te indica su apellido. 387<br />

Ti<strong>en</strong>e dos pies izquierdos, c<strong>la</strong>ro síntoma <strong>de</strong> hemiplejía sifilítica. Es un eunuco<br />

384 En Telémaco, Mulligan m<strong>en</strong>ciona: “Isn't the sea what Algy calls it: a great sweet mother?. . .<br />

”(Algernon Charles Swinburne). (J.J., 1998, 5).<br />

385 London: At<strong>la</strong>s Press, 1992<br />

386 La sífilis era consi<strong>de</strong>rada un castigo para el hombre según los discursos moralizadores (C.Q., 1986,<br />

212) y ya se ha visto lo que p<strong>en</strong>saba Joyce al respecto.<br />

387 El alcohol junto con <strong>la</strong> tuberculosis y <strong>la</strong> sífilis eran, como ya se vio, los azotes <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Iacchias<br />

es el equival<strong>en</strong>te al Baco, dios <strong><strong>de</strong>l</strong> vino, <strong>en</strong> <strong>la</strong> tierra griega <strong>de</strong> Eleusis y t<strong>en</strong>ía un culto muy especial y<br />

misterioso. Nueva Enciclopedia Larousse.<br />

372


impot<strong>en</strong>te 388 <strong>de</strong> Libia, país <strong>de</strong> raza oscura, pero, para colmo, pasa por hijo bastardo <strong>de</strong><br />

un papa que no pue<strong>de</strong> ser otro que Rodrigo Borgia que, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser famoso por sus<br />

orgías y el incesto con su hija Lucrecia, su hijo Cesar, murió <strong>de</strong> sífilis, con el cuerpo<br />

<strong>de</strong>formado. Este clérigo, repres<strong>en</strong>tante <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso religioso moralista, pres<strong>en</strong>ta una<br />

realidad bi<strong>en</strong> distinta <strong>de</strong> <strong>la</strong> que predica. Pero, si por He se está refiri<strong>en</strong>do a Jesucristo <strong>la</strong><br />

situación es peor aun que <strong>en</strong> Panizza, pues si éste pres<strong>en</strong>ta una Sagrada Familia que<br />

ti<strong>en</strong>e un Dios Padre <strong>de</strong>crépito, un Hijo tuberculoso, y una Madre <strong>la</strong>sciva, que le<br />

<strong>en</strong>cargan al Demonio <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sífilis, aquí no parece que se <strong>la</strong> <strong>en</strong>cargu<strong>en</strong> a<br />

nadie, pues ellos ya <strong>la</strong> portan gracias a <strong>la</strong> promiscua María que se <strong>en</strong>trega a un<br />

contaminado c<strong>en</strong>turión romano, Pantero. De este b<strong>la</strong>sfemo re<strong>la</strong>to informa al lector un<br />

Virag rebosante <strong>de</strong> “yellow spawn foaming over his bony epileptic lips” 389 <strong>en</strong> <strong>la</strong> página<br />

sigui<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 490). Pero esta historia personal <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia no es <strong><strong>de</strong>l</strong> todo nueva,<br />

pues también <strong>la</strong> contaba el “judío leproso” <strong>de</strong> Las T<strong>en</strong>taciones. Una historia que guarda<br />

cierto paralelismo con <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> amiga <strong>de</strong> Kitty, Mary Shortall, (cursivas mías por <strong>la</strong><br />

coincid<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> nombres). Véase:<br />

. . .that was in the lock with the “pox” (¡ya salió!) she got from Jimmy Pidgeon in the blue caps<br />

(¡siempre el ejército ya sea el inglés, el romano, etc y <strong>la</strong> prostitución!) had a child off him that<br />

couldn’t swallow and was smothered with the convulsions (epilepsia) in the mattress and we all<br />

subscribed for the funeral. . . (J.J., 1998, 489)<br />

Steph<strong>en</strong>, como Panizza, culpará <strong>de</strong> esta situación, a Dio boia, wrathful God,<br />

castigador, y lo hará <strong>en</strong> su tercera persona, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> economía familiar <strong>de</strong> Ulises no<br />

es otro que <strong>la</strong> mujer, pécora fémina seductora, y bestia <strong>de</strong> dos espaldas. Lynch hab<strong>la</strong>rá<br />

más abiertam<strong>en</strong>te y se referirá a <strong>la</strong>s inocu<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> sífilis <strong>en</strong> los monos, que, fiel a los<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos ci<strong>en</strong>tíficos <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, fueron realizados por Metchnikoff <strong>en</strong> 1903 un<br />

año antes <strong>de</strong> aquél <strong>en</strong> que transcurre <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> Ulises. Florry m<strong>en</strong>cionará <strong>la</strong> ataxia<br />

locomotora <strong>de</strong> <strong>la</strong> que todos sufr<strong>en</strong> <strong>en</strong> el barrio. Y <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a se cerrará con el anuncio <strong>de</strong><br />

Virag, que ya he com<strong>en</strong>tado, <strong><strong>de</strong>l</strong> curan<strong>de</strong>ro Dr. Hy Franks como si éste fuera <strong>la</strong> única<br />

solución posible para una <strong>en</strong>fermedad que ha adquirido carácter filog<strong>en</strong>ético.<br />

388 El escaso <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> los testículos y <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia era otro <strong>de</strong> los síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis<br />

hereditaria. “Dystrophies partielles portant sur certains organes, comme sur les testicles, qui se prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

petits, très petits, voire rudim<strong>en</strong>taires. . .” . (A.F, 1891, 21)<br />

389 La epilepsia y <strong>la</strong>s convulsiones, como ya se ha m<strong>en</strong>cionado, eran otro síntoma <strong>de</strong> <strong>la</strong> her<strong>en</strong>cia<br />

sifilítica. (A.F., 1891, 74) (L.B., 1930, 83-135)<br />

373


No creo necesario prolongarme más aportando datos sobre <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia material<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ga <strong>en</strong> Circe, pues parece evid<strong>en</strong>te que no hace falta embestir al texto con <strong>la</strong><br />

cabeza "aristotélicam<strong>en</strong>te" para probar <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> él <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis y <strong>de</strong> su <strong>de</strong>rivado <strong>la</strong><br />

sifilofobia. La <strong>en</strong>fermedad estaba <strong>en</strong> Europa <strong>en</strong> 1904 y así lo hac<strong>en</strong> saber los personajes.<br />

Sus efectos fueron <strong>de</strong>vastadores hasta <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los antibióticos, pero casi tan<br />

<strong>de</strong>vastadores fueron los estragos psicológicos que un discurso moral y una cultura<br />

contradictoria ocasionaban <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad. Discursos y cultura que reducían <strong>la</strong><br />

masculinidad a <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> un falo pot<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>tre otras cosas, a <strong>la</strong> vez que le<br />

culpabilizaban <strong>de</strong> <strong>la</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s sexuales. Estos discursos morales<br />

hacían <strong>de</strong> <strong>la</strong> ignorancia un principio <strong>de</strong> feminidad o convertían a algunos sectores<br />

fem<strong>en</strong>inos, como <strong>la</strong> prostitución, <strong>en</strong> verda<strong>de</strong>ro azote castigador <strong>de</strong> aquellos varones que<br />

ejercían el uso <strong>de</strong> lo que se <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día por virilidad. Unos discursos que, emu<strong>la</strong>ndo a<br />

Joyce, pued<strong>en</strong> c<strong>la</strong>sificarse <strong>de</strong> “ambiviol<strong>en</strong>tes”, pues sobre ellos p<strong>la</strong>neaba <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad y bajo ellos subyacían unas subjetivida<strong>de</strong>s culturalm<strong>en</strong>te construidas que<br />

limitaban los <strong>género</strong>s a meros estereotipos <strong>en</strong> los que el individuo <strong>de</strong> cualquier sexo<br />

<strong>de</strong>bía <strong>en</strong>cajar obligatoriam<strong>en</strong>te.<br />

En el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> exposición sobre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>en</strong> Europa<br />

e Ir<strong>la</strong>nda he ido haci<strong>en</strong>do análisis comparativo con el texto <strong>de</strong> Ulises. Parte <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis<br />

ha sido introducido <strong>en</strong> <strong>la</strong>s notas al pie para no interrumpir <strong>la</strong> exposición g<strong>en</strong>eral. Pero<br />

sobre <strong>la</strong> cultura creo necesario puntualizar algunas refer<strong>en</strong>cias re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong> dol<strong>en</strong>cia<br />

que se pued<strong>en</strong> <strong>de</strong>ducir <strong><strong>de</strong>l</strong> texto. Entre el<strong>la</strong>s estaría <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis y algún<br />

que otro simbolismo. Parece obvio que <strong>de</strong> los análisis concretos <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol y <strong>de</strong><br />

Circe, se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que Joyce conocía perfectam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> situación social, cultural y<br />

médica <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. Joyce, evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, hace<br />

partícipes a todos los personajes <strong>de</strong> estos dos capítulos <strong>de</strong> toda esa realidad social y<br />

moral, mi<strong>en</strong>tras que a <strong>la</strong> vez, distribuye <strong>la</strong> culpa y <strong>la</strong> responsabilidad por el texto. Esto<br />

indudablem<strong>en</strong>te lo hace fr<strong>en</strong>te al espejo que repres<strong>en</strong>tan los héroes y, a<strong>de</strong>más, lo hace<br />

abiertam<strong>en</strong>te. Tan abiertam<strong>en</strong>te que, al final <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, se pue<strong>de</strong> ver cómo<br />

todos los jóv<strong>en</strong>es estudiantes se dirig<strong>en</strong> hacía Nighttown. Y lo hac<strong>en</strong> <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<br />

bebido aj<strong>en</strong>jo, una bebida cuyos efectos eran comparados con los <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, y <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber <strong>de</strong>spreciado y haberse bur<strong>la</strong>do <strong>de</strong> los peligros que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. 390<br />

390 Todo el mundo m<strong>en</strong>os Bloom pi<strong>de</strong> lo sigui<strong>en</strong>te: "Absinthe the lot. Nos omnes biberimus viridum<br />

toxicum diabolus capiat posterioria nostria (We will all drink poison, and the <strong>de</strong>vil take the hindmost)."<br />

374


En este capítulo, y a <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación que manti<strong>en</strong><strong>en</strong> los reunidos <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad, que participan pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura médica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, me gustaría<br />

l<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción sobre algunos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo que ya he analizado.<br />

Empezaré por <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong><strong>de</strong>l</strong> ganado, el foot and mouth disease que tan obsesionado<br />

t<strong>en</strong>ía a Mr. Deasy. Esta <strong>en</strong>fermedad, según cu<strong>en</strong>ta Gifford, no se produjo <strong>en</strong> Ir<strong>la</strong>nda <strong>en</strong><br />

1904, sino que rebrotó <strong>en</strong> 1912 y al igual que <strong>la</strong> sífilis no t<strong>en</strong>ía cura (D.G. 1989, n.<br />

2.321-22). Su nombre indica sintomatología <strong>en</strong> <strong>la</strong> d<strong>en</strong>tadura y <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca y al igual que<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> sífilis <strong>la</strong>s primeras manifestaciones pasaban por <strong>la</strong>s mucosas <strong>de</strong> <strong>la</strong> cavidad bucal y<br />

más tar<strong>de</strong> ocasionaba problemas <strong>en</strong> los di<strong>en</strong>tes y hemiplejía. Para combatir<strong>la</strong> se solía<br />

sacrificar al ganado y así evitar el contagio, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> vi<strong>en</strong>e el grito <strong>de</strong> Frank Costello:<br />

Mort aux vaches. Sin embargo, <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol este grito se produce como respuesta<br />

a un chiste <strong>de</strong> L<strong>en</strong>ehan, apr<strong>en</strong>dido <strong>de</strong> una prostituta, y que trata <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

vacas Kerry ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sas. Pero para interpretar este grito hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta varios<br />

factores. Primero, el análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo ha manifestado que <strong>la</strong>s vacas son una<br />

metáfora para <strong>la</strong> mujer. Segundo, el chiste se produce <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol<br />

don<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los temas c<strong>en</strong>trales es <strong>la</strong> sífilis. Tercero, previo al chiste, <strong><strong>de</strong>l</strong> que sólo se<br />

conoce el tema, se le ofrece al lector <strong>la</strong> narración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s amista<strong>de</strong>s <strong>de</strong> L<strong>en</strong>ehan <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />

que figuran <strong>la</strong>s prostitutas más bajas <strong><strong>de</strong>l</strong> esca<strong>la</strong>fón social, lo que se <strong>de</strong>duce por los<br />

términos que utiliza el narrador, a saber, waistcoateers, <strong>la</strong>dies of the bagnio, punk or<br />

whatnot, y una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cuales se lo ha contado. Cuarto, que al grito <strong>de</strong> "muerte a <strong>la</strong>s<br />

vacas", Costello les otorga a éstas el carácter <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermas <strong>de</strong> sífilis, pues se lee: "But<br />

they can go hang, says he with a wink, for me with their bully beef, a pox on it" (J.J.,<br />

1998, 380) (Cursivas mías). Resumi<strong>en</strong>do, <strong>de</strong> todo esto se <strong>de</strong>duce que <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol,<br />

<strong>la</strong>s que se muer<strong>en</strong> <strong>de</strong> sífilis son <strong>la</strong>s vacas, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s mujeres, especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s<br />

prostitutas, que ya se sabe por el contexto social <strong>de</strong> <strong>la</strong> época eran <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones más<br />

infectadas, mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong>s mujeres casadas contraían <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad a través sus<br />

maridos. Este dato se hace pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Lynch con su novia Kitty que<br />

comparte nombre con <strong>la</strong> prostituta <strong><strong>de</strong>l</strong> bur<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong> Circe, y que es <strong>la</strong> que escogerá Lynch<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s que hay <strong>en</strong> el local.<br />

Con respecto a esta situación social y al simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas quiero<br />

tras<strong>la</strong>dar aquí el re<strong>la</strong>to <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Joyce que me parece relevante.<br />

Bannon se <strong>de</strong>spi<strong>de</strong> con "Bonsoir <strong>la</strong> compagnie. And snares of the poxfi<strong>en</strong>d". Y <strong>la</strong> reunión se cierra con <strong>la</strong><br />

sigui<strong>en</strong>te propuesta: "Not a pite of sheeses? Thrust syphilis down to hell and with him other lic<strong>en</strong>sed<br />

375


En 1912 Joyce hizo un viaje a Dublín y antes <strong>de</strong> abandonar Trieste su amigo H<strong>en</strong>ry N.<br />

B<strong>la</strong>ckwood Price le pidió que le consiguiera <strong>la</strong> dirección <strong>de</strong> William Field, M.P. y<br />

presid<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad Ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa <strong>de</strong> Comerciantes <strong>de</strong> ganado, pues B<strong>la</strong>ckwood Price<br />

quería hacerle llegar un tratami<strong>en</strong>to que contra <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> "hoof and mouth" se<br />

estaba utilizando <strong>en</strong> Austria y p<strong>en</strong>saba que se podría aplicar <strong>en</strong> Ir<strong>la</strong>nda, cuyo ganado<br />

pa<strong>de</strong>cía <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. La carta que Mr. Price escribió a Mr. Field se<br />

publicó <strong>en</strong> The Ev<strong>en</strong>ing Telegraph. En Ulises, este hecho ti<strong>en</strong>e su paralelismo <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

carta que Mr. Deasy le <strong>en</strong>trega a Steph<strong>en</strong>, ya que al final fue Joyce el que le <strong>en</strong>tregó a<br />

Field <strong>la</strong> carta <strong>de</strong> Price. Pero lo verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te significativo fue el com<strong>en</strong>tario privado<br />

que <strong>en</strong> una carta <strong><strong>de</strong>l</strong> 7 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1912 Joyce le escribía a Stanis<strong>la</strong>us y que cito <strong>de</strong><br />

Ellman: "I think Price ought to look for a cure for the foot and mouth disease of Anna<br />

B<strong>la</strong>ckwood Price." (R.E., 1983, 326). De esta cita se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que Joyce asociaba <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad <strong><strong>de</strong>l</strong> ganado con <strong>la</strong> que pa<strong>de</strong>cía <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> Price. En Ulises, Myles<br />

Crawford informa al lector que <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> Mr. Deasy <strong>en</strong>caja perfectam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> teoría<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> bestia <strong>de</strong> dos espaldas <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, un dato que explicaría <strong>la</strong> misoginia <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

profesor. Vuelvo a citar a Crawford, ahora <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis: "I know<br />

him [Deasy] and knew his wife too. The bloodiest tartar God ever ma<strong>de</strong>. By Jesus, she<br />

had the foot and mouth disease and no mistake" (J.J., 1998, 127-28) (Cursivas mías).<br />

Según estas afirmaciones, esta señora <strong>en</strong> cuestión, no necesita <strong>de</strong> su marido para<br />

contraer <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s in<strong>de</strong>seables. Dados los paralelismos y el hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> 1904<br />

no hubo una epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> fiebre aftosa <strong>en</strong> el ganado ir<strong>la</strong>ndés, pero sí <strong>la</strong> hubo <strong>en</strong> 1912,<br />

parece bastante posible que Joyce estuviera utilizando <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s vacas como<br />

una metáfora para <strong>la</strong> sífilis.<br />

Y mucho me temo que <strong>la</strong>s vacas no son <strong>la</strong>s únicas que muer<strong>en</strong> <strong>de</strong> sífilis <strong>en</strong><br />

Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, sino también los niños, como se <strong>de</strong>duce <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis que he realizado<br />

anteriorm<strong>en</strong>te. El verda<strong>de</strong>ro Hero<strong>de</strong>s, ese s<strong>la</strong>ughter of the innoc<strong>en</strong>ts (J.J., 1998, 402), el<br />

verda<strong>de</strong>ro Childs mur<strong>de</strong>r y killchild, no es el preservativo, sino <strong>la</strong> sífilis congénita, tan<br />

temida <strong>en</strong> <strong>la</strong> época y que equivocadam<strong>en</strong>te se p<strong>en</strong>saba transmitían los varones a sus<br />

hijos y éstos a sus madres. La irresponsabilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong>ba el doctor Fournier<br />

re<strong>la</strong>tiva a los jóv<strong>en</strong>es médicos es <strong>la</strong> que se ve reflejada <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol. Y si se ti<strong>en</strong>e<br />

<strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta, por una parte, que tan pronto como <strong>en</strong> Telémaco, Mulligan acusa a Steph<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer G.P.I., "g<strong>en</strong>eral paralysis of the insane", es <strong>de</strong>cir, sífilis (J.J., 1998, 6), sin<br />

spirits" (J.J., 1998, 405)<br />

376


que éste le rebata, y por otra, que <strong>en</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, aparece fanfarroneando sobre su<br />

capacidad viril útil para su granja inseminadora a pesar <strong>de</strong> que conoce los problemas<br />

médicos que <strong>la</strong> sífilis ocasiona <strong>en</strong> <strong>la</strong> infancia, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Joyce sobre <strong>la</strong> forma <strong>de</strong><br />

contraer <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad como "v<strong>en</strong>ereal ill-luck" no pue<strong>de</strong> ser más cierta. Des<strong>de</strong> esta<br />

perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> mejor el telegrama <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> a su amigo, que no<br />

sólo le ha acusado <strong>de</strong> matar a su madre, lo que bajo el p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis congénita<br />

adquiere una nueva connotación, sino que también le ha acusado <strong>de</strong> pa<strong>de</strong>cer <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad, 391 a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> gorronearle <strong>la</strong> torre <strong>en</strong> <strong>la</strong> que viv<strong>en</strong> y el dinero que gana <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

escue<strong>la</strong>. Y dada <strong>la</strong> irresponsabilidad con <strong>la</strong> que Mulligan se manifiesta con respecto al<br />

sexo y el po<strong>de</strong>r se pue<strong>de</strong> interpretar <strong>en</strong>tonces que el s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talist es aquél que disfruta<br />

<strong>de</strong> lo que obti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> otros sin contraer <strong>la</strong> <strong>de</strong>uda por el daño que causa. 392 Y esta<br />

<strong>de</strong>finición es aplicable tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong> política, como <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

salud y <strong><strong>de</strong>l</strong> sexo. Y <strong>en</strong> esta línea, es interesante aproximarse ahora a <strong>la</strong> misa negra <strong>de</strong><br />

Circe, oficiada por Mulligan. Una ceremonia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> vida misma, todo<br />

está al revés <strong>de</strong> lo que parece y don<strong>de</strong> <strong>la</strong> víctima no pue<strong>de</strong> ser otra que Mina Purefoy y<br />

su abultado vi<strong>en</strong>tre (J.J., 1998, 556-57). Y esta inversión <strong>de</strong> lo que parece <strong>la</strong> "realidad"<br />

no es más que <strong>la</strong> reve<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> hipocresía cultural <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, y tanto más lo será si<br />

se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el análisis que he realizado sobre <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis <strong>en</strong> <strong>la</strong> Iglesia<br />

católica. Pero, si a<strong>de</strong>más, se observa que <strong>en</strong> <strong>la</strong> matanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa negra a Mulligan se le<br />

atribuy<strong>en</strong> algunas característica homosexuales, atribución posible dada su condición <strong>de</strong><br />

alumno <strong>de</strong> internados ingleses, pue<strong>de</strong> obt<strong>en</strong>erse una v<strong>en</strong>ganza bril<strong>la</strong>nte <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

esquizo<strong>de</strong>presivo sobre los estereotipos fálicos, a los que ha <strong>de</strong>jado con "<strong>la</strong> realidad", su<br />

verda<strong>de</strong>ra realidad, al aire.<br />

En cualquier caso y <strong>de</strong> una manera u otra, <strong>la</strong> mujer casada aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra<br />

como una víctima que es <strong>de</strong>struida por el varón, ya sea por el número <strong>de</strong> partos y <strong>la</strong>s<br />

condiciones <strong>de</strong> vida <strong>en</strong> el hogar, que pasan por dificulta<strong>de</strong>s económicas y exceso <strong>de</strong><br />

trabajo, o bi<strong>en</strong> por el hecho culturalm<strong>en</strong>te ext<strong>en</strong>dido <strong>de</strong> que sus maridos les contagiaban<br />

<strong>la</strong> sífilis a el<strong>la</strong>s y a sus hijos. La única posibilidad que t<strong>en</strong>ía "<strong>la</strong> ignorante" mujer casada<br />

<strong>de</strong> contraer <strong>la</strong> sífilis fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio era haber<strong>la</strong> heredado <strong>de</strong> sus padres o ser una<br />

mujer casquivana, infiel y <strong>de</strong> vida alegre como <strong>la</strong> esposa <strong>de</strong> Mr. Deasy. Esto explicaría<br />

el interés <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> atribuirle a Molly una bu<strong>en</strong>a lista <strong>de</strong> amantes y una madre judía<br />

391 "They say I kill you, mother. . . Cancer did it, not I. Destiny." (J.J., 1998, 540)<br />

377


con matices que rayan <strong>en</strong> <strong>la</strong> prostitución y que, a<strong>de</strong>más, abandonó a su marido<br />

convirtiéndole, como el caso <strong>de</strong> Mr. Deasy, <strong>en</strong> un grass widower. Y como ya m<strong>en</strong>cioné<br />

cuando hablé <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, <strong>en</strong> Europa existía un gran número <strong>de</strong> prostitutas judías<br />

proced<strong>en</strong>tes <strong><strong>de</strong>l</strong> Este, <strong>de</strong>bido a los pogromos rusos (pág. 226 <strong>de</strong> esta tesis), <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s<br />

cuales <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad estaba muy ext<strong>en</strong>dida. En cualquier caso, tanto <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong><br />

Molly, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> bestia <strong>de</strong> dos espaldas <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, lo que subyace es una<br />

proyección masiva <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" culpable. La sífilis y <strong>la</strong> sifilofobia contribuirían a explicar<br />

más c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te los profundos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpabilidad <strong>de</strong> los héroes y el miedo a <strong>la</strong><br />

v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, mi<strong>en</strong>tras que junto con los argum<strong>en</strong>tos ya analizados,<br />

conformarían <strong>la</strong> base <strong>de</strong> esta profunda crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r fálico cuya consecu<strong>en</strong>cia es una<br />

regresión a un estado esquizo<strong>de</strong>presivo.<br />

Pero he hab<strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribución <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> texto y creo<br />

llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> prestarle alguna at<strong>en</strong>ción. Si bi<strong>en</strong> es cierto que el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad se introduce ya <strong>en</strong> Telémaco con <strong>la</strong> acusación <strong>de</strong> Mulligan a Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> que<br />

pa<strong>de</strong>ce parálisis g<strong>en</strong>eral <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema nervioso, sin embargo, el lector no percibe que esta<br />

acusación sea cierta. En primer lugar, porque Mulligan utiliza sig<strong>la</strong>s para referirse a el<strong>la</strong><br />

y, <strong>en</strong> segundo lugar, porque Steph<strong>en</strong> no respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> acusación. La sífilis tardará algún<br />

tiempo <strong>en</strong> volver a aparecer <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, especialm<strong>en</strong>te cuando vaya asociada a los dos<br />

protagonistas, y <strong>la</strong>s veces que lo haga será <strong>de</strong> forma tan ve<strong>la</strong>da que al lector le costará<br />

asociar<strong>la</strong> con los héroes. Las epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s al paso <strong><strong>de</strong>l</strong> cortejo fúnebre<br />

infantil <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que se transmite <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que si un bebé es sano se <strong>de</strong>be a <strong>la</strong> madre y si<br />

no lo es, al padre, pasan casi inadvertidas. En Lestrigones, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom<br />

que reve<strong>la</strong> el miedo a que Boy<strong>la</strong>n pudiera transmitirle alguna <strong>en</strong>fermedad v<strong>en</strong>érea a<br />

Molly es una perfecta maniobra <strong>de</strong> <strong>de</strong>spiste psicológico y negación <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad<br />

externa e interna, pues el lector está ante un capítulo <strong>en</strong> el que Bloom reflexiona <strong>la</strong>rgo y<br />

t<strong>en</strong>dido sobre este tipo <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s, como ya se ha analizado, a <strong>la</strong> par que recuerda<br />

unas hazañas juv<strong>en</strong>iles bastante parale<strong>la</strong>s a <strong>la</strong>s que propon<strong>en</strong> los estudiantes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

maternidad. Las actitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los dos héroes <strong>en</strong> lo que respecta a esta <strong>en</strong>fermedad son tan<br />

prud<strong>en</strong>tes, que no resulta fácil al lector re<strong>la</strong>cionarles con el<strong>la</strong>. La forma peculiar <strong>de</strong><br />

andar <strong>de</strong> Bloom y los problemas <strong>de</strong> vista y <strong>de</strong> d<strong>en</strong>tadura <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se asocian con<br />

dificultad a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. Y sin embargo, fr<strong>en</strong>te al espejo <strong>de</strong> los héroes y como <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

392 "The s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talist is he who would <strong>en</strong>joy without incurring the imm<strong>en</strong>se <strong>de</strong>btorship for a thing<br />

done" (J.J., 1998, 191).<br />

378


obra <strong>de</strong> Quètel, <strong>la</strong> sífilis "est partout", y se manifiesta <strong>en</strong> todos lo personajes <strong>de</strong> Dublín,<br />

especialm<strong>en</strong>te varones y prostitutas. En Eolo <strong>la</strong> pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong>, Nannetti, <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> Mr.<br />

Deasy y O´Molloy. 393 En Cíclopes, el primer sifilítico que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra el lector no pue<strong>de</strong><br />

ser otro que el judío Moses Herzog, pero también <strong>la</strong> "sifilización" inglesa, mi<strong>en</strong>tras que<br />

I, splitting <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, "sólo ti<strong>en</strong>e gonorrea" (J.J., 1998, 321). 394 En Circe, <strong>la</strong> pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong><br />

todos, como ya he analizado, todos, m<strong>en</strong>os los héroes, que al lector se los pres<strong>en</strong>tan<br />

como los más prud<strong>en</strong>tes y los más sabios. Así, Bloom lleva <strong>la</strong> patata que, según Joyce<br />

explicó a Budg<strong>en</strong>, es <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nta "moly", "the gift of Hermes. . . which saves in case of<br />

accid<strong>en</strong>t. This would cover immunity from syphilis. . . ". 395 Una patata que, según estos<br />

com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Joyce, comparados con <strong>la</strong> cultura médica <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

protección que brinda <strong>la</strong> familia y el matrimonio fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, <strong>en</strong>tre otras<br />

cosas. Del análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que tanto Bloom como Steph<strong>en</strong> son<br />

mejores conocedores <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad que el resto <strong>de</strong> los varones que<br />

pulu<strong>la</strong>n por Nighttown. Ambos llevan preservativos y contemp<strong>la</strong>n un tipo <strong>de</strong> sexualidad<br />

onanista que supone un seguro fr<strong>en</strong>te al contagio. A Bloom le avisa un "espía" <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

problema, mi<strong>en</strong>tras que un fantasma anuncia al lector que Bloom no forma parte <strong>de</strong><br />

grupo <strong>de</strong> infectados. En Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, los dos héroes parec<strong>en</strong> dos pa<strong>la</strong>dines <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prud<strong>en</strong>cia fr<strong>en</strong>te al espejo <strong><strong>de</strong>l</strong> irresponsable Mulligan y sus colegas <strong>de</strong> medicina. Ya se<br />

ha visto cómo Steph<strong>en</strong> anuncia su práctica y fe <strong>en</strong> el preservativo (J.J., 1998, 375, 377-<br />

78) y cómo Bloom se muestra terriblem<strong>en</strong>te interesado <strong>en</strong> los efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> infancia. Y sin embargo, el lector <strong>de</strong>be estar muy at<strong>en</strong>to si aspira a <strong>de</strong>scubrir <strong>la</strong><br />

sifilofobia que se escon<strong>de</strong> <strong>en</strong> el subconsci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los dos protagonistas y su<br />

participación <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura sifilítica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época.<br />

John Gordon <strong>en</strong> una pon<strong>en</strong>cia leída <strong>en</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> Berkeley <strong>en</strong> el congreso<br />

internacional <strong><strong>de</strong>l</strong> año 2001 manti<strong>en</strong>e que el hombre <strong><strong>de</strong>l</strong> impermeable es el padre <strong>de</strong><br />

Bloom. 396 Sin embargo, los argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Gordon para probar esta re<strong>la</strong>ción ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

393 "Mr Bloom, g<strong>la</strong>ncing si<strong>de</strong>ways up from the cross he had ma<strong>de</strong>, saw the foreman's sallow face, think<br />

he has a touch of jaundice,. . . " (J.J., 1998, 116). "Cleverest fellow [O´Molloy] at the junior bar he used<br />

to be. Decline poor chap. That hectic flush spells finish for a man. Touch and go with him." (J.J., 1998,<br />

120) (Cursivas más). Esta frase re<strong>la</strong>tiva a O´Molloy informa <strong>de</strong> que si había una manifestación externa <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad que hacía público que algui<strong>en</strong> <strong>la</strong> pa<strong>de</strong>cía, esa persona era rechazada por <strong>la</strong> sociedad, lo cual<br />

evid<strong>en</strong>cia <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Quètel sobre el rechazo a los <strong>en</strong>fermos <strong>de</strong> sífilis.<br />

394 "But that is the most notorious bloody robber you'd meet in a day's walk and the face on him all<br />

pockmarks would hold a shower of rain" (J.J., 1998, 280) (Cursivas mías)<br />

395 Ver Jeri Johnson <strong>en</strong> J.J., 1998, 921.<br />

396 Gordon, John. "The M´Instosh Mur<strong>de</strong>r Mystery". Extreme Joyce Reading on the Edge. The 2001<br />

International James Joyce Confer<strong>en</strong>ce.<br />

379


astante <strong>en</strong> común con <strong>la</strong> sífilis, algo que Gordon no percibe. Gordon re<strong>la</strong>ciona a<br />

Mackintosh con Farrell, pues los dos compart<strong>en</strong> locura e impermeable <strong>en</strong> un día que,<br />

nadie <strong>en</strong> Ulises, espera que sea lluvioso. De este dato, Gordon <strong>de</strong>duce que estos dos<br />

personajes no están tan locos como parec<strong>en</strong>. Lo cual no es una novedad para el lector<br />

que recuerda que <strong>en</strong> Hamlet, el loco era el más cuerdo. Un loco al que también le<br />

gustaba “andar” mi<strong>en</strong>tras leía "the book of himself" (J.J., 1998, 179), según interpretaba<br />

Mal<strong>la</strong>rmé. Esta asociación, si bi<strong>en</strong> es cierta, olvida que ambos personajes son splitting<br />

<strong>de</strong> Bloom y que los dos compart<strong>en</strong> síntomas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> dos pr<strong>en</strong>das<br />

que son metáforas <strong>de</strong> preservativos. Pero, a<strong>de</strong>más, Farrell porta un paraguas, otra<br />

metáfora para preservativo y que arrastra <strong>en</strong> su <strong>de</strong>ambu<strong>la</strong>r por Dublín al igual que<br />

Steph<strong>en</strong> arrastra su ashp<strong>la</strong>nt. Sin olvidar que rain es matáfora <strong>de</strong> eyacu<strong>la</strong>ción y si hay<br />

algui<strong>en</strong> que eyacu<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> ése es Boy<strong>la</strong>n, un personaje que no es tan listo como<br />

parece, pues no lleva ni impermeable, ni paraguas. En consecu<strong>en</strong>cia, el paralelismo y el<br />

antagonismo <strong>en</strong>tre los personajes va más lejos <strong>de</strong> lo que observa Gordon. Y,<br />

efectivam<strong>en</strong>te, aquéllos que parec<strong>en</strong> los más locos resultan ser los más cuerdos a<br />

medida que evoluciona <strong>la</strong> obra.<br />

Por otra parte y muy acertadam<strong>en</strong>te, Gordon observa que Mackintosh bebe un<br />

preparado <strong>de</strong> Bovril que no es más que un sustituto <strong>de</strong> <strong>la</strong> sangre que <strong>en</strong> Lestrigones se<br />

leía <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom que se recom<strong>en</strong>daba a los <strong>en</strong>fermos. Por consigui<strong>en</strong>te,<br />

si no se v<strong>en</strong>día <strong>en</strong> Dublín <strong>en</strong> 1904 ningún preparado <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong> buey, el conc<strong>en</strong>trado<br />

<strong>de</strong> buey Bovril cubría esta car<strong>en</strong>cia. Esta observación coloca a Mackintosh <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong> los varones <strong>de</strong>sangrados fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> sangre fem<strong>en</strong>ina y que ya he analizado.<br />

Gordon busca paralelismos a los que ya he hecho refer<strong>en</strong>cia, pero sin asociarlos con <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad o el estado anímico <strong>de</strong> los personajes. Se pregunta por qué tanto el padre <strong>de</strong><br />

Bloom como Mackintosh, casados con mujeres más jóv<strong>en</strong>es que ellos han caído <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>sgracia <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong>s perdido. Al acertado análisis <strong>de</strong> Gordon no se le escapa<br />

que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Mackintosh a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con su esposa <strong>la</strong> d<strong>en</strong>ominan los estudiantes<br />

"lost love" (J.J., 1998,), y <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Rudolph, el propio Bloom d<strong>en</strong>omina <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

<strong>de</strong> su padre con su madre como "the love that kills" (J.J., 1998, 110). Sin embargo, no<br />

observa Gordon que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Rudolph el lector está seguro <strong><strong>de</strong>l</strong> fallecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

madre <strong>de</strong> Bloom, pero no <strong>de</strong>be estarlo tanto <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong> Mackintosh, pues<br />

aunque <strong>en</strong> Cíclopes lea que el hombre con el impermeable marrón ama a una mujer que<br />

esta muerta (J.J., 1998, 319), no se sabe si ésta lo que hizo fue <strong>la</strong>rgarse y <strong>de</strong>spués<br />

380


morirse, o simplem<strong>en</strong>te, se <strong>la</strong> da por muerta porque se marchó convirti<strong>en</strong>do a<br />

Mackintosh <strong>en</strong> un grass widower, puesto que <strong>la</strong> expresión "slung her hook" pue<strong>de</strong><br />

significar tanto morirse, como <strong>la</strong>rgarse (D.G., 1983, 448, n. 14.1552). Con lo que se<br />

estaría <strong>en</strong> dos situaciones distintas <strong>de</strong> abandono, una por fallecimi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> otra por<br />

abandono propiam<strong>en</strong>te dicho, lo cual convertiría a Mackintosh <strong>en</strong> un caso simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong><br />

Mr. Deasy y al <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Molly. Y, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cuanta <strong>la</strong> situación ambival<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y <strong>la</strong>s proyecciones <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" culpable, no creo<br />

que <strong>de</strong>ba obviarse esta difer<strong>en</strong>cia. Así mismo, Gordon apunta intelig<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te al hecho<br />

<strong>de</strong> que los prog<strong>en</strong>itores <strong>de</strong> Bloom están <strong>en</strong>terrados lejos el uno <strong><strong>de</strong>l</strong> otro a pesar <strong>de</strong> que el<br />

padre <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong>ja escrito <strong>en</strong> su carta cuánto <strong>de</strong>sea reunirse con su difunta esposa: ". .<br />

to be with your <strong>de</strong>ar mother" (J.J., 1998, 676). La madre <strong>de</strong> Bloom y su hijo Rudy están<br />

<strong>en</strong>terrados juntos <strong>en</strong> G<strong>la</strong>snevin, <strong>en</strong> "the plot I bought", según pi<strong>en</strong>sa Bloom <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s<br />

(J.J., 1998, 107, 675), mi<strong>en</strong>tras que su padre está <strong>en</strong>terrado <strong>en</strong> el condado <strong>de</strong> C<strong>la</strong>re (J.J.,<br />

1998, 90, 98). Las razones, según Gordon, pued<strong>en</strong> ser varias, es <strong>de</strong>cir, o bi<strong>en</strong> el suicidio,<br />

o el asesinato, y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos cosas hay bastante <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Si <strong>la</strong> causa <strong>de</strong> esa separación<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> muerte fuera el suicidio, Gordon observa que Rudolph <strong>de</strong>bería estar <strong>en</strong>terrado <strong>en</strong><br />

un cruce <strong>de</strong> caminos con una estaca <strong>en</strong> el pecho al igual que los vampiros, pues ésa era<br />

<strong>la</strong> costumbre <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Una observación interesante si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta lo que ya he<br />

analizado <strong>de</strong> los vampiros. Pero Gordon cree que pue<strong>de</strong> existir otra razón por <strong>la</strong> que el<br />

matrimonio esté <strong>en</strong> tumbas distintas: el asesinato. Y Gordon sugiere un asesinato no<br />

int<strong>en</strong>cionado que, sin embargo, no impi<strong>de</strong> que el responsable <strong>de</strong> esa muerte se si<strong>en</strong>ta<br />

culpable. Para ello Gordon realiza un exhaustivo análisis <strong><strong>de</strong>l</strong> significado <strong><strong>de</strong>l</strong> v<strong>en</strong><strong>en</strong>o<br />

aconite que el padre <strong>de</strong> Bloom empleaba <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> linim<strong>en</strong>to como un analgésico<br />

para <strong>la</strong>s neuralgias, y lo utilizaba <strong>en</strong> dosis creci<strong>en</strong>tes. Gordon busca <strong>en</strong> <strong>la</strong> Enciclopedia<br />

Británica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> Joyce y <strong>de</strong>scubre, <strong>en</strong>tre otras cosas, que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra griega para<br />

este v<strong>en</strong><strong>en</strong>o era thelyphonon que <strong>en</strong> inglés significa female-bane o wom<strong>en</strong>-mur<strong>de</strong>ring.<br />

En el Bulletin of the History of Medicine <strong>de</strong> 1944, Gordon <strong>de</strong>scubre <strong>en</strong> un artículo<br />

titu<strong>la</strong>do "Aconite the Love Poison", una teoría que manti<strong>en</strong>e que si los g<strong>en</strong>itales<br />

fem<strong>en</strong>inos <strong>de</strong> los animales son rozados con este v<strong>en</strong><strong>en</strong>o, <strong>la</strong>s hembras no viv<strong>en</strong> ni un solo<br />

día. Gordon sigue investigando y <strong>de</strong>scubre una serie <strong>de</strong> ley<strong>en</strong>das que id<strong>en</strong>tifican este<br />

v<strong>en</strong><strong>en</strong>o como el causante <strong>de</strong> muertes provocadas por medio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales,<br />

así como una posible inmunidad al v<strong>en</strong><strong>en</strong>o si se administra <strong>en</strong> dosis pequeñas y<br />

creci<strong>en</strong>tes. También lo re<strong>la</strong>ciona con el plomo, y por tanto, con Mackintosh que ya se<br />

sabe que creía t<strong>en</strong>er plomo <strong>en</strong> el p<strong>en</strong>e. Y por último, <strong>en</strong> <strong>la</strong> Enciclopedia Británica <strong>de</strong><br />

381


1911, <strong>de</strong>scubre sobre este v<strong>en</strong><strong>en</strong>o, y cito <strong>de</strong> Gordon: "it must not be used at all where<br />

cuts or cracks are pres<strong>en</strong>t in the skin". Y recuerdo aquí que ésa es <strong>la</strong> forma más directa<br />

<strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis. Gordon no llega a ninguna conclusión sobre este v<strong>en</strong><strong>en</strong>o,<br />

que parece estar re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> sexualidad, sin embargo, establece los necesarios<br />

paralelismos que le permit<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificar a Mackintosh con Rudolph. A mí se me antoja<br />

que Joyce <strong>en</strong>contró <strong>en</strong> el símil <strong>de</strong> <strong>la</strong> aconita una metáfora perfecta para <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, a<br />

<strong>la</strong> que, por otra parte, se <strong>la</strong> conoció con todo tipo <strong>de</strong> nombres (C.Q., 1986, 9-69), y así<br />

se lo hice saber a Gordon.<br />

No obstante y a pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> hábil investigación <strong>de</strong> Gordon, lo más interesante no<br />

es el paralelismo <strong>en</strong>tre Mackintosh y Rudolph, puesto que al fin y al cabo son todos<br />

ellos Bloom. Aunque <strong>la</strong> realidad es que podría ser cualquiera <strong>de</strong> los varones que pulu<strong>la</strong>n<br />

por <strong>la</strong> obra, pues ya conoce el lector que se trata siempre <strong>de</strong> historias que se repit<strong>en</strong> sin<br />

que import<strong>en</strong> <strong>de</strong>masiado los nombres <strong>de</strong> los protagonistas, puesto que a <strong>la</strong> pregunta<br />

"What's in a name?", ya se conoce el lector que no respon<strong>de</strong> nadie. La cuestión c<strong>la</strong>ve<br />

sería quién ocasiona esta muerte <strong>de</strong> contagio sexual, el hombre o <strong>la</strong> mujer. Y gran parte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> apunta a <strong>la</strong> bestia <strong>de</strong> dos espaldas mi<strong>en</strong>tras que <strong>la</strong> otra mitad <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> el<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpa <strong>de</strong> los héroes, tal y como correspon<strong>de</strong> a un estado emocional<br />

esquizo<strong>de</strong>presivo <strong>de</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" bu<strong>en</strong>o y malo y a un contexto <strong>de</strong> cultura <strong>de</strong><br />

culpabilización <strong><strong>de</strong>l</strong> varón y que inevitablem<strong>en</strong>te funciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> los héroes, que<br />

son <strong>de</strong>scritos como hombres <strong>de</strong> su tiempo. Lo que el estado m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los protagonistas<br />

reve<strong>la</strong>, no es sólo su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad, ya que se creía que <strong>la</strong>s mujeres<br />

casadas eran siempre contagiadas por sus maridos, sino también, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer<br />

como vehículo <strong>de</strong> contagio <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad al varón <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prostitutas, pues<br />

<strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s florecía <strong>la</strong> sífilis. Por tanto, es <strong>la</strong> mujer prostituida y su atractivo sexual el<br />

"pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre". Pero <strong>la</strong> obra también transmite <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s mujeres<br />

soportan mejor que los hombres <strong>la</strong> realidad interna y externa, propia y aj<strong>en</strong>a, incluida <strong>la</strong><br />

realidad física <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, salvo <strong>en</strong> aquellos casos que ya se conoce y a los que se<br />

apunta directam<strong>en</strong>te como culpables <strong>de</strong> sus muertes a sus maridos. Des<strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

perspectivas <strong>de</strong> los héroes <strong>la</strong> mujer parece capaz <strong>de</strong> soportar todo mejor que los<br />

hombres, o al m<strong>en</strong>os eso es lo que <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> los héroes transmit<strong>en</strong>, tal y como he<br />

analizado, y por eso son temidas y <strong>en</strong>vidiadas tanto como son amadas y odiadas. Las<br />

consecu<strong>en</strong>cias emocionales <strong>de</strong> esta situación se tornan esquizo<strong>de</strong>presivas y <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza<br />

hacia <strong>la</strong> mujer resulta fácil, pues basta con otorgar matices <strong>de</strong> prostitución al personaje<br />

382


fem<strong>en</strong>ino sobre <strong>la</strong> base <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los <strong>de</strong>seos sexuales <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer por parte<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> varón.<br />

Sin embargo, por otra parte, si <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis <strong>de</strong> Gordon pue<strong>de</strong> obt<strong>en</strong>erse <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

que <strong>la</strong> sífilis se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia familia <strong>de</strong> los héroes, lo cual estaría re<strong>la</strong>cionado<br />

con <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis hereditaria <strong>en</strong> una segunda o tercera g<strong>en</strong>eración, dando<br />

como resultado el caso <strong>de</strong> Rudy, también exist<strong>en</strong> ve<strong>la</strong>dos indicios <strong>de</strong> que los héroes<br />

puedan haber contraído <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad por cu<strong>en</strong>ta propia. No voy a retomar <strong>de</strong> nuevo <strong>la</strong><br />

afición a <strong>la</strong> prostitución por parte <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, manifiestada <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, así como su bu<strong>en</strong><br />

conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los prostíbulos parisinos, y <strong>en</strong> cuanto a su prud<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong><br />

visitarlos no ha <strong>de</strong>bido ser siempre <strong>la</strong> misma si se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el pánico que le ha<br />

<strong>en</strong>trado ante <strong>la</strong>s afirmaciones <strong>de</strong> Mulligan y sobre <strong>la</strong>s explosiones <strong>de</strong> los paraguas<br />

franceses. Según esto y <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> Mulligan acerca <strong>de</strong> su G.P.I., el<br />

res<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y <strong>la</strong> misoginia que le sirve <strong>de</strong> base para su teoría sobre <strong>la</strong> mujer parece<br />

t<strong>en</strong>er un fundam<strong>en</strong>to real. Y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse <strong><strong>de</strong>l</strong> r<strong>en</strong>cor hacia los estereotipos<br />

fálicos tipo Mulligan con los que <strong>la</strong> "suerte v<strong>en</strong>érea" parece haber sido más b<strong>en</strong>évo<strong>la</strong>, y<br />

a los que se refiere como los well pleased pleasers, <strong>de</strong> los que <strong>en</strong> Proteo pi<strong>en</strong>sa:<br />

Belluomo rises from the bed of his wife's lover's wife, the kirshiefed housewife is astir, a<br />

saucer of acetic acid in her hands. In Rodot´s Yvonne and Ma<strong><strong>de</strong>l</strong>eine newmake there tumbled<br />

beauties, shattering with gold teeth chaussons of pastry, their mouths yellowed with the pus of f<strong>la</strong>n<br />

bréton. Faces of Paris m<strong>en</strong> go by, their well pleased pleasers, curled conquistadores. (J.J., 1998,<br />

42) (Cursivas mías)<br />

Después <strong>de</strong> todos los análisis realizados ya no es difícil observar <strong>en</strong> esta cita <strong>la</strong>s<br />

metáforas <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> para <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad ("gold<strong>en</strong> teeth and pus of f<strong>la</strong>n bréton"),<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los rasgos <strong>de</strong> prostitución y traición que Steph<strong>en</strong> atribuye a <strong>la</strong> mujer<br />

("tumbled beauties" y "kerchiefed housewife with a saucer of acetic acid"), así como <strong>la</strong><br />

estupi<strong>de</strong>z <strong>de</strong> los varones <strong>de</strong> masculinidad fálica ("Well pleased pleasers, curled<br />

conquistadores").<br />

En cuanto a Bloom, que aparece tan prud<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe y Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, ya he<br />

m<strong>en</strong>cionado que se escon<strong>de</strong> dos veces <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostituta local, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que cabría añadir que<br />

su aspecto es el <strong>de</strong> una persona infectada <strong>de</strong> sífilis, puesto que <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scripciones que<br />

ofrece Bloom <strong>de</strong> el<strong>la</strong> son <strong>la</strong> <strong>de</strong> una idiota con <strong>la</strong> cara "like a dip" (J.J., 1998, 278) y que<br />

383


curiosam<strong>en</strong>te, porta un sombrero <strong>de</strong> paja como símbolo <strong>de</strong> su po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> atracción sexual.<br />

Véase el fragm<strong>en</strong>to:<br />

The face of a streetwalker, g<strong>la</strong>zed and haggard un<strong>de</strong>r a b<strong>la</strong>ck straw hat, peered askew<br />

round the door of the shelter, palpably reconnoitring on her own with the object of bringing more<br />

grist to her mill. Mr. Bloom scarcely knowing which way to look, turned away on the mom<strong>en</strong>t,<br />

flusterfied but outwardly calm, and picking up from the table the pink sheet of the Abbey street. . .<br />

looked at the pink of the paper. His reason for so doing was he recognised on the mom<strong>en</strong>t round<br />

the door the same face he had caught a fleeting glimpse of that afternoon on Ormond Quay, the<br />

partially idiotic female, namely of the <strong>la</strong>ne, who knew the <strong>la</strong>dy of the brown costume does be with<br />

you (Mrs. Bloom) and begged the chance of his washing. . . Still, just th<strong>en</strong> being on t<strong>en</strong>terhooks,<br />

he <strong>de</strong>sired the female's room more than her company so it came as a g<strong>en</strong>uine relief wh<strong>en</strong> the<br />

keeper ma<strong>de</strong> her ru<strong>de</strong> sign to take herself off. Round the si<strong>de</strong> the Ev<strong>en</strong>ing Telegraph he just caught<br />

a fleeting glimpse of her face round the si<strong>de</strong> of the door with a kind of <strong>de</strong>m<strong>en</strong>ted g<strong>la</strong>ssy grin<br />

showing that she was not exactly there, viewing with evid<strong>en</strong>t amusem<strong>en</strong>t the group of gazers round<br />

Skipper Murphy's nautical chest. . . (J.J., 1998, 587-88) (Cursivas mías)<br />

Que Bloom ha t<strong>en</strong>ido que ver con <strong>la</strong> esta prostituta es evid<strong>en</strong>te, pues sus nervios<br />

le <strong><strong>de</strong>l</strong>atan, así como los <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> que no le reconozca. Pero a esta mujer, su profesión y<br />

su aspecto <strong>de</strong> <strong>de</strong>m<strong>en</strong>te e idiota, <strong>la</strong> conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> una víctima más <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. Una<br />

víctima que al igual que todos los locos que pulu<strong>la</strong>n por <strong>la</strong> obra no es tan tonta como<br />

parece y me remito a <strong>la</strong> forma con que observa a los reunidos <strong>en</strong> torno al marinero<br />

Murphy. A todo ello habría que añadir que junto al estado nervioso <strong>de</strong> Bloom, se le<br />

brinda al lector el estado <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, que ya no aspira a una unión sexual, sino<br />

que únicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sea el espacio fem<strong>en</strong>ino que es <strong>la</strong> matriz, females´s room. Bloom<br />

parece dar por terminadas sus andanzas sexuales, especialm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prostitución y sólo <strong>de</strong>sea una matriz don<strong>de</strong> <strong>de</strong>scansar. De <strong>en</strong>tre estas hazañas que se<br />

percib<strong>en</strong> <strong>de</strong> Bloom, el lector ya conoce a esta señora, a Bridie Kelly, a <strong>la</strong> prostituta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

calle Meath, a <strong>la</strong> empleada <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar Mary Driscoll, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s insinuaciones <strong>de</strong> su<br />

época juv<strong>en</strong>il. 397 Así, como hombre experim<strong>en</strong>tado y viejo, va a aconsejar a Steph<strong>en</strong><br />

sobre los peligros <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución, y con un <strong>de</strong>scaro que <strong>de</strong>ja asombrado a cualquier<br />

397 "O but the dark ev<strong>en</strong>ing in the Appian way I nearly spoke to Mrs. Clinch O thinking she was.<br />

Whew! Girl in Meath street that night. All the dirty things I ma<strong>de</strong> her say all wrong of course. My arks<br />

she called it. It's so hard to find one who. Aho! If you don't answer wh<strong>en</strong> they solicit must be horrible for<br />

them till they hard<strong>en</strong>. And kissed my hand wh<strong>en</strong> I gave her the extra two shillings." (J.J., 1998, 353). Al<br />

parecer Bloom era un asiduo <strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> mujeres y solicitaba a cualquiera que pasara pues casi<br />

confun<strong>de</strong> a una conocida con una prostituta.<br />

384


lector, hab<strong>la</strong> al jov<strong>en</strong> héroe sobre <strong>la</strong> prostituta <strong><strong>de</strong>l</strong> barrio, <strong>de</strong> cuyos servicios parece que<br />

podría haber hecho uso, <strong>en</strong> los términos que, a continuación, cu<strong>en</strong>ta el narrador:<br />

The el<strong>de</strong>r man, though no by any manner of means an old maid or a pru<strong>de</strong>, said that it was<br />

nothing short of a crying scandal that ought to be put a stop to instanter to say that wom<strong>en</strong> of that<br />

stamp (quite apart from any oldmaidish squeamishness on the subject), a necessary evil, were not<br />

lic<strong>en</strong>sed and medically inspected by the proper authorities, a thing he could truthfully state he, as<br />

paterfamilias, was a stalwart advocate of from the very first start. Whoever embarked on a policy<br />

of the sort, he said. And v<strong>en</strong>ti<strong>la</strong>ted the matter thoroughly would confer a <strong>la</strong>sting boon to everybody<br />

concerned. (J.J., 1998, 588)<br />

Este fragm<strong>en</strong>to, junto con lo que ya he ido apuntando sobre <strong>la</strong>s activida<strong>de</strong>s<br />

sexuales <strong>de</strong> Bloom, muestra que <strong>la</strong>s cómicas acusaciones <strong>de</strong> Beaufoy <strong>en</strong> Circe prueban<br />

ser ciertas, pues se está ante un "street angel and house <strong>de</strong>vil". Y convi<strong>en</strong>e recordar <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Beaufoy que, actuando como <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom, am<strong>en</strong>aza: "You low<br />

cad! You ought to be ducked in the horsepond, you rotter! Why looked at the man's<br />

private life! Leading a quadruple exist<strong>en</strong>ce!. . ." (J.J., 1998, 436). Por consigui<strong>en</strong>te, al<br />

lector no <strong>de</strong>be sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>rle <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> Bloom acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> aspecto <strong>de</strong> Rudy <strong>en</strong><br />

Ha<strong>de</strong>s, ni tampoco que <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as vuelva a contemp<strong>la</strong>r una vez más <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong><br />

que él sea el culpable <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong><strong>de</strong>l</strong> pequeño Rudy. Y así se lee <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

Bloom: "I too, <strong>la</strong>st of my race. Milly young stud<strong>en</strong>t. Well, my fault perhaps. No son.<br />

Rudy. Too <strong>la</strong>te now. Or if not? If not? If still?" (J.J. 1998, 273). Luego, parece que<br />

Bloom aún ti<strong>en</strong>e una ligera esperanza <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r t<strong>en</strong>er <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia, una esperanza que<br />

<strong>de</strong>scartará <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Ítaca y que ya he citado <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> esta tesis. En<br />

ese respecto y sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cultura médica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época a <strong>la</strong> que Joyce parece ser fiel, <strong>la</strong><br />

que no parece t<strong>en</strong>er ningún problema a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> una nueva concepción es<br />

Molly, que incluso contemp<strong>la</strong> <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er un hijo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, <strong><strong>de</strong>l</strong> que cree<br />

que <strong>en</strong>g<strong>en</strong>draría un bebé muy sano (J.J., 1998, 694). Tampoco <strong>en</strong>cierra Molly ningún<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad con respecto a <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Rudy, ni duda <strong>de</strong> su capacidad<br />

para concebir. Lo cual no es inconv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te para que pi<strong>en</strong>se que pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er una<br />

<strong>en</strong>fermedad v<strong>en</strong>érea, contraída <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con su marido, al que culpa <strong>de</strong> su<br />

incapacidad para <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar un hijo varón cuando al final <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope pi<strong>en</strong>sa: "well its a<br />

poor case that those that have a son like that theyre not satisfied and I none was he not<br />

able to make one it wasnt my fault. . . " (J.J., 1998, 728). En cuanto a <strong>la</strong> primera<br />

premisa, Molly, como correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, es bastante ignorante <strong>en</strong><br />

385


e<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> sintomatología <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, aunque es evid<strong>en</strong>te que conoce algo <strong>de</strong> lo<br />

que significaba <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, así como que participaba <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que eran los<br />

maridos los que <strong>la</strong> transmitían. De esta participación <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura dominante <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis<br />

Molly brinda al lector un bu<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>to cuando reflexiona sobre sus trastornos<br />

m<strong>en</strong>struales y pi<strong>en</strong>sa así:<br />

Who knows is there anything the matter with my insi<strong>de</strong>s or have I something growing in<br />

me getting that thing like that every week wh<strong>en</strong> was it <strong>la</strong>st I Whit Monday yes its only about 3<br />

weeks I ought to go to the doctor only it would be like before I married him wh<strong>en</strong> I had the white<br />

thing coming from me and Floey ma<strong>de</strong> me go to that dry old stick Dr. Collins. For wom<strong>en</strong>'s<br />

diseases . . .and asking me had I frequ<strong>en</strong>t omissions where do those old fellows get all the words<br />

they have omissions with his shortsighted eyes on me cocked si<strong>de</strong>ways. . . still I liked him wh<strong>en</strong> he<br />

sat down to write the thing out frowning so severe his nose intellig<strong>en</strong>t like that you be damned you<br />

lying strap O anything no matter who except an idiot he was clever <strong>en</strong>ough to spot that of course<br />

that was all thinking of him and his mad crazy letters any Precious one everything connected with<br />

your glorious Body everything un<strong>de</strong>rlined that come from it is a thing of beauty and joy for ever<br />

something he got out from a nons<strong>en</strong>sical book that he had me always at myself 4 or 5 times a day<br />

sometimes a day and I said I hadnt are you sure O yes I said I am quite sure in a way that shut him<br />

up I knew what was coming next only natural weakness it was he excited me I dont know how the<br />

first night ever we met . . . we stood staring at one another for about t<strong>en</strong> minutes. . . (J.J., 1998,<br />

720-21)<br />

De estas líneas y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s anteriores se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong>: primero, que Molly ha t<strong>en</strong>ido y<br />

ti<strong>en</strong>e trastornos m<strong>en</strong>struales. Segundo, que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to empezó con<br />

problemas ginecológicos poco antes <strong>de</strong> casarse con Bloom. Tercero, que Bloom le atraía<br />

sexualm<strong>en</strong>te. Cuarto, que el médico que <strong>la</strong> at<strong>en</strong>dió probablem<strong>en</strong>te le preguntó si<br />

mant<strong>en</strong>ía re<strong>la</strong>ciones sexuales, lo que el<strong>la</strong> negó rotundam<strong>en</strong>te, aunque sabía que éste no<br />

era tan tonto como para creer<strong>la</strong> cuando el<strong>la</strong> rechazó que <strong>la</strong>s mantuviera. Quinto, que<br />

esas re<strong>la</strong>ciones sólo podían ser con Bloom dado que sus recuerdos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s visitas al<br />

doctor y <strong>la</strong>s preguntas que éste le formu<strong>la</strong>ba se <strong>en</strong>tremezc<strong>la</strong>n con el atractivo sexual que<br />

Bloom ejercía sobre el<strong>la</strong>. Sexto, que Molly conoce que este tipo <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s<br />

contraídas sexualm<strong>en</strong>te producían un estado g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>de</strong>bilitami<strong>en</strong>to pau<strong>la</strong>tino <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

salud. Séptimo, que dada sus afirmaciones con respecto a <strong>la</strong> incapacidad <strong>de</strong> Bloom para<br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drar un hijo, <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis congénita, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida como transmisión <strong><strong>de</strong>l</strong> padre<br />

al hijo <strong>en</strong> <strong>la</strong> concepción, no era aj<strong>en</strong>a al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Molly. Octavo, Molly no ti<strong>en</strong>e<br />

ni i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lo que significa <strong>la</strong> sífilis terciaria o <strong>la</strong>t<strong>en</strong>te. Nov<strong>en</strong>o, Molly está tan poco<br />

informada que incluso cree que <strong>en</strong> el onanismo podría estar una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s causas <strong>de</strong> su<br />

386


problema. Y por último, y aunque no figure <strong>en</strong> este fragm<strong>en</strong>to, cabría añadir que Molly<br />

no sabe nada <strong>de</strong> cómo funciona el organismo fem<strong>en</strong>ino a <strong>la</strong> hora <strong>de</strong> <strong>la</strong> reproducción,<br />

pues <strong>de</strong>sconoce que una mujer no pue<strong>de</strong> quedarse embarazada unas horas antes <strong>de</strong><br />

m<strong>en</strong>struar y sin embargo, el<strong>la</strong> se si<strong>en</strong>te aliviada porque Boy<strong>la</strong>n no <strong>la</strong> haya <strong>de</strong>jado<br />

<strong>en</strong>cinta.<br />

Molly, a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope, evolucionará <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el "principio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

realidad" hasta convertirse <strong>en</strong> el gemelo imaginario <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>. Y este<br />

fragm<strong>en</strong>to es uno <strong>de</strong> los pocos mom<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>en</strong> que Molly repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer con respecto a <strong>la</strong> cultura médica <strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Molly es ignorante <strong>en</strong><br />

materia <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas y <strong>de</strong> sexualidad, y sus conocimi<strong>en</strong>tos se limitan a los<br />

<strong>de</strong> cualquier mujer <strong>de</strong> <strong>la</strong> época, es <strong>de</strong>cir, lo que le ofrece <strong>la</strong> experi<strong>en</strong>cia. También, como<br />

cualquier mujer casada <strong><strong>de</strong>l</strong> mom<strong>en</strong>to, participa <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que <strong>la</strong> culpa <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muertes<br />

infantiles recae sobre los varones, y se fija <strong>en</strong> <strong>la</strong> salud <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n como una garantía para<br />

<strong>la</strong> paternidad. Se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> por tanto ahora que Molly no t<strong>en</strong>ga ningún s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

culpabilidad, algo que el autor g<strong>en</strong>erosam<strong>en</strong>te le permite porque lo requiere el guión<br />

cultural, y ello a pesar <strong>de</strong> haber<strong>la</strong> prostituido <strong>en</strong> numerosas ocasiones y haber apuntado<br />

hacia el<strong>la</strong> y sus oríg<strong>en</strong>es como posible causa indirecta <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> Rudy.<br />

Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mejor <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Lestrigones <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que confiesa que "Could never like it again<br />

after Rudy" (J.J., 1998, 160), así como que Molly mant<strong>en</strong>ga que "I knew well Id never<br />

had another. . . we were never the same since" (J.J., 1998, 728). Y también se<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong> mejor que a este prud<strong>en</strong>te Leopold M´Intosh, "the notorious fireraiser", <strong>la</strong><br />

unión con su mujer con <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> "increase and multiplication" le parezca a <strong>la</strong> vez<br />

absurda e imposible (J.J., 1998, 678). Igualm<strong>en</strong>te, d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> esta línea cultural <strong>la</strong> herida<br />

producida por <strong>la</strong> seducción sexual cobra un significado material añadido que convierte<br />

el daño que produce <strong>en</strong> insuperable. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> sífilis congénita y hereditaria le<br />

otorga el carácter <strong>de</strong> eternidad que <strong>la</strong> convierte <strong>en</strong> el pecado original que arrastra <strong>la</strong><br />

humanidad, no sólo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su aspecto espiritual y simbólico, sino también, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

aspecto físico y material. Una herida y un pecado original <strong><strong>de</strong>l</strong> que sólo son consci<strong>en</strong>tes<br />

los héroes y sus splittings correspondi<strong>en</strong>tes, y que como los judíos llevan <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

herida <strong>en</strong> <strong>la</strong> carne, mi<strong>en</strong>tras que los estereotipos fálicos que pulu<strong>la</strong>n por <strong>la</strong> obra cierran<br />

los ojos y actúan escondi<strong>en</strong>do <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong>bajo <strong><strong>de</strong>l</strong> a<strong>la</strong>, a <strong>la</strong> par que <strong>de</strong>sprecian a<br />

387


aquéllos <strong>en</strong> los que <strong>la</strong> marca <strong>de</strong> <strong>la</strong> herida ya se <strong>de</strong>ja ver. Pero, a<strong>de</strong>más, esta herida igua<strong>la</strong><br />

a cristianos y judíos, como bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>scribía Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Néstor. Steph<strong>en</strong>, que reflexionaba<br />

sobre esta raza p<strong>en</strong>sando, <strong>en</strong>tre otras cosas, que este pueblo conocía bi<strong>en</strong> los<br />

"dishonours of their flesh", y contestaba "Who has not?" (J.J., 1998, 34) a <strong>la</strong>s<br />

afirmaciones <strong>de</strong> Deasy que <strong>de</strong>cía que los judíos habían pecado contra <strong>la</strong> luz. De <strong>la</strong><br />

misma manera, cuando el profesor mant<strong>en</strong>ía que Ing<strong>la</strong>terra estaba agonizando por culpa<br />

<strong>de</strong> los judíos y poco antes <strong>de</strong> referirse a <strong>la</strong>s mujeres como adulteras, Steph<strong>en</strong> achacaba<br />

<strong>la</strong> causa <strong>de</strong> esa muerte a <strong>la</strong> prostitución al repetir <strong>de</strong> pasada <strong>la</strong> estrofa <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ke. Una<br />

estrofa que analicé <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> misoginia (págs. 230-31<br />

<strong>de</strong> esta tesis), y que ahora cobra especial relevancia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el prisma <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, lo que<br />

<strong>en</strong> cierta medida explicaría <strong>la</strong>s razones <strong>de</strong> esa animadversión hacia <strong>la</strong> mujer (J.J., 1998,<br />

33) que le impi<strong>de</strong> apiadarse <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres, puesto que todas le parec<strong>en</strong> prostitutas. Su<br />

falta <strong>de</strong> compasión hacia el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino contrasta con <strong>la</strong> conmiseración que le<br />

<strong>de</strong>dica a los judíos, a los que culturalm<strong>en</strong>te se les consi<strong>de</strong>raba transmisores <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad.<br />

Y a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura y <strong><strong>de</strong>l</strong> discurso médico <strong>de</strong> <strong>la</strong> época se<br />

explica <strong>la</strong> proyección <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" culpable que convierte a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> el pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> varón.<br />

Esta i<strong>de</strong>a que, tanto <strong>en</strong> el cristianismo como <strong>en</strong> el judaísmo, hace <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer el cuerpo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hombre y, por tanto, <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sualidad <strong><strong>de</strong>l</strong> varón, <strong>de</strong>bió verse reafirmada ante <strong>la</strong><br />

propagación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad y no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que muchos varones con sífilis o<br />

sifilofobia, como Wein<strong>en</strong>ger y Panizza, vieran <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer el pecado <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> su <strong>de</strong>strucción. Mi<strong>en</strong>tras que, <strong>en</strong> una sociedad don<strong>de</strong> <strong>la</strong> sexualidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer casada<br />

ap<strong>en</strong>as existía, para aquéllos capaces <strong>de</strong> percibir los <strong>de</strong>seos sexuales fem<strong>en</strong>inos, estos<br />

sólo podían ser sinónimos <strong>de</strong> peligro y traición. Del mismo modo, dadas <strong>la</strong>s<br />

consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>en</strong> <strong>la</strong> infancia, tampoco <strong>de</strong>be resultar extraño que<br />

autores como Kirchbach catalogaran a <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> sus obras como "<strong>de</strong>ath-impregnated<br />

woe" o "the maternal horror" (pág. 228 <strong>de</strong> esta tesis). Estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos se<br />

correspon<strong>de</strong>rían con <strong>la</strong> perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong>smitificación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra y, <strong>en</strong> su forma<br />

m<strong>en</strong>os agresiva y más realista, aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que mant<strong>en</strong>ía Bloom, según <strong>la</strong> cual,<br />

si no existía heav<strong>en</strong>tree tampoco existía heav<strong>en</strong>grot, pues precisam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> cultura hacía<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer casada un heav<strong>en</strong>grot que <strong>la</strong> convertía <strong>en</strong> <strong>la</strong> única esperanza <strong>de</strong> reg<strong>en</strong>eración<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> raza, algo que sería muy difícil <strong>de</strong> digerir para muchos varones sifilofóbicos. El<br />

reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> inexist<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" i<strong>de</strong>al y <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto i<strong>de</strong>al, aunque no su total<br />

388


<strong>de</strong>svalorización, refleja una re<strong>la</strong>tiva compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad. Sin embargo, <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>svalorización g<strong>en</strong>eralizada y perman<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto muestra con más frecu<strong>en</strong>cia una<br />

culpabilidad sifilofóbica que, según se observa, se ext<strong>en</strong>día por igual <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong><br />

1904 <strong>en</strong>tre todos los varones consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, y no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Joyce. Así, <strong>en</strong> Ulises, <strong>en</strong> <strong>la</strong> purga catártica, cuando el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad se<br />

hace muy fuerte y <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" se ac<strong>en</strong>túa, el lector <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ahora un<br />

significado añadido a <strong>la</strong> frase que, con paralityc rage, exc<strong>la</strong>maba Shakespeare <strong>en</strong> Circe:<br />

"Weda seca whokil<strong>la</strong> farst" (J.J., 1998, 529). Y bajo esta luz también se <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> mejor<br />

cómo José ha matado a su Carm<strong>en</strong>, o por qué los Otelos, los Iagos, los Shakespeare<br />

necesitan ser a <strong>la</strong> vez "bawd and cuckold", ya que el moro que existe <strong>en</strong> ellos ti<strong>en</strong>e una<br />

<strong>de</strong>uda que pagar y, por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>be sufrir terriblem<strong>en</strong>te por ello. También <strong>la</strong><br />

sífilis ayudaría a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor <strong>la</strong>s razones por <strong>la</strong>s que Bloom es tan g<strong>en</strong>eroso con <strong>la</strong><br />

mujer <strong>de</strong> Dignam, pues se si<strong>en</strong>te culpable <strong>de</strong> <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> suya y <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte <strong>de</strong> su<br />

propio hijo Rudy. De ahí <strong>la</strong> necesidad no sólo <strong>de</strong> recuperar a Molly, sino también <strong>de</strong><br />

recuperar al hijo varón que aparece al final <strong>de</strong> Circe. Por otra parte, el tiempo y <strong>la</strong> ley<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Karma cobran una importancia inusitada a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad, pues hac<strong>en</strong><br />

imposible <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> reparación por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> culpabilidad y aña<strong>de</strong><br />

al miedo <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto. Y tomo <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Karma <strong>de</strong> Estrabón citado<br />

por Stuart Gilbert:<br />

¿Qué es pues <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Karma? La Ley sin excepciones que rige el universo todo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el<br />

invisible e impon<strong>de</strong>rable átomo hasta el Sol; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el infusorio al más alto <strong>de</strong> los dioses <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

jerarquía celeste o <strong>en</strong> <strong>la</strong> evolución, macrocosmo <strong>de</strong> nuestra humana jerarquía y evolución; y esta<br />

ley consiste <strong>en</strong> que cada causa produce su efecto sin ninguna posible <strong>de</strong>mora o anu<strong>la</strong>ción que <strong>la</strong><br />

afecte, una vez que <strong>la</strong> causa ha empezado a obrar. La ley <strong>de</strong> <strong>la</strong> causalidad es <strong>en</strong> todas partes<br />

suprema. Esa es <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Karma; el Karma es el es<strong>la</strong>bón inevitable <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> causa y el efecto;<br />

aplicada al <strong>de</strong>stino humano, quiere <strong>de</strong>cir que todo hombre cosecha lo que ha sembrado; ni más ni<br />

m<strong>en</strong>os, y que <strong>en</strong> su paso por <strong>la</strong> vida terrestre cosechará cada grano <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> cosecha <strong>de</strong> cizaña o<br />

trigo, ortigas o rosas. . . Po<strong>de</strong>mos proc<strong>la</strong>mar <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un Dios bondadoso, indulg<strong>en</strong>te, que se<br />

conmueve con nuestras lágrimas y nuestras oraciones, que perdona nuestros pecados. . . Pero<br />

semejante Dios no existe. Para bi<strong>en</strong> o para mal ningún ser humano pue<strong>de</strong> eludir el Karma”. 398<br />

Esta ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Karma ti<strong>en</strong>e bastante que ver con el tipo <strong>de</strong> divinidad que Steph<strong>en</strong><br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis y con <strong>la</strong>s consecu<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> una <strong>en</strong>fermedad que, <strong>en</strong><br />

398 Stuart Gilbert, El "Ulises" <strong>de</strong> James Joyce. Bu<strong>en</strong>os Aires: Siglo XXI <strong>de</strong> España, 1971, págs. 74-5<br />

389


<strong>la</strong> época <strong>en</strong> que transcurre <strong>la</strong> acción <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, no t<strong>en</strong>ía cura posible. Y a esta lectora<br />

no le sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que <strong>en</strong> los siglos XIX y XX, y hasta <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> los antibióticos los<br />

psiquiátricos estuvieran ll<strong>en</strong>os <strong>de</strong> g<strong>en</strong>te, no sólo por los efectos <strong>de</strong> <strong>la</strong> parálisis g<strong>en</strong>eral<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> sistema nervioso, sino por los evid<strong>en</strong>tes trastornos m<strong>en</strong>tales que el miedo a estar<br />

contagiado o a haber transmitido <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong>bía ocasionar. Por tanto, es evid<strong>en</strong>te<br />

que para reparar el daño causado por el "yo" culpable, se necesita un proceso metafísico<br />

como es <strong>la</strong> metempsicosis, gracias a <strong>la</strong> cual, se pueda contro<strong>la</strong>r el tiempo, así como el<br />

rechazo y <strong>la</strong> pérdida <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto. Y así lo <strong>de</strong>be creer también Bloom cuando <strong>en</strong><br />

Lestrigones pi<strong>en</strong>sa: "Karma they call that transmigration for sins you did in a past life<br />

reincarnation met him pike hoses" (J.J., 1998, 174).<br />

Por otra parte, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> los análisis psicoanalíticos y <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong><br />

sífilis y <strong>la</strong> cultura médica que <strong>la</strong> ro<strong>de</strong>aba constituirían <strong>la</strong> interfer<strong>en</strong>cia externa que<br />

provoca <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong> los repres<strong>en</strong>tantes primarios y secundarios <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema, y <strong>en</strong><br />

consecu<strong>en</strong>cia <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r fálico, y por tanto, g<strong>en</strong>érica y <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad. Todo ello<br />

justificaría <strong>la</strong> regresión a un estado esquizo<strong>de</strong>presivo como el que he ido analizando <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> tesis. La <strong>en</strong>vidia <strong>de</strong> <strong>la</strong> capacidad creadora <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer se ve ac<strong>en</strong>tuada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> mera<br />

perspectiva física, pues sólo <strong>en</strong> el "ángel" <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar se c<strong>en</strong>traban todas <strong>la</strong>s esperanzas <strong>de</strong><br />

reg<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza. Esto reve<strong>la</strong> <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> que Molly sea una mujer fértil y<br />

que se levante <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama a <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada <strong>de</strong> <strong>la</strong> "wet sign" que anunciaba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

Proteo, pero también ayuda a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> horror que <strong>la</strong> visión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

viejas lecheras produce <strong>en</strong> los héroes. Y sin embargo, <strong>la</strong> supuesta impot<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Bloom<br />

es más un temor sifilofobico o una posibilidad a más <strong>la</strong>rgo p<strong>la</strong>zo que una realidad como<br />

se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> lo que se lee <strong>en</strong> Náusica. Por tanto, <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> spunk masculino<br />

es más relevante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista simbólico que real, como lo requiere el tipo <strong>de</strong><br />

solución que se ofrece al lector y a los personajes, sin que por ello <strong>de</strong>je <strong>de</strong> funcionar<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> crisis fálica, pues el po<strong>de</strong>r físico <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, una vez<br />

que ya ha cumplido su misión, ha <strong>de</strong> verse reducido y <strong>de</strong>sbancado por el po<strong>de</strong>r m<strong>en</strong>tal<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y posteriorm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom.<br />

Para cerrar este capítulo y antes <strong>de</strong> pasar a <strong>la</strong>s conclusiones y al análisis último<br />

sobre <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong>s crisis <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, a <strong>la</strong>s cuales ya he ido apuntando, me<br />

gustaría seña<strong>la</strong>r que <strong>la</strong> sífilis, también d<strong>en</strong>ominada como neurolues <strong>en</strong> su fase<br />

neurológica, se <strong>la</strong> conoce como <strong>la</strong> "gran imitadora", pues pres<strong>en</strong>ta manifestaciones<br />

390


psíquicas semejantes a <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia y otras alteraciones psicológicas y psiquiátricas.<br />

En <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia, aunque se <strong>de</strong>sconoc<strong>en</strong> sus causas últimas, sin embargo, está<br />

<strong>de</strong>mostrada <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> medio cultural <strong>en</strong> el <strong>de</strong>sarrollo y <strong>la</strong> evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad. Y <strong>en</strong> <strong>la</strong> sífilis, aunque su causa es evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te física, <strong>la</strong> cultura ha t<strong>en</strong>ido<br />

también una influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>cisiva, al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> esquizofr<strong>en</strong>ia, para el contagio,<br />

<strong>de</strong>sarrollo, tratami<strong>en</strong>to y evolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad. Y tanto más, <strong>en</strong> cuanto a sus<br />

<strong>de</strong>rivados como <strong>la</strong> sifilifobia, don<strong>de</strong> a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> no existir una causa física, <strong>la</strong> cultura<br />

<strong>de</strong>sempeña un papel <strong>de</strong>terminante. Y a <strong>la</strong> vista <strong>de</strong> estas afirmaciones únicam<strong>en</strong>te me<br />

resta añadir una vez más, que no voy a emitir un diagnóstico médico <strong>en</strong>tre<br />

esquizofr<strong>en</strong>ia, sífilis o sifilofobia <strong>en</strong> los personajes <strong>de</strong> Ulises. No es <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> esta<br />

tesis diagnosticar, pero sí lo es el <strong>de</strong>jar al <strong>de</strong>scubierto <strong>la</strong>s trem<strong>en</strong>das ambigüeda<strong>de</strong>s y<br />

ambival<strong>en</strong>cias <strong>culturales</strong> que se reflejan <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, los estragos que ocasionan <strong>en</strong> los<br />

personajes y lo maravillosam<strong>en</strong>te recogidos y analizados que están <strong>en</strong> el<strong>la</strong> por <strong>la</strong> pluma<br />

y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te privilegiada <strong>de</strong> su autor, insuperable analista y conocedor <strong>de</strong> culturas y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

alma humana. Y ahora sin más di<strong>la</strong>ción pasaré a <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> crisis.<br />

391


RESOLUCION CRISIS FÁLICA Y CONSECUENCIAS<br />

392


1.1 RESOLUCION DE LA CRISIS DE PODER FÁLICO<br />

393<br />

¿Por qué <strong>de</strong>mandas mi cariño?<br />

¿Por qué exiges mis afectos?<br />

¿Por qué anhe<strong>la</strong>s mis cuidados y<br />

buscas amor <strong>en</strong> mis vocablos?<br />

¿No será varón que te haces viejo,<br />

que ansias retornar a un s<strong>en</strong>o materno?<br />

Tú que nunca pones pa<strong>la</strong>bras<br />

<strong>de</strong> amor <strong>en</strong> los abrazos.<br />

Exaltador <strong><strong>de</strong>l</strong> individualismo exacerbado.<br />

Ahora exiges <strong>la</strong> ternura que no has dado,<br />

<strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión que con <strong>la</strong> Otra no tuviste,<br />

<strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> amor que no le diste,<br />

los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos que así has asfixiado,<br />

<strong>la</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad que siempre supusiste<br />

y que tú jamás le habías guardado.<br />

Si sexo sin amor tú le ofreciste,<br />

no esperes <strong>la</strong> <strong>de</strong>voción que nunca diste.<br />

La fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida se ha secado.<br />

El útero materno está cerrado.<br />

Molly Bloom. Des<strong>de</strong> mi almohada.<br />

Después <strong><strong>de</strong>l</strong> último apartado, in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> causa física o psíquica<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> crisis, y recapitu<strong>la</strong>ndo <strong>de</strong> capítulos anteriores, es evid<strong>en</strong>te que el lector se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra fr<strong>en</strong>te a una crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r sexualizada, aunque no idéntica, a <strong>la</strong> que mant<strong>en</strong>ía<br />

Santner para el caso Schreber. Esta crisis <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r fálico que, como ya se ha visto, ti<strong>en</strong>e<br />

profundas raíces <strong>culturales</strong>, es susceptible <strong>de</strong> provocar un estado emocional <strong>de</strong> rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos como el que se <strong>de</strong>scribía <strong>en</strong> el primer capítulo <strong>de</strong> esta tesis. Por tanto,<br />

es preciso retornar al principio <strong>de</strong> esta investigación <strong>en</strong> don<strong>de</strong> se observaba como <strong>en</strong> los<br />

estados emocionales esquizo<strong>de</strong>presivos existe odio a <strong>la</strong> realidad tanto interna como<br />

externa, así como miedo <strong>de</strong> aniqui<strong>la</strong>ción (pág. 19 <strong>de</strong> esta tesis). A estas alturas <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

análisis, este odio emocional a <strong>la</strong> realidad, con in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> etiología que lo<br />

produzca, ya no pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r al lector y parece más bi<strong>en</strong> una consecu<strong>en</strong>cia lógica<br />

<strong>de</strong> los errores <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema. El tema ahora sería <strong>de</strong>scubrir cómo se resuelv<strong>en</strong> esos odios y<br />

miedos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Pero sobretodo, cómo se resuelve y a que coste (el coste es <strong>la</strong><br />

realidad fem<strong>en</strong>ina) el dolor, el inm<strong>en</strong>so dolor que ocasionan <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias<br />

<strong>culturales</strong>.<br />

Según Oscar Wil<strong>de</strong>, para el hombre <strong>de</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>la</strong> vida es una tragedia,<br />

mi<strong>en</strong>tras que para el hombre <strong>de</strong> intelecto <strong>la</strong> vida es una comedia. Joyce era<br />

evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te un hombre <strong>de</strong> intelecto y <strong>de</strong> ahí que recurra a <strong>la</strong> comedia y a <strong>la</strong> parodia


para resolver <strong>la</strong>s ambival<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> sus héroes, pero tanto él como sus héroes<br />

mo<strong>de</strong>rnos adolec<strong>en</strong> <strong>de</strong> los conocimi<strong>en</strong>tos necesarios acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer mo<strong>de</strong>rna, y por<br />

eso el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino queda al marg<strong>en</strong> <strong>de</strong> su comedia.<br />

Resumi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> investigación, se pue<strong>de</strong> concretar que <strong>en</strong> esta crisis los<br />

principales obstáculos que habrá que v<strong>en</strong>cer son el tiempo, tanto <strong>en</strong> su aspecto <strong>de</strong><br />

reparación <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado como <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>te y futuro; el Karma; el espacio<br />

uterino que ha <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>er el tesoro <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” narcisista; <strong>la</strong> masculinidad; el amor y <strong>la</strong><br />

recuperación <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto y su po<strong>de</strong>r sobre él; <strong>la</strong> culpa; <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto al que se<br />

teme y que se torna incontro<strong>la</strong>ble y po<strong>de</strong>roso y, por último, el po<strong>de</strong>r sobre otros<br />

estereotipos fálicos por los que los héroes se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> marginados. Para lograr el triunfo<br />

sobre estos obstáculos el autor necesita <strong>de</strong> <strong>la</strong> transformación <strong>de</strong> los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

repres<strong>en</strong>tación secundaria y primaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema a los que logra cambiar gracias a <strong>la</strong><br />

arbitrariedad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s culturas y <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje, aspectos que Joyce domina magistralm<strong>en</strong>te.<br />

Él crea un nuevo sistema a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>sconstrucción <strong><strong>de</strong>l</strong> ya exist<strong>en</strong>te y <strong>la</strong><br />

reconversión <strong>de</strong> principios psicoanalíticos como el complejo <strong>de</strong> Edipo, <strong>la</strong> revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ley <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto que origina una nueva “Law of Kinship” y el falo putativo, <strong>la</strong> adaptación<br />

<strong>de</strong> un nuevo significado psicoanalítico al simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo, <strong>la</strong><br />

etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo con <strong>la</strong> que no sólo se a<strong><strong>de</strong>l</strong>anta a Lacan, sino que va más allá al<br />

invertir<strong>la</strong>, el masoquismo cristiano y el judío, <strong>la</strong> maternidad y paternidad judaica, <strong>la</strong><br />

masculinidad feminizada fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> fálica, etc. Y para lograrlo hace uso <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis<br />

cultural y <strong>de</strong> técnicas <strong>de</strong> escritura como <strong>la</strong> anagogía, <strong>la</strong> profecía o el simbolismo, etc., a<br />

<strong>la</strong>s que recurre in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> prov<strong>en</strong>gan, ya sea <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes filosofías,<br />

religiones o culturas. Y qué <strong>de</strong>cir <strong><strong>de</strong>l</strong> magistral uso que hace <strong>de</strong> <strong>la</strong>s figuras <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje,<br />

polisemia, metonimia, oximoron, aliteraciones, onomatopeyas, etc. Pero sobre todos<br />

estos elem<strong>en</strong>tos lingüísticos y <strong>culturales</strong> prevalec<strong>en</strong> <strong>la</strong> mano y <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te que muev<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

omnipot<strong>en</strong>te pluma <strong><strong>de</strong>l</strong> dios autor, el “yo” i<strong>de</strong>al, el Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre.<br />

Para completar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> analizada <strong><strong>de</strong>l</strong> autor como el artífice, el supremo<br />

hacedor, me permito traer aquí <strong>la</strong> teoría que Steph<strong>en</strong> ya a<strong><strong>de</strong>l</strong>antaba <strong>en</strong> el Portrait of the<br />

Artist y que <strong>en</strong> mi opinión se ve reflejada <strong>en</strong> Ulises, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> interpretación<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> jov<strong>en</strong> héroe <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y obra <strong>de</strong> Shakespeare, así como <strong>en</strong> el papel que <strong>de</strong>sempeña<br />

Joyce <strong>en</strong> su propia nove<strong>la</strong>. Cuando Steph<strong>en</strong> ilustra a Lynch sobre su teoría estética dice<br />

al referirse al artista lírico:<br />

394


“He who utters it is more conscious of the instant of emotion than of himself as feeling emotion.<br />

The simplest epical form is se<strong>en</strong> emerging out of lyrical literature wh<strong>en</strong> the artist prolongs and broods<br />

upon himself as the c<strong>en</strong>tre of an epical ev<strong>en</strong>t and this form progresses till the c<strong>en</strong>tre of emotional gravity<br />

is equidistant from the artist himself and from others. The narrative is no longer purely personal. The<br />

personality of the artist passes into the narration itself, flowing round and round the persons and the<br />

action like a vital sea . . . The dramatic form is reached wh<strong>en</strong> the vitality which has flowed and eddied<br />

round each person fills every person with such vital force that he or she assumes a proper and intangible<br />

esthetic life. The personality of the artist, at first a cry or a cad<strong>en</strong>ce or a mood and th<strong>en</strong> a fluid and<br />

<strong>la</strong>mb<strong>en</strong>t narrative, finally refines itself out of exist<strong>en</strong>ce, impersonalises itself, so to speak. The esthetic<br />

image in the dramatic form is life purified in and reprojected from the human imagination. The mystery<br />

of esthetic like that of material creation is accomplished. The artist like the God of the creation, remains<br />

within or behind or beyond or above his handiwork, invisible, refined out of exist<strong>en</strong>ce, indiffer<strong>en</strong>t, paring<br />

his fingernails” (J.J., 1992, 232)<br />

A esta lectora <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis realizado le parece que <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> estas<br />

pa<strong>la</strong>bras son más ciertas que nunca, y creo que ha quedado <strong>de</strong>mostrado <strong>en</strong> Ulises cómo<br />

<strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> artista se fun<strong>de</strong> con <strong>la</strong> narrativa e impregna a los personajes. Él<br />

pue<strong>de</strong> que no exista como personaje, pero sus criaturas le <strong><strong>de</strong>l</strong>atan por mucho que se<br />

esfuerce <strong>en</strong> e<strong>la</strong>borar su “invisibilidad”. Podrá estar d<strong>en</strong>tro, <strong>de</strong>trás o más allá y por<br />

<strong>en</strong>cima <strong>de</strong> su obra, pero está <strong>en</strong> el<strong>la</strong> insuflándole vida. Y también creo que el análisis ha<br />

<strong>de</strong>mostrado que ciertam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> forma dramática es vida “purificada”, léase analizada o<br />

reflexionada, <strong>en</strong> <strong>la</strong> “imaginación”, léase intelecto, y vuelta a proyectar <strong>en</strong> <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración<br />

artística. Y si <strong>en</strong> algo discrepo con Steph<strong>en</strong> es <strong>en</strong> <strong>la</strong> indifer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, pues <strong>la</strong><br />

introyección y proyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida no <strong>de</strong>ja al vulgar mortal indifer<strong>en</strong>te y mucho<br />

m<strong>en</strong>os a <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilidad <strong>de</strong> un artista. Prueba <strong>de</strong> que no se produce esa indifer<strong>en</strong>cia es<br />

que el mismo Steph<strong>en</strong> se corrige al comparar <strong>la</strong> vida y <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Shakespeare.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> conexión que establece el jov<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre creación material y artística <strong>la</strong><br />

consi<strong>de</strong>ro ampliam<strong>en</strong>te probada y analizada <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis. Y a estas teorías<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, y antes <strong>de</strong> resumir <strong>la</strong>s <strong>de</strong> esta tesis, me gustaría añadir <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición que <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra autor hace Edward Said y que se adapta perfectam<strong>en</strong>te al análisis que he<br />

realizado sobre el papel que <strong>de</strong>sempeña el Demiurgo Joyce <strong>en</strong> su obra. En Beginnings,<br />

Said conecta Autor y Autoridad y <strong>de</strong>fine al autor como “a person, who originates or<br />

gives exist<strong>en</strong>ce to something, a begetter, beginner, father, or ancestor, a father who sets<br />

forth writt<strong>en</strong> statem<strong>en</strong>ts”. 399 Des<strong>de</strong> mi punto <strong>de</strong> vista, esto es precisam<strong>en</strong>te lo que los<br />

399 Said, Edward, Beginnings: Int<strong>en</strong>tion and Method. Baltimore: Johns Hopkins U. Press, 1975, pág.<br />

83<br />

395


lectores fem<strong>en</strong>inos y heterosexuales percib<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> Ulises, un Padre, un Dios<br />

que <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dra un mundo a su medida <strong>en</strong> el que James Joyce es Dios y Steph<strong>en</strong> es su<br />

Profeta. Un “A<strong>en</strong>gus of the birds” <strong>en</strong> busca <strong><strong>de</strong>l</strong> verda<strong>de</strong>ro amor que se si<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya<br />

con su vara <strong>de</strong> peregrino mi<strong>en</strong>tras escribe poemas sobre un white field. Y <strong>en</strong> ese<br />

mom<strong>en</strong>to y <strong>en</strong> ese contexto <strong><strong>de</strong>l</strong> libro el lector no ti<strong>en</strong>e elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> juicio que le<br />

permitan saber quién va a <strong>en</strong>carnar el personaje <strong><strong>de</strong>l</strong> white field, -un papel que<br />

indudablem<strong>en</strong>te recaerá <strong>en</strong> <strong>la</strong> mujer-, pues todavía quedan muchas profecías por <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

que <strong>de</strong>scubrir e interpretar. Aún tardará mucho el lector <strong>en</strong> <strong>de</strong>scifrar <strong>la</strong>s razones que<br />

hac<strong>en</strong> que el Demiurgo <strong>de</strong>smantele el complejo <strong>de</strong> Edipo freudiano y lo sustituya por el<br />

“complejo <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto”. El incesto será una herrami<strong>en</strong>ta fundam<strong>en</strong>tal que evitará <strong>la</strong><br />

confrontación <strong>en</strong>tre el padre y el hijo por <strong>la</strong> posesión <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre eludi<strong>en</strong>do <strong>de</strong> paso el<br />

sacrificio <strong><strong>de</strong>l</strong> padre que analizaba Freud. En ayuda <strong>de</strong> esta peculiar ley <strong><strong>de</strong>l</strong> incesto<br />

v<strong>en</strong>drá una nueva forma <strong>de</strong> metempsicosis que producirá el r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un nuevo<br />

personaje libre <strong>de</strong> culpa, pues anteriorm<strong>en</strong>te éste estaba obsesionado con <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Karma. Pero <strong>la</strong>s v<strong>en</strong>tajas <strong>de</strong> <strong>la</strong> metempsicosis serán múltiples pues también permitirá <strong>la</strong><br />

reparación <strong><strong>de</strong>l</strong> pasado, <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación <strong><strong>de</strong>l</strong> pres<strong>en</strong>te y el control <strong><strong>de</strong>l</strong> futuro, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

facilitar <strong>la</strong> recuperación <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, <strong>la</strong> v<strong>en</strong>ganza sobre él, <strong>la</strong> posesión y el control <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

po<strong>de</strong>r, y el acceso a un estado narcisista <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” perfecto. Este nuevo sistema basado<br />

<strong>en</strong> estos principios permitirá, tanto a los personajes como al autor, recobrar el mundo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> amor al que cre<strong>en</strong> perdido para siempre e imposible <strong>de</strong> recuperar, pero también, y<br />

muy especialm<strong>en</strong>te para el autor, le permitirá “ganar el mundo <strong>de</strong> los hombres”, ese<br />

mundo masculino que cualquier varón está obligado culturalm<strong>en</strong>te a ganar, pero <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r, le permitirá hacerse con <strong>la</strong> inmortalidad que todo artista sale a buscar.<br />

Esta nueva teoría psicoanalítica necesita <strong>de</strong> tres pi<strong>la</strong>res básicos, a saber, matriz,<br />

sexualidad, y voluntad. La matriz no pue<strong>de</strong> ser más que fem<strong>en</strong>ina y repres<strong>en</strong>ta, como ya<br />

se ha visto, el espacio psicológico y físico al que regresar. La sexualidad siempre<br />

requiere <strong>de</strong> dos y también he analizado los problemas que se han <strong>de</strong> superar <strong>en</strong> este<br />

s<strong>en</strong>tido. Pero <strong>la</strong> voluntad no pue<strong>de</strong> ser más que una y ésa es <strong>la</strong> voluntad que hay que<br />

doblegar, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, pues el<strong>la</strong>, como ya se vio <strong>en</strong> el apartado <strong>de</strong>dicado a<br />

ésta, ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong>seos sexuales y capacidad m<strong>en</strong>tal para <strong>de</strong>cidir, y es <strong>de</strong> fundam<strong>en</strong>tal<br />

importancia que <strong>la</strong> mujer diga Sí. Y que diga Sí a <strong>la</strong> sexualidad y a <strong>la</strong> maternidad que<br />

necesitan los personajes masculinos. ¿Y dada <strong>la</strong> situación emocional <strong>de</strong> los héroes qué<br />

otra cosa <strong>de</strong>bería <strong>de</strong>cir esa siempre virg<strong>en</strong>, siempre prostituta, esa superwoman que<br />

396


fuera distinta <strong><strong>de</strong>l</strong> Sí? Indudablem<strong>en</strong>te el No es imposible, pues <strong>la</strong> estratagema <strong><strong>de</strong>l</strong> autor,<br />

como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom, implica el triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> metempsicosis sobre el Karma y <strong><strong>de</strong>l</strong> Po<strong>de</strong>r<br />

sobre <strong>la</strong> Voluntad. Por tanto, matriz, sexualidad y voluntad son los tres pi<strong>la</strong>res básicos<br />

que sujetan el sistema macrocósmico y microcósmico <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>de</strong> Ulises y que<br />

ayudan a <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r mejor <strong>la</strong> postura fetal <strong>de</strong> personaje masculino al final <strong>de</strong> Ítaca así<br />

como el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo.<br />

Sobre este punto cuadricu<strong>la</strong>do cabría añadir que tradicionalm<strong>en</strong>te tanto <strong>la</strong>s<br />

esferas como los círculos y los cuadrados han sido siempre asociados, y <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />

culturas, a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> perfección y a <strong>la</strong> divinidad. En el Diccionario <strong>de</strong> los símbolos <strong>de</strong><br />

Jean Chevalier pue<strong>de</strong> leerse <strong>en</strong>tre otras cosas: “el círculo es <strong>en</strong> primer lugar un punto<br />

ext<strong>en</strong>dido: participa <strong>de</strong> su perfección. . . el movimi<strong>en</strong>to circu<strong>la</strong>r es perfecto, inmutable,<br />

sin comi<strong>en</strong>zo ni fin, ni variaciones, lo que le habilita para simbolizar el tiempo. . . El<br />

círculo simbolizará también el cielo, <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to circu<strong>la</strong>r e inalterable. . .”. (J.C.,<br />

1985, 300-01). Y el Diccionario continúa según textos <strong>de</strong> filósofos y teólogos: “el<br />

circulo pue<strong>de</strong> significar <strong>la</strong> divinidad . . . como orig<strong>en</strong>, subsist<strong>en</strong>cia y consumación <strong>de</strong><br />

todas <strong>la</strong>s cosas; <strong>la</strong> tradición cristiana dirá como alfa y omega”. Según pseudo Dionisio<br />

Areopagita, <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo todos los radios coexist<strong>en</strong> <strong>en</strong> una unidad y un solo<br />

punto conti<strong>en</strong>e todas <strong>la</strong>s líneas rectas, unitariam<strong>en</strong>te unificadas <strong>la</strong>s unas con re<strong>la</strong>ción a<br />

<strong>la</strong>s otras y todas juntas con re<strong>la</strong>ción al principio único <strong><strong>de</strong>l</strong> cual todas proced<strong>en</strong>. En el<br />

mismo c<strong>en</strong>tro su unidad es perfecta; si se separan un poco <strong>de</strong> él se difer<strong>en</strong>cian poco; si<br />

se separan más se difer<strong>en</strong>cian más. En suma, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que están más cercanas al<br />

c<strong>en</strong>tro, su unión mutua, por eso mismo es más íntima, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida <strong>en</strong> que están<br />

alejadas <strong>de</strong> él, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s aum<strong>en</strong>ta.” (J.C., 1985, 301). El círculo, sigue el<br />

Diccionario, “es el signo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Unidad principal y el signo <strong><strong>de</strong>l</strong> Cielo. . .” y según escribe<br />

Proclo “Todos los puntos <strong>de</strong> <strong>la</strong> circunfer<strong>en</strong>cia se vuelv<strong>en</strong> a <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

círculo que es su principio y su fin” (J.C., 1985, 301). Y unas líneas más abajo pue<strong>de</strong><br />

leerse: “La forma primordial es <strong>de</strong> hecho m<strong>en</strong>os el círculo que <strong>la</strong> esfera, figura <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

huevo <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo. Pero el círculo es <strong>la</strong> copa, o <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera. Así, el Paraíso<br />

Terr<strong>en</strong>al es circu<strong>la</strong>r” (J.C., 1985, 301). Cuando el Diccionario hab<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo como el<br />

símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo lo compara con <strong>la</strong> rueda que gira y dice que <strong>en</strong>tre los indios <strong>de</strong><br />

América <strong><strong>de</strong>l</strong> Norte “el círculo es también el símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo, puesto que el tiempo<br />

diurno, el tiempo nocturno y <strong>la</strong>s fases <strong>de</strong> <strong>la</strong> luna son círculos por <strong>en</strong>cima <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo. . . “<br />

(J.C., 1985, 302).<br />

397


A <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> este simbolismo es interesante recordar <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia que existe <strong>en</strong><br />

Ulises <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s esferas, los círculos y los huevos. Ya se ha visto que repres<strong>en</strong>tan tanto al<br />

varón como a <strong>la</strong> mujer, sin embargo y hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>la</strong>s esferas <strong>de</strong> <strong>la</strong> Luna y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Tierra se muestran más po<strong>de</strong>rosas que <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, con <strong>la</strong>s que éste está <strong>en</strong><br />

perman<strong>en</strong>te competición. Como creo que ha quedado <strong>de</strong>mostrado, <strong>la</strong> mujer es s<strong>en</strong>tida<br />

por los héroes como una divinidad más eterna que el varón, pues sobrevive a éste, salvo<br />

<strong>en</strong> aquellos casos <strong>en</strong> lo que el varón <strong>la</strong> <strong>de</strong>struye. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz es<br />

esférica, por tanto, <strong>la</strong> matriz es <strong>la</strong> esfera o el punto <strong>de</strong> don<strong>de</strong> toda carne provi<strong>en</strong>e y<br />

adon<strong>de</strong> toda carne regresa. Y at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do al Diccionario, <strong>la</strong> matriz sería el punto don<strong>de</strong><br />

converg<strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s líneas rectas, que, cuanto más d<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> punto, más íntima será su<br />

unión. Y <strong>la</strong>s dos líneas rectas más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> convergerán <strong>en</strong> unión íntima<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly tal y como anunciaba <strong>la</strong> profecía <strong>de</strong> “House of<br />

Key(e)s” <strong>de</strong> Eolo. En el<strong>la</strong> el anuncio que prepara Bloom para su cli<strong>en</strong>te hace refer<strong>en</strong>cia<br />

al auto-gobierno <strong>de</strong> <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Man <strong>en</strong> anticipo <strong><strong>de</strong>l</strong> auto-gobierno que se impondrá al<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> sobre el triángulo doméstico. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>la</strong>s dos l<strong>la</strong>ves cruzadas<br />

sobre el círculo simbolizarán, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia, el lugar don<strong>de</strong> resi<strong>de</strong> el<br />

verda<strong>de</strong>ro po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ese triángulo, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> unos varones que si bi<strong>en</strong> aparec<strong>en</strong> Keyless<br />

durante toda <strong>la</strong> obra, no obstante, acce<strong>de</strong>rán a su esfera personal utilizando <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>ves <strong>de</strong><br />

otros, los falos putativos sobre los que puntualizaré más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante (J.J., 1998, 115-16).<br />

Este tipo <strong>de</strong> profecía se repite <strong>en</strong> Circe cuando, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que Dignam invoca a Bloom<br />

igual que lo hizo el fantasma <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Hamlet con su hijo, “Bloom, I am Paddy<br />

Dignam´s spirit. List, list, O list!” (J.J., 1998, 447), aparece el guarda <strong><strong>de</strong>l</strong> cem<strong>en</strong>terio,<br />

John O´Connell, con un manojo <strong>de</strong> l<strong>la</strong>ves anunciando lo sigui<strong>en</strong>te: “Burial docket letter<br />

number U.P. Eightyfive thousand. Field sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong>. House of Keys, Plot, one hundred<br />

and one” (J.J., 1998, 448). Esta profecía es fácil <strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r si el lector ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta,<br />

primero, que Bloom ha reconocido <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Dignam como <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Esaú, “The voice<br />

is the voice of Esau” (J.J, 1998, 447), y segundo, si el lector recuerda que, <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis, Steph<strong>en</strong> reconocía también su voz como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Esaú, “I am tired of my voice,<br />

the voice of Esau” (J.J., 1998, 203). En el pasaje bíblico Isaac reconoce <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> Jacob,<br />

pero cree que <strong>la</strong>s manos que le ofrece su hijo son <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Esaú, con lo que b<strong>en</strong>dice a<br />

Jacob <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> a Esaú. Por tanto, se trata <strong>de</strong> un caso <strong>de</strong> intercambio <strong>de</strong> personalidad,<br />

un hijo cambiado por otro. En el pasaje <strong>de</strong> Circe, Dignam se dirige a Bloom como si<br />

fuera su padre, al igual que ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Shakespeare, pero Bloom reconoce <strong>la</strong><br />

voz <strong>de</strong> un hijo, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Esaú, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, luego, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante un<br />

398


intercambio <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre abuelo, padre e hijo que <strong>de</strong>cía Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y<br />

Caribdis. Ante esta situación <strong>la</strong> pareja <strong>de</strong> <strong>la</strong> guardia se santigua horrorizada y dice que<br />

ese intercambio <strong>de</strong> personalidad no figura <strong>en</strong> el catecismo oficial, “It is not in the p<strong>en</strong>ny<br />

catechism” (J.J., 1998, 447). A lo que respon<strong>de</strong> Dignam que eso es posible gracias a <strong>la</strong><br />

metempsicosis, “By metempsychosis. Spooks.” (J.J., 1998, 447). El resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> profecía<br />

sería difícil <strong>de</strong> <strong>de</strong>scifrar si el lector no supiera que, primero, Bloom ti<strong>en</strong>e un problema<br />

con UP. Segundo, que un Plot <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> repres<strong>en</strong>ta un pedazo <strong>de</strong> tierra don<strong>de</strong> los<br />

varones pued<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ntar árboles, y algunos los p<strong>la</strong>ntan antes <strong>de</strong> morirse como era el caso<br />

<strong>de</strong> Shakespeare. Tercero, que el simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> House of Keys significa el autogobierno<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> hogar a través <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> una nueva masculinidad. Y cuarto, que el field<br />

sev<strong>en</strong>te<strong>en</strong> no pue<strong>de</strong> ser otro que <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly, pues hace diecisiete años que se<br />

produjo otra profecía, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Nuestra Señora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Cerezas (J.J., 1998, 401). La fecha <strong>en</strong><br />

que ocurrió este simbolismo profético no <strong>la</strong> <strong>de</strong>scubre el lector hasta llegar a Ítaca, por<br />

consigui<strong>en</strong>te, hasta ese mom<strong>en</strong>to le faltará información que le ayu<strong>de</strong> a interpretar el<br />

simbolismo <strong>de</strong> Circe (J.J., 1998, 632). La profecía <strong>de</strong> Ntra. Sra. <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Cerezas ya se<br />

analizó <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 211 <strong>de</strong> esta tesis y tan solo me gustaría recordar que <strong>en</strong> el<strong>la</strong> los dos<br />

varones protagonistas se imponían sobre <strong>la</strong> masculinidad fálica simbolizada <strong>en</strong> un<br />

montón <strong>de</strong> bolos que se guardaban <strong>en</strong> una jau<strong>la</strong> <strong>de</strong> conejos sobre <strong>la</strong> que se erguía, a<br />

modo <strong>de</strong> pódium o matriz cuadrada, el pequeño Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> cinco años bajo <strong>la</strong><br />

comp<strong>la</strong>ci<strong>en</strong>te mirada <strong>de</strong> su madre y ante <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> jov<strong>en</strong> Molly. Así pues, si se<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong>s connotaciones sexuales <strong><strong>de</strong>l</strong> instinto <strong>de</strong> muerte, según manti<strong>en</strong>e Freud<br />

<strong>en</strong> su <strong>en</strong>sayo Más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer, y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> los héroes por hal<strong>la</strong>r<br />

una muerte uterina, creo que al llegar a Circe no es sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que aparezca el<br />

guardián <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte, O´Connell, con su manojo <strong>de</strong> l<strong>la</strong>ves. Pero, a<strong>de</strong>más, a <strong>la</strong> luz <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

simbolismo tradicional que he citado <strong><strong>de</strong>l</strong> Diccionario, tampoco es una sorpresa que el<br />

field don<strong>de</strong> está <strong>en</strong>terrado Dignam esté numerado como 101. Una numeración, <strong>en</strong> mi<br />

opinión, muy correcta, pues se trata <strong>de</strong> dos palitos que guardan un círculo. Y para<br />

confirmar esta interpretación <strong>de</strong> tan simbólica profecía, Dignam <strong>de</strong>saparecerá por una<br />

alcantaril<strong>la</strong> y <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> él, y a al igual que ocurrió <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s, irá una “Obese grandfather<br />

rat”. Ante este espectáculo fantasmagórico y tratando <strong>de</strong> emu<strong>la</strong>r al salvador <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

judío Reub<strong>en</strong>, Tom Rochford aparecerá prometi<strong>en</strong>do rescatar por un florín a un<br />

Dignam, símbolo <strong>de</strong> abuelo, hijo y padre, todos <strong>en</strong> uno. Por supuesto, Rochford ignora<br />

que esta triple figura no necesita <strong>de</strong> nadie que le rescate <strong>de</strong> una muerte uterina.<br />

399


Pero retornando al Diccionario, éste cu<strong>en</strong>ta también que <strong>en</strong> <strong>la</strong>s civilizaciones<br />

preislámicas aparecían rosetas con flores <strong>en</strong> los motivos <strong>de</strong>corativos y si bi<strong>en</strong> pued<strong>en</strong><br />

interpretarse como remedios para el mal <strong>de</strong> ojo, también sugier<strong>en</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una<br />

rueda con forma <strong>de</strong> flor que repres<strong>en</strong>tan un símbolo <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, es <strong>de</strong>cir, exactam<strong>en</strong>te lo<br />

mismo que flores y círculos repres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> muchas ocasiones <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce. En <strong>la</strong><br />

Baja Mesopotamia “el simbolismo <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo <strong>en</strong>traña el <strong>de</strong> <strong>la</strong> eternidad <strong>de</strong> los perpetuos<br />

recomi<strong>en</strong>zos” (J.C. 1985, 303-04), algo que tanto anhe<strong>la</strong>n los héroes <strong>de</strong> Ulises. Y<br />

recom<strong>en</strong>zar es precisam<strong>en</strong>te a lo que aspira el Padre Sol que repres<strong>en</strong>ta a Bloom, y que,<br />

a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>sea para sí el principio <strong>de</strong> alfa y omega, un principio que <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra parece pert<strong>en</strong>ecer a <strong>la</strong> mujer, pues es tanto birthbed como bed of <strong>de</strong>ath. Y sin<br />

embargo, según el Diccionario “el círculo expresa el soplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad sin comi<strong>en</strong>zo<br />

ni fin. . . Si el soplo se <strong>de</strong>tuviese, habría <strong>en</strong>seguida una reabsorción <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo. El sol y<br />

el oro que es su imag<strong>en</strong>, se <strong>de</strong>signan con un círculo.” (J.C., 1985, 303). En <strong>la</strong> obra, el<br />

soplo <strong><strong>de</strong>l</strong> dorado Padre Sol se ve continuam<strong>en</strong>te am<strong>en</strong>azado por los ciclos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Luna y<br />

<strong>la</strong> Tierra. Y el Sol no bril<strong>la</strong>rá <strong>en</strong> todo su espl<strong>en</strong>dor e insuf<strong>la</strong>rá su soplo <strong>de</strong> vida hasta que<br />

<strong>la</strong> esfera <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista fem<strong>en</strong>ina se proyecte <strong>en</strong> <strong>la</strong> copa dorada que es<br />

<strong>la</strong> bacinil<strong>la</strong> <strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> <strong>la</strong> que m<strong>en</strong>strúa, el trofeo <strong><strong>de</strong>l</strong> ganador <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera. Por otra<br />

parte, si <strong>la</strong> esfera repres<strong>en</strong>ta el movimi<strong>en</strong>to cabría p<strong>en</strong>sar que <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra el que se<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>de</strong> un sitio a otro es Bloom y sin embargo, resulta que Molly pue<strong>de</strong> partir a un<br />

viaje con Boy<strong>la</strong>n que podría no t<strong>en</strong>er retorno si se <strong>en</strong>amoraran perdidam<strong>en</strong>te los<br />

amantes. Y por último, el Diccionario hace refer<strong>en</strong>cia al carácter protector para el<br />

individuo que adopta el círculo <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> sortija, brazalete, o corona, y con re<strong>la</strong>ción<br />

a este significado me gustaría recordar que los anillos y los brazaletes los analicé <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> que ost<strong>en</strong>ta el po<strong>de</strong>r, lo que indudablem<strong>en</strong>te otorga un carácter<br />

protector para el personaje que porta estos objetos. Y <strong>en</strong> esta línea observé el escaso<br />

asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te que t<strong>en</strong>ían sobre Molly <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> sometimi<strong>en</strong>to al po<strong>de</strong>r.<br />

Después <strong>de</strong> este paseo por algunos <strong>de</strong> los rasgos <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s esferas y<br />

los círculos parece evid<strong>en</strong>te que, aunque <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra estas figuras pued<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tar a<br />

los dos <strong>género</strong>s, <strong>la</strong> mujer abarca <strong>en</strong> mayor medida los valores que repres<strong>en</strong>tan estas<br />

imág<strong>en</strong>es geométricas. Unos valores que están cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma esférica <strong>de</strong> su<br />

matriz. Resta ahora hacer refer<strong>en</strong>cia al simbolismo <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado y sus correspondi<strong>en</strong>tes<br />

significados. El primer significado que facilita el Diccionario <strong>de</strong> los Símbolos es el <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tierra por oposición al <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo. El cuadrado, dice el Diccionario, “es una figura<br />

400


antidinámica, anc<strong>la</strong>da sobre sus cuatros costados; simboliza <strong>la</strong> <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ción o el instante<br />

avanzado, implica <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> estancami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> solidificación o incluso <strong>de</strong> estabilización<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> perfección. . .” (J.C., 1985, 370). El cuadrado y el círculo eran consi<strong>de</strong>rados por<br />

P<strong>la</strong>tón como figuras absolutam<strong>en</strong>te bel<strong>la</strong>s y perfectas. El cuadrado repres<strong>en</strong>ta el espacio<br />

fr<strong>en</strong>te al movimi<strong>en</strong>to caracterizado por <strong>la</strong> esfera, pero también <strong>la</strong> materia <strong>en</strong> oposición al<br />

espíritu (J.C., 1985, 371). El cuadrado significa estabilidad, <strong>de</strong> ahí que simbolice el<br />

modo <strong>de</strong> vida sed<strong>en</strong>tario <strong>en</strong> <strong>la</strong>s formas cuadradas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ciuda<strong>de</strong>s, mi<strong>en</strong>tras que los<br />

campam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ti<strong>en</strong>das <strong>de</strong> los pueblos nómadas son redondos. (J.C., 1985, 371). Y<br />

el cuadrado, según el Diccionario, no sólo repres<strong>en</strong>ta el espacio <strong>en</strong> occid<strong>en</strong>te, sino<br />

también <strong>en</strong> ori<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> culturas chinas e hindúes. Y aunque el cielo sea g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />

redondo y <strong>la</strong> tierra cuadrada, un cambio <strong>de</strong> perspectiva permite a veces invertir <strong>la</strong>s<br />

correspond<strong>en</strong>cias simbólicas, como por ejemplo <strong>en</strong> <strong>la</strong> arquitectura <strong>de</strong> los templos<br />

hindúes (J.C., 1998, 372). Y aunque <strong>en</strong> Ulises no hay muchas refer<strong>en</strong>cias al cuadrado<br />

salvo <strong>en</strong> su re<strong>la</strong>ción con el círculo, es evid<strong>en</strong>te, qué el útero y <strong>la</strong> arquitectura <strong><strong>de</strong>l</strong> hogar<br />

repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong> estabilidad a <strong>la</strong> que regresar, aunque según si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> los héroes, esa<br />

estabilidad está a punto <strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse. Y estos s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos los confirmará <strong>la</strong> propia<br />

Molly cuando <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope pi<strong>en</strong>se <strong>en</strong> un Steph<strong>en</strong> huérfano materno y <strong>en</strong> lo perdidos que<br />

están los hombres sin una mujer y una madre. 400<br />

Por otra parte, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, el cuadrado es interesante por su<br />

oposición a <strong>la</strong> esfera, especialm<strong>en</strong>te porque repres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong> materia fr<strong>en</strong>te al espíritu y <strong>la</strong><br />

estabilidad fr<strong>en</strong>te al movimi<strong>en</strong>to. Y aunque <strong>en</strong> Ulises no existe un excesivo simbolismo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado, sí existe una confrontación <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> materialidad y <strong>la</strong> espiritualidad por<br />

parte <strong>de</strong> unos personajes masculinos que aspiran a id<strong>en</strong>tificarse más con <strong>la</strong><br />

espiritualidad que con <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo material y que, a<strong>de</strong>más, se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

am<strong>en</strong>azados por <strong>la</strong> materialidad que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> mujer. Una mujer que, por otra parte,<br />

<strong>de</strong>spliega algunas características <strong>de</strong> índole intelectual y espiritual, <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>to y <strong>de</strong><br />

perfección divina, sin per<strong>de</strong>r por ello su aspecto <strong>de</strong> sólida materia. Estas características,<br />

como ya se vio, <strong>la</strong> tornaban am<strong>en</strong>azadora y escurridiza a los héroes. A <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> todo lo<br />

400 Este fragm<strong>en</strong>to ya lo m<strong>en</strong>cioné <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia a <strong>la</strong> capacidad creadora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia que <strong>de</strong> el<strong>la</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los héroes (pág. 80 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Ahora se amplía más su<br />

significado y el <strong>de</strong> los aspectos anteriorm<strong>en</strong>te analizados ya que el útero repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> estabilidad<br />

emocional, por lo cual me permito recordar<strong>la</strong>: ". . . sure they wouldnt be in the world at all only for us<br />

they dont know what it is to be a woman and a mother how could they where would they all of them be if<br />

they hadnt all a mother to look after them what I never had thats why I suppose hes running wild now out<br />

at night away from his books and studies not living at home on account of the usual rowy house" (J.J.,<br />

1998, 728)<br />

401


ya analizado, y a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías psicoanalíticas que explican los rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> crisis y el estado <strong>de</strong> regresión emocional que exige el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

retornar al estado narcisista <strong><strong>de</strong>l</strong> útero, se podría resumir <strong>la</strong>s razones que hac<strong>en</strong> necesaria<br />

<strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo, el incesto y <strong>la</strong> metempsicosis.<br />

Aparte <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad estratégica <strong><strong>de</strong>l</strong> autor para construir su nuevo sistema<br />

psicológico, parece que el simbolismo <strong>de</strong> perfección que tradicionalm<strong>en</strong>te, y como<br />

acabo <strong>de</strong> exponer, se asocia a <strong>la</strong>s esferas y los círculos, necesita <strong>de</strong> algunos ajustes si el<br />

autor va a colocar <strong>en</strong> él a sus criaturas. Primero, <strong>la</strong> forma física <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera implica una<br />

excesiva libertad <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>tos para una mujer que pue<strong>de</strong> rodar <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lecho<br />

matrimonial y embarcarse <strong>en</strong> un tour musical con su adinerado amante. Contro<strong>la</strong>r a una<br />

mujer tan esféricam<strong>en</strong>te libre sería, utilizando pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Bloom, como sujetar agua<br />

con <strong>la</strong>s manos. Por el contrario, un cuadrado se quedaría <strong>en</strong> el lugar don<strong>de</strong> lo coloque y<br />

lo necesite su dueño, <strong>en</strong> este caso, <strong>en</strong> casa y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama. Segundo, el personaje necesita<br />

forzar su paso a una matriz que lleva dormida diez años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una experi<strong>en</strong>cia<br />

materna traumática. Para este objetivo un adoptado Hijo-Padre facilitará el resurgir <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos maternales. Pero <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r al útero es a través <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo sexual y<br />

un dogbody héroe que duda <strong>de</strong> su pot<strong>en</strong>cia sexual y que se ha s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong>spreciado por<br />

<strong>la</strong>s mujeres a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, y especialm<strong>en</strong>te por su mujer que ti<strong>en</strong>e un affair con su<br />

ag<strong>en</strong>te artístico, no es lo más indicado para <strong>de</strong>spertar el <strong>de</strong>seo sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista<br />

fem<strong>en</strong>ina. Para esta misión un rejuv<strong>en</strong>ecido Padre-Hijo será <strong>de</strong> lo más útil. Y por<br />

último, si a <strong>la</strong> heroína se le conce<strong>de</strong> el esférico simbolismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Luna y <strong>la</strong> Tierra, eso<br />

significa <strong>de</strong>masiada grandiosidad para un simbólico y también esférico Padre Sol que se<br />

si<strong>en</strong>te tan miserablem<strong>en</strong>te humano y <strong>en</strong> competición perman<strong>en</strong>te con Gea-Tellus. Un<br />

Padre Sol que ha int<strong>en</strong>tado bril<strong>la</strong>r a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra por <strong>en</strong>tre un cielo nub<strong>la</strong>do y que<br />

solo lo consigue a <strong>la</strong> irónica hora <strong><strong>de</strong>l</strong> ocaso <strong>de</strong> Náusica. De todo esto se <strong>de</strong>duce que <strong>la</strong><br />

cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo va a implicar el r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to simbólico y el triunfo <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre Sol<br />

sobre <strong>la</strong> Madre Tierra, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación <strong><strong>de</strong>l</strong> viejo sistema patriarcal don<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre contro<strong>la</strong> el <strong>de</strong>seo sexual fem<strong>en</strong>ino y <strong>la</strong> procreación. Por tanto, no es<br />

sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo haya sido una obsesión para Bloom a lo <strong>la</strong>rgo<br />

<strong>de</strong> todo el día.<br />

Pero, a<strong>de</strong>más, esta cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo ya se sabe que va a implicar <strong>la</strong><br />

metempsicosis y <strong>la</strong> recuperación <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r masculino sobre <strong>la</strong> mujer. En Lestrigones,<br />

402


por ejemplo, sólo los recuerdos <strong>de</strong> Bloom sobre los días felices con su esposa, y <strong>la</strong>s<br />

epifanías acerca <strong>de</strong> Martha marcan ya <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> conquistar un tiempo pasado que<br />

fue mejor, y <strong>de</strong> recuperar el objeto y <strong>la</strong> propia id<strong>en</strong>tidad, elem<strong>en</strong>tos que cree perdidos<br />

para siempre. Véase alguna <strong>de</strong> esas epifanías:<br />

I was happier th<strong>en</strong>. Or was that I? 401 Or am I now I? Tw<strong>en</strong>ty-eight I was. She tw<strong>en</strong>tythree.<br />

. . Can’t bring back time. . . Would you go back to th<strong>en</strong>? Would you? Are you not happy in<br />

your home, you poor little naughty boy? Wants to sew buttons for me. . . (J.J., 1998, 160)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, parece que Steph<strong>en</strong> y Bloom compart<strong>en</strong> <strong>la</strong>s mismas i<strong>de</strong>as<br />

exist<strong>en</strong>ciales re<strong>la</strong>tivas a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad, a <strong>la</strong> materia y al tiempo. Y se trata <strong>de</strong> un dilema<br />

que requiere una solución metafísica. Pero, a<strong>de</strong>más, y <strong>de</strong>sgraciadam<strong>en</strong>te para Bloom,<br />

éste cree que ha perdido a su esposa y no pue<strong>de</strong> recuperar el tiempo anterior. A esto<br />

habría que añadir el escaso asc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te que ti<strong>en</strong>e sobre el<strong>la</strong>, una mujer que se niega a<br />

realizar una tarea tan propia <strong>de</strong> una P<strong>en</strong>élope como es coser y para colmo se <strong>de</strong>ja<br />

alfileres por todas <strong>la</strong>s cortinas <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa. Ante lo cual Bloom ha int<strong>en</strong>tado persuadir<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> que no lo haga e incluso <strong>la</strong> ha am<strong>en</strong>azado con comprarle un alfiletero por su<br />

cumpleaños. Y sin embargo, Bloom se niega a admitir que su P<strong>en</strong>élope personal odia<br />

coser y tardará todavía varias epifanías <strong>en</strong> reconocer que ese regalo no será acertado.<br />

Entonces pi<strong>en</strong>sa: “Th<strong>en</strong> she mightn’t like it. Wom<strong>en</strong> won’t pick up pins. Say it cuts<br />

low” (J.J., 1998, 160). Este problema <strong>de</strong> una esposa tan poco <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

tradicionales P<strong>en</strong>élopes le da, como ya se vio, más <strong>de</strong> un quebra<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> cabeza a<br />

Bloom y aunque <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to <strong>la</strong> solución metafísica pase por cualquier<br />

imaginaria Martha o Gerty dispuestas a coserle los botones, especialm<strong>en</strong>te los <strong>de</strong> sus<br />

back trouser´s (J.J., 1998, 516), <strong>la</strong> solución <strong>de</strong>finitiva sólo pue<strong>de</strong> llegar con <strong>la</strong><br />

cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo y <strong>la</strong> metempsicosis, que, <strong>de</strong> paso, resolverán su problema con <strong>la</strong><br />

preposición Up.<br />

Igualm<strong>en</strong>te, una vez superada <strong>la</strong> prueba catártica <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo que purgue <strong>la</strong><br />

culpa y repare el mal causado, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> pasar por el proceso <strong>de</strong> <strong>la</strong> metempsicosis,<br />

es más evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis. En primer lugar, hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que dada <strong>la</strong> situación cultural <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad el lector no pue<strong>de</strong> esperar una<br />

401 Aquí se <strong>de</strong>be recordar <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis cuando se cuestionaba su<br />

id<strong>en</strong>tidad con re<strong>la</strong>ción al tiempo, y aunque el jov<strong>en</strong> va más allá <strong>de</strong> don<strong>de</strong> va Bloom, pues int<strong>en</strong>ta<br />

id<strong>en</strong>tificarse con un tercero <strong>en</strong> lo que se podría interpretarse como una profecía <strong>de</strong> lo que v<strong>en</strong>drá, sin<br />

403


confesión por parte <strong>de</strong> los héroes <strong>en</strong> <strong>la</strong> que abiertam<strong>en</strong>te admitan que son los causantes<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> problema. Es más, lo más natural ante esta situación <strong>de</strong> salud física y m<strong>en</strong>tal sería<br />

una combinación <strong>de</strong> culpabilidad e int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> justificación por parte <strong>de</strong> los<br />

protagonistas masculinos, algo que se daba, como ya he analizado, <strong>en</strong> el contexto social<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> época. Así, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> varios capítulos <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> los<br />

héroes, y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Bloom, le han facilitado al lector pruebas sobre <strong>la</strong><br />

culpabilidad que le reprocha su conci<strong>en</strong>cia, <strong>en</strong> Circe, un capítulo don<strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis se<br />

pasea a sus anchas por doquier, parece i<strong>de</strong>ado para <strong>la</strong> justificación <strong>de</strong> los héroes y <strong>la</strong><br />

inculpación <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje fem<strong>en</strong>ino. En él se informa que Molly es <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> un<br />

suboficial, que no ti<strong>en</strong>e ninguna objeción al Nighttown y que, como ya se vio, incluso le<br />

gustan los Otelos “b<strong>la</strong>ck brutes” (J.J., 1998, 421), según cu<strong>en</strong>ta Bloom a Mrs. Bre<strong>en</strong>. En<br />

P<strong>en</strong>élope, el<strong>la</strong> misma re<strong>la</strong>tará que su primera re<strong>la</strong>ción fue con otro militar, el t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te<br />

Mulveys, y que le <strong>en</strong>cantan los militares, sin que parezca consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo ext<strong>en</strong>dida que<br />

estaba <strong>la</strong> <strong>en</strong>fermedad <strong>en</strong> este grupo social. En algún otro mom<strong>en</strong>to Bloom <strong>la</strong> epifaniza<br />

como hija <strong>de</strong> madre <strong>de</strong>sconocida, probablem<strong>en</strong>te una prostituta, algo que el<strong>la</strong> reafirmará<br />

<strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope (J.J., 1998, 712). Pero, a<strong>de</strong>más, comparte con su marido una raza a <strong>la</strong> que<br />

se le atribuye un alto porc<strong>en</strong>taje <strong>de</strong> <strong>en</strong>fermos. Y, <strong>en</strong>cima, es pres<strong>en</strong>tada como una mujer<br />

<strong>la</strong>sciva. En g<strong>en</strong>eral, y como ya mantuve, podría afirmarse que <strong>la</strong> sombra <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad, que no los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> culpa, es proyectada indirectam<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong><br />

heroína <strong>en</strong> un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> igua<strong>la</strong>r <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong> haber transmitido <strong>la</strong> sífilis a<br />

Rudy. Y lo que es peor, sin haberle sido permitida una so<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> toda <strong>la</strong><br />

obra, esta mujer <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cir Sí a todas esas acusaciones indirectas sin que ni tan siquiera<br />

t<strong>en</strong>ga conci<strong>en</strong>cia directa y conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> lo que está admiti<strong>en</strong>do, pues es el autor el<br />

que escribe por el<strong>la</strong>. Todo lo que Molly sabe sobre los grupos <strong>de</strong> riesgo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>fermedad se reduce a los marineros, a los que cree infectados <strong>de</strong> v<strong>en</strong>éreas y, sin<br />

embargo, <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cir Sí y admitir <strong>en</strong> su matriz a su personal “very Bad Sin, very Sin-<br />

Bad the Sailor”. Un Bad Sin Sailor que a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y al igual que <strong>la</strong> rata que se<br />

co<strong>la</strong>ba rápidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> tumba, no ha hecho otra cosa que dirigirse indirectam<strong>en</strong>te<br />

hacia esa “cama oscura”, cuadricu<strong>la</strong>da gracias a un perfecto “Square round Sinbad the<br />

Sailor roc’s auk’s egging”. Un huevo que es el c<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> “mundo” <strong>de</strong> este errante<br />

marinero, y que fue puesto hace ya mucho tiempo por un otrora po<strong>de</strong>roso Brightdayler<br />

bird, que más tar<strong>de</strong> se tornó <strong>en</strong> un Darkinbad, pero mi<strong>la</strong>grosam<strong>en</strong>te reg<strong>en</strong>erado <strong>en</strong><br />

embargo, su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to reve<strong>la</strong> una crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad muy parecida. Steph<strong>en</strong> p<strong>en</strong>saba: "I, I and I.I<br />

A.E.I.O.U." (J.J., 1998, 182). Mi lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> acrónimo sería Am I Either I Or You?<br />

404


Brightdayler <strong>de</strong> nuevo. Y esto es así porque ¿a qué otro sitio podría dirigirse el<br />

personaje <strong>en</strong> el estado <strong>de</strong> regresión emocional <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra? ¿En qué otro lugar<br />

podría sufrir tan completa transformación?. A esta lectora le parece que el único lugar<br />

posible es el “Square Dot” <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista fem<strong>en</strong>ina, un mero cont<strong>en</strong>edor para el<br />

summum <strong>de</strong> <strong>la</strong> perfección, un huevo cuadricu<strong>la</strong>do que siempre pert<strong>en</strong>eció a Bloom.<br />

Pero es que, a<strong>de</strong>más, este nuevo y bril<strong>la</strong>nte nacimi<strong>en</strong>to permite <strong>la</strong> solución<br />

metafísica <strong><strong>de</strong>l</strong> gran problema <strong>de</strong>batido <strong>en</strong> <strong>la</strong> sa<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maternidad, <strong>la</strong> Eug<strong>en</strong>esia o<br />

reg<strong>en</strong>eración <strong>de</strong> <strong>la</strong> raza. La matriz <strong>de</strong> Molly no sólo facilita <strong>la</strong> adquisición <strong><strong>de</strong>l</strong> hijo que<br />

se cree perdido para siempre, sino que también aleja <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> útero viejo que ya no<br />

pue<strong>de</strong> procrear, aquél <strong>de</strong> <strong>la</strong> vieja lechera que tanto horrorizaba a Bloom. Por tanto, <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> que Molly m<strong>en</strong>strúe es vital para <strong>la</strong> situación g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> salud, y no<br />

puedo <strong>en</strong>contrar un adjetivo más apropiado. E igualm<strong>en</strong>te es vital que Boy<strong>la</strong>n no <strong>la</strong> <strong>de</strong>je<br />

embarazada para preservar <strong>la</strong> salud m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los personajes.<br />

Pero pue<strong>de</strong> que lo más interesante que se lea <strong>en</strong> el Diccionario <strong>de</strong> los símbolos<br />

sea <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre el cuadrado y el círculo. En él se dice que “el redon<strong><strong>de</strong>l</strong> posee un<br />

s<strong>en</strong>tido universal . . . que el globo simboliza “y que “<strong>la</strong> esfericidad <strong><strong>de</strong>l</strong> universo y <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre son otros tantos índices <strong>de</strong> perfección” (J.C., 1985, 303). Por lo<br />

tanto, si ahora se asocia este nuevo aspecto simbólico <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera con <strong>la</strong> perfección que<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre hac<strong>en</strong> el judaísmo y el cristianismo, resultaría que <strong>la</strong> esfera <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Sol como cabeza p<strong>en</strong>sante correspon<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> esfera <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Este simbolismo reve<strong>la</strong><br />

que <strong>la</strong> mujer, no sólo abarca el aspecto esférico y los valores <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz, sino que,<br />

como se ya se analizó, <strong>en</strong> ocasiones am<strong>en</strong>aza con su cabeza p<strong>en</strong>sante a <strong>la</strong> única esfera<br />

superior a <strong>la</strong> matriz repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza <strong><strong>de</strong>l</strong> varón. Todo este simbolismo <strong>de</strong> lo que<br />

repres<strong>en</strong>ta y a lo que aspira <strong>la</strong> mujer supone <strong>de</strong>masiada superioridad para un varón que<br />

se si<strong>en</strong>te tan miserable. Sin embargo y curiosam<strong>en</strong>te, esta situación <strong>de</strong> superioridad<br />

fem<strong>en</strong>ina, t<strong>en</strong>drá solución <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> simbolismo tradicional, según se<br />

<strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> lo que dice el Diccionario. Éste continúa: “La iglesia románica pres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre, pero ofrece ante todo el símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre perfecto, es <strong>de</strong>cir, <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Cristo-Jesús. Advirtamos por otra parte que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra Jesús, <strong>en</strong> sus letras hebraicas<br />

significa el hombre. El verbo al hacerse hombre y asumir <strong>la</strong> humanidad, toma<br />

proporciones humanas. Por <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación une su divinidad a <strong>la</strong> humanidad, liga cielo y<br />

tierra, y echa d<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo una forma cuadrada que correspon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> forma <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

405


hombre e inscribe el cuadrado <strong>en</strong> el círculo <strong>de</strong> <strong>la</strong> divinidad. Pero aún hay más, pues el<br />

cuadrado indica <strong>la</strong> pot<strong>en</strong>cia, como queda evid<strong>en</strong>ciado por ejemplo <strong>en</strong> Daniel. . . Ahora<br />

bi<strong>en</strong>, con <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción Cristo hace estal<strong>la</strong>r el cuadrado y lo quiebra, pues es un rey<br />

<strong>de</strong>sposeído. No queda <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado sino <strong>la</strong> cruz. De esta manera, Cristo coloca su<br />

naturaleza humana <strong>en</strong> el s<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza divina y el hombre cuadrado, por el hecho<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación y <strong>la</strong> red<strong>en</strong>ción se inserta a sí mismo <strong>en</strong> el circulo.” (J.C.,1985, 303). Y<br />

a esta lectora le parece que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong> realizados sobre <strong>la</strong> figura <strong>de</strong><br />

Cristo <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong>dicado al masoquismo y a <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

cultura cristiano occid<strong>en</strong>tal, Joyce no necesitó ir muy lejos para tomar su i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo. Una i<strong>de</strong>a perfecta para resolver <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> regresión a<br />

una libido narcisista e i<strong>de</strong>al por parte <strong>de</strong> sus personajes. Este simbolismo cristiano<br />

medieval ti<strong>en</strong>e todo lo que los héroes <strong>de</strong>sean, pot<strong>en</strong>cia, espiritualidad y materialidad<br />

unidas, perfección masculina, pues Cristo es hombre, no mujer, y hombre feminizado,<br />

según se analizó <strong>en</strong> su mom<strong>en</strong>to, y a<strong>de</strong>más comparte con los héroes el ser un rey<br />

<strong>de</strong>sposeído. Pero el Diccionario continúa: “Toda naturaleza humana está crucificada,<br />

porque <strong>la</strong> efigie <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre simboliza <strong>la</strong> cruz y significa los ejes cardinales. Por tanto el<br />

templo está siempre construido a imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre. El templo cristiano resulta <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cuadratura según los ejes cardinales introducidos <strong>en</strong> el círculo” (J.C., 1985, 393). Y<br />

re<strong>la</strong>tivo a <strong>la</strong> importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado y su re<strong>la</strong>ción con el círculo <strong>en</strong> <strong>la</strong> tradición<br />

islámica se lee que “el símbolo supremo <strong><strong>de</strong>l</strong> Is<strong>la</strong>m, <strong>la</strong> Ka´ba, es un bloque cuadrado;<br />

expresa el número cuatro, que es el <strong>de</strong> <strong>la</strong> estabilidad.” (J.C., 1985, 374) mi<strong>en</strong>tras que “<strong>la</strong><br />

forma circu<strong>la</strong>r se consi<strong>de</strong>ra <strong>la</strong> más perfecta <strong>de</strong> todas”, y “<strong>en</strong> <strong>la</strong> Meca el cubo negro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Ka´ba, se yergue <strong>en</strong> un espacio circu<strong>la</strong>r b<strong>la</strong>nco y <strong>la</strong> procesión <strong>de</strong> los peregrinos inscribe<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong><strong>de</strong>l</strong> cubo negro un círculo ininterrumpido <strong>de</strong> plegarias” (J.C., 1985, 303).<br />

“Dice Abū Ya´qūb <strong>de</strong> <strong>la</strong> tétrada, el número <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado, que es el más perfecto <strong>de</strong> los<br />

números: el <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cia y el <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras <strong><strong>de</strong>l</strong> divino nombre (Allh)” (J.C., 1985,<br />

371). Y sigue el Diccionario dici<strong>en</strong>do que “<strong>la</strong> simbólica <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado <strong><strong>de</strong>l</strong> número cuatro<br />

se juntan” y los hebreos hacían <strong><strong>de</strong>l</strong> Tetragrámaton el Nombre -impronunciable- <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Divinidad.” (J.C., 1985,371). Y a esta lectora le resulta inevitable asociar estas<br />

interpretaciones <strong><strong>de</strong>l</strong> cuadrado <strong>en</strong> estas tres religiones monoteístas <strong>de</strong> divinida<strong>de</strong>s tan<br />

patriarcales con <strong>la</strong> divinidad masculina que impera al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce y creo<br />

que este simbolismo <strong>de</strong>bió resultarle <strong>de</strong> gran utilidad a su autor. Para los pitagóricos,<br />

siempre según el Diccionario, <strong>la</strong> Tetraktys era <strong>la</strong> base <strong>de</strong> su doctrina y concluye que el<br />

número cuatro es <strong>la</strong> perfección divina, el número <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo completo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

406


manifestación (J.C., 1985, 371). “Este <strong>de</strong>sarrollo se efectúa a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> c<strong>en</strong>tro inmóvil,<br />

según <strong>la</strong> cruz <strong>de</strong> <strong>la</strong>s direcciones cardinales. . . Las eda<strong>de</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, <strong>la</strong> vida humana, el<br />

mes lunar están ritmados por el cuaternario. . . La división efectuada por dos diámetros<br />

perp<strong>en</strong>dicu<strong>la</strong>res es <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo. . . “ Y según el Diccionario, esto<br />

es así hasta <strong>en</strong> China, don<strong>de</strong> el espacio es <strong>de</strong>finido por <strong>la</strong>s cuatro direcciones, <strong>la</strong> ciudad<br />

es cuadrada con cuatro puertas cardinales, el dominio real también y el emperador se<br />

si<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo y recibe <strong>de</strong> los cuatro ori<strong>en</strong>tes <strong>la</strong>s influ<strong>en</strong>cias favorables, y<br />

expulsa hacia ellos <strong>la</strong>s que son perniciosas. (J.C., 1985, 370). Y mucho me temo que <strong>la</strong><br />

aproximación a los personajes <strong>de</strong> Ulises <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cualquier perspectiva cultural <strong>de</strong>ja <strong>de</strong><br />

manifiesto <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una divinidad masculina que se asi<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo <strong>de</strong><br />

Ulises, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly, y que es también <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> una<br />

divinidad masculina que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> arriba, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> abajo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro o <strong>de</strong>s<strong>de</strong> fuera <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

páginas <strong><strong>de</strong>l</strong> libro, y cuyo nombre tan sólo pronuncia <strong>en</strong> rebeldía el personaje fem<strong>en</strong>ino<br />

fr<strong>en</strong>te al guión <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>struación, equilibra a su favor y al <strong>de</strong> sus personajes el mundo<br />

que Él crea. El autor arroja una figura masculina perfecta d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> perfección y <strong>la</strong><br />

eternidad <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo y lo revi<strong>en</strong>ta, lo cuadricu<strong>la</strong>, recuperando <strong>la</strong> estabilidad que estaba<br />

<strong>en</strong> juego. Y basta con analizar <strong>la</strong>s recom<strong>en</strong>daciones que tan hábilm<strong>en</strong>te dio el Creador<br />

para <strong>la</strong> interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope, para comprobar que esto es así. Unos<br />

com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> los que <strong>la</strong> divinidad creadora parece estar al marg<strong>en</strong>, y que para su<br />

mejor compr<strong>en</strong>sión lo primero que <strong>de</strong>be hacer el lector es interpretarlos literalm<strong>en</strong>te.<br />

Joyce escribió a Frank Budg<strong>en</strong> diciéndole que P<strong>en</strong>élope “turns like a huge earth<br />

ball slowly surely <strong>en</strong>d ev<strong>en</strong>ly round and round spinning, its four cardinal points being<br />

the female breasts, arse, womb and cunt expressed by the words because, bottom (in all<br />

s<strong>en</strong>ses bottom button, bottom of the c<strong>la</strong>ss, bottom of the sea, bottom of his heart),<br />

woman, yes” 402 . Y por lo que ya se sabe <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong> esta tesis, parece evid<strong>en</strong>te que<br />

Joyce no bromeaba cuando le dio estas instrucciones a Budg<strong>en</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que únicam<strong>en</strong>te<br />

obvió aquel<strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias que pudieran <strong><strong>de</strong>l</strong>atar al autor, a saber, quién está d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong><br />

esa <strong>en</strong>orme bo<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra y por dón<strong>de</strong> ha <strong>en</strong>trado. Así, si el lector se ati<strong>en</strong>e al<br />

significado literal obti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> que se le ofrece <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> una mujer que<br />

ha sido literalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>capitada, <strong>de</strong>smembrada y colocada <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> todo y no sólo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> corazón <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista, sino <strong>de</strong> toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. En pocas pa<strong>la</strong>bras un objeto sexual<br />

402 Joyce, James. Selected Letters of James Joyce, ed. Stuart Gilbert. New York: Viking Press, 1975,<br />

pág. 285; 16/8/21.<br />

407


que gira como un faro con sus cuatro puntos cardinales reducidos a meros órganos<br />

sexuales, que indudablem<strong>en</strong>te sólo pued<strong>en</strong> servir para atraer al varón. Puertas <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada<br />

y <strong>de</strong> salida, el único acceso posible para el protagonista masculino y cuyo principal<br />

triunfo consiste <strong>en</strong> <strong>en</strong>trar sin ser rechazado y expulsado. Y esta observación,<br />

evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te Joyce se <strong>la</strong> calló, pues ya habría sido reve<strong>la</strong>r <strong>de</strong>masiado sobre su nuevo<br />

sistema macrocósmico y microcósmico. La pregunta que se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> estos<br />

com<strong>en</strong>tarios y <strong>de</strong> su interpretación textual sería ¿cuánta distancia pue<strong>de</strong> recorrer una<br />

mujer que no ti<strong>en</strong>e piernas?, ¿Qué pue<strong>de</strong> hacer o escribir si no ti<strong>en</strong>e manos? ¿Qué pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cir o p<strong>en</strong>sar si no ti<strong>en</strong>e cabeza? A <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> lo ya analizado, y si he se ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar<br />

estos com<strong>en</strong>tarios como significativos para <strong>la</strong> interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo, no queda más<br />

remedio que at<strong>en</strong>erse a su significado literal. Por consigui<strong>en</strong>te, mant<strong>en</strong>go que cuando a<br />

una mujer se <strong>la</strong> muti<strong>la</strong> <strong>de</strong> esta manera lo único que queda es un tronco cuadrado que se<br />

redon<strong>de</strong>a gracias a <strong>la</strong>s redon<strong>de</strong>ces <strong>de</strong> sus pechos y su trasero. En resum<strong>en</strong>, un tronco<br />

redon<strong>de</strong>ado, un squared circle. Pero Joyce también escribió a Budg<strong>en</strong> que “the <strong>la</strong>st<br />

word (human, all too human) is left to P<strong>en</strong>elope. This is the indisp<strong>en</strong>sable countersign<br />

to Bloom’s passport to eternity. I mean the <strong>la</strong>st episo<strong>de</strong>, P<strong>en</strong>elope. 403 Que <strong>la</strong> última<br />

pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> Molly y que el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope son <strong>la</strong> contraseña que le proporcionará<br />

<strong>la</strong> inmortalidad a Bloom, estoy <strong>de</strong> acuerdo, y no sólo a Bloom sino también al autor y a<br />

todo su nuevo sistema cultural, filosófico y psicológico, como creo que ha quedado<br />

<strong>de</strong>mostrado. Ahora bi<strong>en</strong>, para una mujer heterosexual, leer que “su última pa<strong>la</strong>bra es<br />

humana, <strong>de</strong>masiado humana” resulta más bi<strong>en</strong> una broma pesada <strong><strong>de</strong>l</strong> autor,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificado como <strong>la</strong> Madre Tierra, Gea-Tellus, <strong>la</strong><br />

Virg<strong>en</strong> María, V<strong>en</strong>us o <strong>la</strong> “caída” Eva.<br />

Pero a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esta tesis he hab<strong>la</strong>do <strong>de</strong> cómo se acce<strong>de</strong> al útero <strong>de</strong> una mujer<br />

que carece <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo sexual por un varón que se si<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spreciado y odiado por el<strong>la</strong>, y<br />

que le resulta sexualm<strong>en</strong>te inaccesible <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> diez años <strong>de</strong> no haber<strong>la</strong> satisfecho<br />

sexualm<strong>en</strong>te. Y a este varón <strong>la</strong> situación se le complica si <strong>en</strong>cima se cree impot<strong>en</strong>te e<br />

incapaz <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a <strong>la</strong> organización sexual g<strong>en</strong>ital. La solución sería totalm<strong>en</strong>te<br />

imposible sino fuera, como ya he apuntado a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis, por los falos putativos<br />

que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra y que Joyce pone al servicio <strong>de</strong> su héroe más maduro. De toda <strong>la</strong><br />

purga catártica por <strong>la</strong> que ha <strong>de</strong> pasar Bloom, pue<strong>de</strong> que <strong>la</strong> parte más dura, no sólo para<br />

403 Joyce, James. Letters of James Joyce. Vol. I ed. Stuart Gilbert. New York: Viking Press, 1968, págs.<br />

160; 2/21.<br />

408


el héroe, sino para cualquier varón que se precia <strong>de</strong> serlo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sociedad occid<strong>en</strong>tal, es el<br />

t<strong>en</strong>er que soportar <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina. Esta situación, junto con el conocimi<strong>en</strong>to<br />

público y notorio <strong>de</strong> el<strong>la</strong> por parte <strong>de</strong> sus iguales <strong>en</strong> <strong>género</strong>, es posiblem<strong>en</strong>te, el<br />

sacrificio más humil<strong>la</strong>nte para el hombre. Cuando analicé <strong>la</strong> perspectiva cristiana <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

masoquismo observé cómo por el sacrificio <strong>de</strong> Cristo se v<strong>en</strong>cía también al tiempo y <strong>la</strong><br />

ley <strong><strong>de</strong>l</strong> Karma, pues por ese sacrificio se obt<strong>en</strong>ía el perdón <strong><strong>de</strong>l</strong> pecado primig<strong>en</strong>io <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

pasado y el disfrute <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer v<strong>en</strong>i<strong>de</strong>ro. Algo que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista cristiano daba<br />

paso a <strong>la</strong> segunda v<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> Cristo y su paralelismo con el retorno <strong><strong>de</strong>l</strong> Judío Errante<br />

(tesis págs. 141-42, 221). En Ulises, también es un Judío Errante el que regresa, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> haber sufrido lo in<strong>de</strong>cible, no sólo como judío, sino también como <strong>la</strong> figura <strong>de</strong><br />

mismo Cristo, con el que se ha id<strong>en</strong>tificado <strong>en</strong> numerosas ocasiones. Si<strong>en</strong>do el principal<br />

sufrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> este Elías el <strong>de</strong> compartir a su mujer, no sólo con su hijo adoptivo a <strong>la</strong><br />

manera <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo, sino, y lo que es peor, con unos varones fálicos cuya masculinidad<br />

<strong>en</strong>vidia tanto. Pero este sacrificio, como ya profetizaba Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> su frase “Et<br />

exaltabuntur cornua iusti” (J.J., 1998, 530) será el que permita el acceso al útero. El falo<br />

putativo más relevante es el <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, pues es i<strong>de</strong>alizado por el héroe con todas <strong>la</strong>s<br />

correspondi<strong>en</strong>tes connotaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r y fuerza. Él será el que estimule el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

Molly al igual que <strong>en</strong> su día lo estimuló Mulveys antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Bloom<br />

con Molly. Ellos fueron los que prepararon el camino <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong><br />

Bloom, tanto para el padre como para el hijo, y ellos acabarán si<strong>en</strong>do sustituidos por el<br />

divino <strong>la</strong>picero <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. Ya cuando se vieron <strong>la</strong>s construcciones g<strong>en</strong>éricas <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo<br />

occid<strong>en</strong>tal hice refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> Levi-Strauss don<strong>de</strong> <strong>de</strong>cía que el tabú <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

incesto implicaba un intercambio <strong>de</strong> mujeres <strong>en</strong>tre los hombres. Entonces se vio cómo<br />

ese tabú se <strong>de</strong>shacía <strong>en</strong> Ulises, y cité numerosas refer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra a este respecto<br />

(tesis págs. 104-05). También se vio cómo esta i<strong>de</strong>a era algo que Joyce ya utilizaba <strong>en</strong><br />

Exiles, don<strong>de</strong> proponía <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el protagonista poseyera a su mujer a través <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

órgano sexual <strong>de</strong> su amigo. Esta teoría está pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>da <strong>en</strong> Ulises. Así pues,<br />

<strong>de</strong> todos los supuestos amantes <strong>de</strong> Molly únicam<strong>en</strong>te se sosti<strong>en</strong><strong>en</strong> dos, Mulveys y<br />

Boy<strong>la</strong>n, y ellos son los únicos que resultan eficaces para los héroes. Ellos repres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong><br />

exaltación tradicional <strong>de</strong> <strong>la</strong> masculinidad fálica, ésa que los héroes <strong>en</strong>vidian tanto como<br />

<strong>de</strong>testan, y ellos simbolizan el falo pot<strong>en</strong>te con el que contro<strong>la</strong>r al objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> d<strong>en</strong>tro<br />

hasta que llegue el mom<strong>en</strong>to <strong>en</strong> que sean sustituidos por el falo intelectual, el spunk<br />

espiritual <strong>de</strong> los protagonistas y <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, el falo intelectual que controle <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

personaje fem<strong>en</strong>ino. De que esto es así hay bastantes ejemplos <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, algunos <strong>de</strong> los<br />

409


cuales ya analicé al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s. Sin embargo, este tema aparece ya tan pronto<br />

como <strong>en</strong> Proteo <strong>en</strong> un simbolismo profético difícil <strong>de</strong> interpretar <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to tan<br />

inicial <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Allí se lee lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

He (Steph<strong>en</strong>) turned his face over a shoul<strong>de</strong>r, rere regardant. Moving through the air high<br />

spars of a threemaster, her sails brailed up on the crosstrees, homing, upstream, sil<strong>en</strong>tly moving, a<br />

sil<strong>en</strong>t ship” (J.J., 1998, 50)<br />

Este barco que porta unas ve<strong>la</strong>s que le hac<strong>en</strong> semejante al Calvario, no sólo es el<br />

símbolo <strong><strong>de</strong>l</strong> sacrificio que está por v<strong>en</strong>ir y que permitirá <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ovación <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo, al<br />

igual que <strong>en</strong> el sacrificio <strong>de</strong> Cristo (págs. 142, 158 <strong>de</strong> esta tesis), sino también, <strong>la</strong><br />

imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> los dos héroes unidos <strong>en</strong> el dolor. Pero es que, a<strong>de</strong>más, esta personalidad<br />

unívoca va f<strong>la</strong>nqueada por “los dos <strong>la</strong>drones” que irónicam<strong>en</strong>te prepararon y prepararán<br />

el camino a unos héroes que al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra serán Uno. Prueba <strong>de</strong> ello es que <strong>en</strong><br />

Rocas Errantes, el lector <strong>de</strong>scubre que el barco <strong>de</strong> ban<strong>de</strong>ra inglesa, por tanto, <strong>en</strong>emigo,<br />

<strong>de</strong>scargará un cargam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>drillos <strong>en</strong> tierra ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>sa (J.J., 1998, 240, 580). Y<br />

curiosam<strong>en</strong>te si se observa un p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> <strong>la</strong> época <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Dublín, ésta ti<strong>en</strong>e una<br />

forma redon<strong>de</strong>ada a cuyo interior se acce<strong>de</strong> por el río Liffey, todo el conjunto muy<br />

semejante a <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> una matriz. En Eumeo, el marinero Murphy ha <strong>de</strong>sembarcado,<br />

ha regresado a su tierra, a su hogar, precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este barco <strong>en</strong>emigo inglés que<br />

asc<strong>en</strong>día l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te por el Liffey para <strong>de</strong>scargar <strong>la</strong>drillos, mi<strong>en</strong>tras pasaba inadvertido<br />

el hecho <strong>de</strong> que <strong>de</strong>volvía al hogar y a su mujer el símbolo máximo <strong><strong>de</strong>l</strong> errar masculino,<br />

un marinero como Odiseo, prud<strong>en</strong>te y espabi<strong>la</strong>do, o como el mismo Sinbad the Sailor<br />

(J.J., 1998, 580).<br />

Pero aún es más relevante <strong>la</strong> profecía que ofrece el propio Bloom <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as<br />

cuando <strong>de</strong> manera masoquista epifaniza el coito <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n y Molly. Este mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

obra que ya ha sido analizado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong>s perspectivas <strong>de</strong> <strong>la</strong> soledad, <strong>la</strong> pérdida <strong>de</strong> objeto,<br />

el splitting fem<strong>en</strong>ino, el l<strong>en</strong>guaje y el masoquismo, <strong>en</strong>cierra a<strong>de</strong>más un significado <strong>de</strong><br />

especial relevancia profética para <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Véase este<br />

significado escondido <strong>en</strong>tre los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Bloom asociados a los fragm<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

canción que canta Simon Dedalus:<br />

All lost is now...<br />

Wh<strong>en</strong> first I saw that form <strong>en</strong><strong>de</strong>aring...<br />

410


Sorrow from me seemed to <strong>de</strong>part...<br />

Full of hope and all <strong><strong>de</strong>l</strong>ighted....<br />

T<strong>en</strong><strong>de</strong>rness it well: slow, swelling. Full it throbbed. That’s the chat. Ha, give! Take!<br />

Throb, a throb, a pulsing proud erect.<br />

Words? Music? No: it’s what is behind.<br />

Bloom looped, unlooped, no<strong>de</strong>d, disno<strong>de</strong>d.<br />

Bloom Flood of warm jimjam lickit up secretness flowed to flow in music out, in <strong>de</strong>sire,<br />

dark to lick flow, invading. Tipping her tepping her tapping her topping her. Tup. Pores to di<strong>la</strong>te<br />

di<strong>la</strong>ting. Tup. The joy the feel the warm the. Tup. To pour o´er sluices pouring gushes. Flood,<br />

gush, flow, joygush, tupthrob. Now. Language of love. (<strong>la</strong>s cursivas <strong>de</strong> este fragm<strong>en</strong>to son mías)<br />

... ray of hope.<br />

Beaming, Lydia for Lidwell squeak scarcely hear so <strong>la</strong>dylike the muse unsqueaked a ray<br />

of hopk.<br />

Martha it is. . .<br />

Each graceful look ...<br />

First night wh<strong>en</strong> I saw her at Mat Dillon´s in Ter<strong>en</strong>ure, b<strong>la</strong>ck <strong>la</strong>ce she wore. Musical<br />

chairs. We two the <strong>la</strong>st. Fate. After her. Fate. Round and round slow. Quick round. We two. All<br />

looked. Down she sat. All ousted looked. Lips <strong>la</strong>ughing. Yellow knees.<br />

Charmed my eye...<br />

Singing. Waiting she sang. I turned her music. Full voice of perfume of what perfume<br />

does your li<strong>la</strong>ctrees. Bosom I saw, both full, throat warbling. First I saw. She thanked me. Why did<br />

she me?. Fate. Spannishy eyes. Un<strong>de</strong>r a peartree alone patio this hour in old Madrid one si<strong>de</strong> in<br />

shadow Dolores she Dolores. At me. Luring. Ah, alluring.<br />

Martha! Ah, Martha!. . .<br />

Co-me, thou lost one!<br />

Co.me thou <strong>de</strong>ar one!. . .<br />

Come!<br />

411


It soared, a bird. It held its flight its flight, a swift pure cry, soar silver orb it leaped<br />

ser<strong>en</strong>e, speeding, sustained, to come, don’t spin it out too long long breath he breath long life,<br />

soaring high, high respl<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t, af<strong>la</strong>me, crowned, high in the effulg<strong>en</strong>ce symbolistic, high in of the<br />

ethereal bosom, high, of the high vast irradiation everywhere all soaring about the all, the<br />

<strong>en</strong>dlessnessness...<br />

-To me!<br />

Siopold!<br />

Consumed.<br />

Come. Well sung. All c<strong>la</strong>pped. She ought to. Come To me, to him, to her, you too, me, us.<br />

(J.J., 1998, 262-65) (<strong>la</strong>s cursivas <strong>de</strong> esta línea son mías)<br />

Este fragm<strong>en</strong>to, parcial y anteriorm<strong>en</strong>te citado y que, ahora no lo ha sido <strong>en</strong> su<br />

totalidad, le brinda al lector lo que <strong>la</strong> canción que canta Simon Dedalus suscita <strong>en</strong><br />

Bloom. In<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción se l<strong>la</strong>me<br />

Martha, el lector ya conoce que no son <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> sí mismas lo que importan sino lo<br />

que hay <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> éstas. Y lo que hay <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción son los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

pérdida <strong>de</strong> objeto, ya analizados <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to, y que se transmit<strong>en</strong> <strong>en</strong> el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro<br />

amoroso que Bloom imagina <strong>en</strong>tre Molly y Boy<strong>la</strong>n. Igualm<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> canción ofrece el<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> Bloom por recuperar a “su Dolores”, así como los recuerdos <strong><strong>de</strong>l</strong> día feliz <strong>en</strong><br />

que se conocieron. Y sin embargo, <strong>la</strong> ba<strong>la</strong>da pres<strong>en</strong>ta un rayo <strong>de</strong> esperanza que se<br />

materializa al final <strong>de</strong> ésta, don<strong>de</strong> esa esposa regresa, -Lost one comes to me-, un me que<br />

no es otro que Bloom. Pero esta mujer retorna a través <strong>de</strong> To me, to him, to her, you too,<br />

me, us. O sea, que lo que empezó como un <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro sexual <strong>en</strong>tre dos amantes acaba<br />

convirtiéndose <strong>en</strong> un ménage á trois. Después <strong>de</strong> esto es más fácil <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r que I<br />

acusara a Bloom públicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Circe <strong>de</strong> haber organizado el affair <strong>de</strong> su esposa,<br />

aunque <strong>la</strong> realidad es que el que lo ha organizado ha sido su Padre, su begetter, según<br />

<strong>de</strong>cía Said, o the arranger, según <strong>de</strong>cía Hayman.<br />

Pero una vez utilizado el falo putativo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, Bloom ha <strong>de</strong> <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> él<br />

para así po<strong>de</strong>r ocupar su lugar, <strong>de</strong>salojando a su rival y permaneci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> un útero al<br />

que, hasta ese mom<strong>en</strong>to, no t<strong>en</strong>ía acceso. El spunk <strong>de</strong> su opon<strong>en</strong>te ha <strong>de</strong> ser sustituido<br />

por el otro spunk, el <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, que será también el <strong>de</strong> su gemelo idéntico, Bloom, y<br />

esto ocurrirá una vez realizada <strong>la</strong> misa simbólica <strong>de</strong> Ítaca y <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> símbolos<br />

412


pénico-fálicos, también <strong>en</strong> Ítaca. Y, curiosam<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> Ítaca, se anuncian <strong>la</strong>s<br />

v<strong>en</strong>tajas <strong>de</strong> que Steph<strong>en</strong> se que<strong>de</strong> <strong>en</strong> casa <strong>de</strong> los Bloom cuando se lee: "What various<br />

advantages would or might have resulted from a prolongation of such extemporisation?<br />

For the guest: security of domicile and seclusion of study. For the host: rejuv<strong>en</strong>ation of<br />

intellig<strong>en</strong>ce, vicarious satisfaction. For the hostess: disintegration of obsession,<br />

acquisition of correct Italian pronunciation" (J.J., 1998, 648) (cursivas mías). El lector<br />

ya conoce que Steph<strong>en</strong> partirá, y lo hará no sólo para respetar el ord<strong>en</strong> jerárquico<br />

masculino, sino que partirá exactam<strong>en</strong>te igual que partió <strong>de</strong> <strong>la</strong> biblioteca, es <strong>de</strong>cir, como<br />

prueba <strong>de</strong> que si todo está construido <strong>en</strong> el vacío, también lo está su teoría, que no es<br />

otra que <strong>la</strong> <strong>de</strong> su autor, y como señal <strong>de</strong> que su capacidad creadora le permite salvarse<br />

<strong>de</strong> cualquier teoría, pues él, como dios creador y artista, siempre pue<strong>de</strong> inv<strong>en</strong>tar otra<br />

teoría nueva. Por tanto, <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor sustitutiva <strong><strong>de</strong>l</strong> símbolo <strong>de</strong> los estereotipos fálicos por el<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> lápiz creador recaerá sobre Molly, el white field, don<strong>de</strong> el Creador va a escribir lo<br />

que ésta <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cir y <strong>de</strong>cidir. Así, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber exaltado <strong>la</strong> capacidad sexual <strong>de</strong><br />

Boy<strong>la</strong>n, Molly empezará a <strong>de</strong>sposeerle <strong>de</strong> ese po<strong>de</strong>r fálico. La misma imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> tr<strong>en</strong><br />

que un primer mom<strong>en</strong>to ha servido para exaltarle, <strong>en</strong> posteriores ocasiones, servirá para<br />

<strong>de</strong>svalorarle. Si <strong>la</strong> primera vez que Molly reflexiona sobre el tr<strong>en</strong>, éste aparece cargado<br />

<strong>de</strong> fuerza y po<strong>de</strong>r, y acompañado <strong>de</strong> <strong>la</strong> canción Love´s Old Sweet Song, <strong>la</strong> segunda vez,<br />

aparecerá <strong>de</strong>spués que Molly ha <strong>de</strong>mostrado su po<strong>de</strong>r sexual al recordar su re<strong>la</strong>ción con<br />

Mulveys, probando así que, el po<strong>de</strong>r, como se vio, pert<strong>en</strong>ece <strong>en</strong> p<strong>en</strong>última instancia a <strong>la</strong><br />

mujer (J.J., 1998, 713). El sonido <strong><strong>de</strong>l</strong> tr<strong>en</strong> ya no es un p<strong>en</strong>etrante silbido, sino un<br />

weeping tone, y <strong>la</strong> canción ya no sólo aparece <strong>en</strong> minúscu<strong>la</strong>s, sino que lo hace<br />

acompañada <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra italiana piano, como si <strong>la</strong> canción y el tr<strong>en</strong> hubieran<br />

empezado a per<strong>de</strong>r su fuerza. La próxima vez que vuelve a aparecer el tr<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

epifanías <strong>de</strong> Molly ya es un sonido lejano que ap<strong>en</strong>as se percibe pianissimo, mi<strong>en</strong>tras<br />

que <strong>la</strong> canción aparece reducida a un sweee. Y todo esto ocurre <strong>de</strong>spués que Molly ha<br />

consi<strong>de</strong>rado <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> reparar su abanico para su próxima actuación, con él<br />

que pi<strong>en</strong>sa, no sólo ejercer todo su atractivo sexual, sino también imponerse sobre sus<br />

rivales fem<strong>en</strong>inas (J.J., 1998, 713-14). Todos los hombres que atraviesan <strong>la</strong>s epifanías<br />

<strong>de</strong> Molly <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a los estereotipos fálicos, a los que <strong>en</strong>salza como i<strong>de</strong>al<br />

<strong>de</strong> masculinidad, y a los que pasa a <strong>de</strong>svalorar posteriorm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> una actitud idéntica a<br />

<strong>la</strong> que ya conoce el lector <strong>en</strong> Bloom. Y esto es especialm<strong>en</strong>te así <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Mulveys<br />

y Boy<strong>la</strong>n. Con el primero <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización se produce con el anuncio por parte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

propia Molly <strong>de</strong> que está comprometida con el hijo <strong>de</strong> un tal Don Miguel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flora,<br />

413


“many a true word spok<strong>en</strong> in jest” (J.J., 1998, 710), mi<strong>en</strong>tras que por otra parte,<br />

confiesa ser el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que prevaleció sobre él gracias a su po<strong>de</strong>roso atractivo sexual. De <strong>la</strong><br />

misma manera se ríe sólo <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sar si <strong>la</strong> actual mujer <strong>de</strong> Mulveys supiera lo que el<strong>la</strong><br />

hizo con él. Y <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n ya conoce el lector cómo y por qué lo rechaza. Pero<br />

indudablem<strong>en</strong>te, lo más relevante es que <strong>la</strong> intelectualidad <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y su po<strong>de</strong>r<br />

poético y literario son <strong>la</strong>s características que <strong>de</strong>sbancarán a Boy<strong>la</strong>n. Se trata <strong>de</strong> un po<strong>de</strong>r<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu que Molly aplica también a Bloom cuando le recuerda como un jov<strong>en</strong><br />

pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te y con aires <strong>de</strong> lord Byron (J.J., 1998, 695), o bi<strong>en</strong> cuándo rememora <strong>la</strong>s<br />

cartas que le escribía. Y finalm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> un proceso <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación por el cual, Molly,<br />

que inició el capítulo si<strong>en</strong>do el gemelo contrario <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>, acabará si<strong>en</strong>do el<br />

tercer gemelo idéntico <strong>de</strong> ambos y admiti<strong>en</strong>do a Bloom, por <strong>la</strong> exclusiva razón <strong>de</strong> que él<br />

es el único que sabe o sabía lo que significa ser mujer. 404 Algo que ya no <strong>de</strong>bería<br />

sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a nadie, una vez que se ha producido <strong>la</strong> catarsis masoquista y feminizante. Y<br />

esa es <strong>la</strong> principal función <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva masculinidad fem<strong>en</strong>izada, que no tan nueva<br />

según se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong>día <strong>de</strong> los estudios <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s <strong>en</strong> el judaísmo, el retorno a<br />

“Uno Mismo”. Algo para lo que es imprescindible el Sí <strong>de</strong> Molly, como p<strong>en</strong>última<br />

etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> retorno al “yo” <strong>de</strong> estado uterino. Pero esto ya lo anunció Steph<strong>en</strong>, no sólo <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> teoría que <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> sobre Shakespeare, sino también con algunas profecías más<br />

concretas. Y antes <strong>de</strong> citar alguna <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s consi<strong>de</strong>ro necesario recordar que Ellman<br />

re<strong>la</strong>ta que Joyce mant<strong>en</strong>ía que “his books were not to be tak<strong>en</strong> as mere books but as acts<br />

of prophecy. Joyce was capable of mocking his own c<strong>la</strong>ims of prophetic power ... but he<br />

still ma<strong>de</strong> his c<strong>la</strong>ims” (R.E., 1983, 550). En consecu<strong>en</strong>cia, creo que hará bi<strong>en</strong> el lector si<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profecías <strong>de</strong> Ulises.<br />

Si ya he m<strong>en</strong>cionado algunas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profecías <strong>de</strong> Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol que hacían<br />

refer<strong>en</strong>cia a los v<strong>en</strong>cedores y per<strong>de</strong>dores <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera así como a <strong>la</strong> Anunciación <strong>de</strong><br />

Nuestra Señora <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Cerezas, ahora m<strong>en</strong>cionare otra <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que hab<strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> “transubstanciación” <strong>en</strong> un capítulo tan simbólico <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> gestación y el nacimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un nuevo ser. En el<strong>la</strong> Steph<strong>en</strong>, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> una<br />

parodia <strong>de</strong> <strong>la</strong> última c<strong>en</strong>a, ya com<strong>en</strong>tada bajo el prisma <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo cristiano, y <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> que ha repartido el vino y el pan, sugiere a los congregados que beban <strong>de</strong> su espíritu,<br />

que no <strong>de</strong> su carne, es <strong>de</strong>cir, ya anuncia que el espíritu prevalece por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

404 "yes he said I was a flower of the mountains yes so we are flowers all a womans body yes that was<br />

one true thing he said in his life and the sun shines for you today yes that was why I liked him because I<br />

414


materia. 405 Y a partir <strong>de</strong> unas líneas <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ke, Steph<strong>en</strong> profetiza lo que ha <strong>de</strong> acontecer<br />

al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra. Y dice:<br />

Know all m<strong>en</strong>, he said, time's ruins build eternity mansions. What means this? Desire ´s<br />

wind b<strong>la</strong>sts the thorntree but after it becomes from a bramblebush to be a rose upon the rood of<br />

time. (J.J., 1998, 373)<br />

Antes <strong>de</strong> continuar citando, creo necesario interpretar. En primer lugar, ya<br />

conoce el lector que el tiempo, como un pasado culpable, es uno <strong>de</strong> los aspectos que<br />

v<strong>en</strong>ce este nuevo sistema joyciano, así pues <strong>la</strong> frase <strong>de</strong> B<strong>la</strong>ke no hace nada más que<br />

confirmar lo que ya se conoce, es <strong>de</strong>cir que <strong>de</strong> un pasado ruinoso va surgir un futuro<br />

bril<strong>la</strong>nte y eterno. Pero es más, <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo sexual que acabó con el espinoso árbol, el<br />

thorn tree, un nombre perfecto para un árbol ya conocido, surgirá una pequeña<br />

zarzamora, también dolorosa por <strong>la</strong>s mismas “razones espinosas” que recuerdan al<br />

sacrificio <strong>de</strong> Cristo, y que se transformará <strong>en</strong> rosa, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> vida, sobre <strong>la</strong> base <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

crucifijo <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo. Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esta investigación, a esta lectora le parece que ya<br />

conoce el lector a quién repres<strong>en</strong>tan cada uno <strong>de</strong> estos símbolos. El espinoso árbol que<br />

se ha perdido a sí mismo por su <strong>de</strong>seo sexual y que <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia ha reducido su<br />

categoría a <strong>la</strong> <strong>de</strong> arbusto, no pue<strong>de</strong> ser otro que el héroe maduro, cuyo pecado le ha<br />

sometido casi a <strong>la</strong> impot<strong>en</strong>cia física y a un estado emocional <strong>la</strong>m<strong>en</strong>table. Este hombre<br />

lleva <strong>la</strong> p<strong>en</strong>it<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> su propio pecado y los espinos provocados por su <strong>de</strong>seo sexual<br />

son los que le han <strong>de</strong>struido a él y a su objeto. Pero <strong>la</strong> parte positiva es que el peso <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culpa <strong>en</strong> el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo se convierte <strong>en</strong> su cruz purificadora y catártica, es <strong>de</strong>cir,<br />

será su propia sangre <strong>de</strong>rramada a causa <strong>de</strong> su pecado <strong>la</strong> que dará lugar a <strong>la</strong> flor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vida. Por tanto, será <strong>la</strong> sangre <strong>de</strong>rramada <strong><strong>de</strong>l</strong> chivo expiatorio <strong>de</strong> su propio sacrificio <strong>la</strong><br />

que quite su pecado, le redima y haga brotar el nuevo ser, el nuevo gallo feminizado, el<br />

nuevo hombre eterno, el nuevo hijo y el nuevo padre. Sin embargo, podría caber<br />

también otra lectura y es que el thorntree se refiriera a Boy<strong>la</strong>n, lo que <strong>en</strong> cualquier caso<br />

no variaría <strong>la</strong> conclusión última. No obstante, <strong>en</strong> todo este proceso existe un paso<br />

previo al <strong>de</strong>finitivo que hace necesaria <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina como <strong>la</strong> base sobre <strong>la</strong> que se<br />

impulsa para el salto a su propia feminización. Y <strong>en</strong> estas mismas líneas continúa <strong>la</strong><br />

profecía cuando Steph<strong>en</strong> pronostica que:<br />

saw he un<strong>de</strong>rstood or felt what a woman is . . ." (J.J., 1998, 731)<br />

405 "Now drink we, quod he, of this mazer and quaff ye this mead which is not in<strong>de</strong>ed parcel of my<br />

body but my soul's embodim<strong>en</strong>t. Leave ye fraction of bread to th<strong>en</strong> that leave by bread alone . . ." (J.J.,<br />

1998, 373)<br />

415


Mark me now. In woman's womb word is ma<strong>de</strong> flesh but in the spirit of the maker all<br />

flesh that passes becomes the word that shall not pass away. This is the postcreation. Omnis caro<br />

at te v<strong>en</strong>iet. (J.J., 1998, 373)<br />

En esta "postcreación" que ti<strong>en</strong>e lugar gracias a <strong>la</strong> matriz fem<strong>en</strong>ina, a <strong>la</strong> que toda<br />

carne regresa, será <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>la</strong> que pase a <strong>la</strong> vida eterna y no al revés, ya que <strong>la</strong> vieja<br />

carne se r<strong>en</strong>ovará para pasar a mejor vida, es <strong>de</strong>cir, para convertirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra. En<br />

otras pa<strong>la</strong>bras, y valga <strong>la</strong> redundancia, si <strong>en</strong> el principio fue <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra según <strong>la</strong> Biblia,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> Biblia <strong>de</strong> Joyce <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra será no sólo el principio primig<strong>en</strong>io, sino también el<br />

final último, <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra a <strong>la</strong> que toda carne regresa. Y a continuación Steph<strong>en</strong> narra<br />

cómo será esto. Y será gracias a <strong>la</strong> ley <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>seo sexual, ése que cuando es fem<strong>en</strong>ino<br />

hay que doblegar. Y se lee:<br />

No question but her name is puissant who av<strong>en</strong>tried the <strong>de</strong>ar corse of our Ag<strong>en</strong>buyer,<br />

Healer and Herd, our mighty mother and mother most v<strong>en</strong>erable and Bernardus said aptly that she<br />

hath an omnipot<strong>en</strong>tiam <strong>de</strong>iparae supplicem, that is to wit, an almightiness of petition because she<br />

is the second Eve and she won us, said Augustine too, whereas the other, our grandam, which we<br />

are linked up with the successive anastomosis of navelcords sold us all, seed, breed and<br />

g<strong>en</strong>eration, for a p<strong>en</strong>ny pippin. (J.J., 1998, 373-74)<br />

Sigui<strong>en</strong>do con <strong>la</strong> interpretación, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con una segunda Eva con<br />

tonalida<strong>de</strong>s virginales, todopo<strong>de</strong>rosa y que nunca <strong>de</strong>jará <strong>de</strong>samparados a los que le<br />

supliqu<strong>en</strong>, y el lector ya conoce que Molly no va a <strong>de</strong>cir No, sino Sí. Una segunda Eva<br />

que nada ti<strong>en</strong>e que ver con unos cordones umbilicales que un<strong>en</strong> a cualquier mortal con<br />

sus oríg<strong>en</strong>es materiales. El lector está por tanto ante un "espíritu" fem<strong>en</strong>ino, ante un<br />

fantasma, un principio materno que como el "espíritu" <strong><strong>de</strong>l</strong> padre <strong>de</strong> Hamlet, o como el<br />

propio Bloom se aparece <strong>en</strong> cualquier parte, para rec<strong>la</strong>mar su <strong>de</strong>recho. Y el lector, al<br />

igual que <strong>la</strong> guardia <strong>de</strong> Circe, se preguntará que cómo es posible esto. Pues es evid<strong>en</strong>te<br />

que lo es por <strong>la</strong> metempsicosis, los fantasmas, los espíritus, que pued<strong>en</strong> cambiar <strong>la</strong>s<br />

personalida<strong>de</strong>s, convertirse <strong>de</strong> un ser <strong>en</strong> otro, igual que cambian el pasado por el<br />

pres<strong>en</strong>te y por el futuro. Y Steph<strong>en</strong> se lo cu<strong>en</strong>ta al lector haci<strong>en</strong>do uso paródico <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

concepto católico <strong>de</strong> <strong>la</strong> Inmacu<strong>la</strong>da Concepción. Y dice:<br />

But here is the matter now. Or she knew him, that second I say, and was but creature of<br />

her creature, vergine madre figlia di tuo figlio, or she knew him not and th<strong>en</strong> stands in the one<br />

d<strong>en</strong>ial or ignorancy with Peter Piscator who lives in the house that Jack built and with Joseph the<br />

Joiner patron of the happy <strong>de</strong>mise of all unhappy marriages parce que Mr. Leo Taxil nous a dit<br />

416


que qui l´avait mise dans cette fichue position c´était le sacré pigeon, v<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Dieu! Entwe<strong>de</strong>r<br />

transsubstanciality o<strong>de</strong>r conssubstantiality but in no case subsubstantiality. And all cried out for<br />

upon it for a vary scurvy word, (J.J., 1998, 374)<br />

La versión que brinda Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> esta concepción será <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> solución que<br />

Joyce cree i<strong>de</strong>al para <strong>la</strong> crisis <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, sin embargo, no sólo no es<br />

tan i<strong>de</strong>al, sino que a<strong>de</strong>más se tratará <strong>de</strong> una "subsubstanciación" <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza<br />

fem<strong>en</strong>ina. Y si, por una parte, <strong>la</strong> interpretación <strong>de</strong> esta parodia resulta bastante fuerte<br />

para <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ología <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Católica, por otra, Joyce reconvierte algunos principios <strong>de</strong><br />

esta religión. De esta manera y según los análisis <strong>culturales</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> judaísmo y <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

cristianismo, se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> estas líneas que Joyce conocía el concepto <strong>de</strong> San José<br />

como una imag<strong>en</strong> masculina redundante fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Dios, que es el que <strong>en</strong><br />

principio embaraza a <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong>. Así pues, no <strong>de</strong>bería ser una novedad para el lector <strong>de</strong><br />

esta tesis el hecho <strong>de</strong> que Steph<strong>en</strong> pres<strong>en</strong>te a San José como el patrón <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>ceso <strong>de</strong> los<br />

matrimonios infelices, una infelicidad que, por lo que ya conoce el lector, sólo pue<strong>de</strong> ser<br />

<strong>de</strong>bida a <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad fem<strong>en</strong>ina, <strong>en</strong> este caso con <strong>la</strong> divinidad. Pero aún hay más, pues<br />

Steph<strong>en</strong> da dos opciones. Primero, si interpreta <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre Dios y <strong>la</strong> Virg<strong>en</strong> como<br />

una re<strong>la</strong>ción sexual material, <strong>en</strong> este caso <strong>la</strong> consi<strong>de</strong>ra una consubstanciación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

materia <strong><strong>de</strong>l</strong> uno y <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> otro, por <strong>la</strong> que a <strong>la</strong> vez María es madre e hija <strong>de</strong> su propio hijo,<br />

es <strong>de</strong>cir, ambos son uno y, por tanto, ambos son Dios. Y segundo, si Steph<strong>en</strong> interpreta<br />

que no se produce esa re<strong>la</strong>ción sexual, o si se produce, el<strong>la</strong> <strong>la</strong> niega porque no es<br />

consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que se haya producido -¡Oh maldición!- a través y por mediación <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

Espíritu Santo, esto le leva a interpretar <strong>la</strong> segunda premisa como una<br />

transubstanciación semejante a <strong>la</strong> que se produce <strong>en</strong> <strong>la</strong> Eucaristía. Es <strong>de</strong>cir, él pasa a ser<br />

el<strong>la</strong> y el<strong>la</strong> pasa a ser él <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> concepción, con lo cual los dos son una<br />

misma divinidad. 406 Pero esta profecía no ha terminado, pues aún le queda a Steph<strong>en</strong><br />

pronosticar cual será el resultado <strong>de</strong> esta concepción co-exist<strong>en</strong>cial <strong>en</strong>tre dos seres, o<br />

mejor, un ser tan divino. Y lo cu<strong>en</strong>ta a continuación:<br />

A pregnancy without joy, he said, a birth without pangs, a body without blemish, a belly<br />

without bigness. Let the lewd with faith and fervour worship. With will will we withstand,<br />

withsay. /J.J., 1998, 374) (Cursivas y negril<strong>la</strong>s mías)<br />

406 Ver notas <strong>de</strong> Jeri Johnson n. 374.2-3; n. 374.3-4; n.374.4; n.374.4-5; n.374.65-6; n.374.6-8;<br />

n.374.8-9 (J.J., 1998, 911)<br />

417


Y ya próximo el final <strong>de</strong> esta tesis interpretativa <strong>de</strong> Ulises, no pue<strong>de</strong> ser más<br />

evid<strong>en</strong>te que lo que anuncia Steph<strong>en</strong> es lo que el lector <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra al final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, un<br />

vi<strong>en</strong>tre que no <strong>en</strong>gorda, pues el lector está ante un embarazo espiritual y psicológico,<br />

nunca mejor dicho, producido por una re<strong>la</strong>ción sexual aus<strong>en</strong>te <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer, un parto sin<br />

dolor que dará a luz al hijo <strong>de</strong> sí mismo, a Bloom padre, a Steph<strong>en</strong> hijo y al fantasma<br />

abuelo creador Joyce, todos <strong>en</strong> Uno. Un ángel glorificado y andrógino, un pard fruto <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

spousebreach, que <strong>en</strong> <strong>la</strong> economía <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo, dón<strong>de</strong> no hay matrimonios, es una esposa<br />

para sí mismo, como cualquier santo rabino que se precie. Y al igual que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Odisea,<br />

don<strong>de</strong> al final <strong>la</strong> trilogía masculina, provista <strong>de</strong> sus correspondi<strong>en</strong>tes símbolos fálicos,<br />

<strong>la</strong>s <strong>la</strong>nzas, <strong>la</strong>s arrojan contra el <strong>en</strong>emigo por ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> antigüedad, abuelo, padre e hijo,<br />

aunque <strong>la</strong> jerarquía sea cronológica, <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación es única (pág. 174 <strong>de</strong> esta tesis). Y<br />

si he <strong>de</strong>stacado con cursivas y negril<strong>la</strong>s <strong>la</strong> cita anterior es porque <strong>en</strong> estas líneas<br />

aparec<strong>en</strong> los tres pi<strong>la</strong>res básicos <strong>de</strong> este nuevo sistema, un belly o matriz; el <strong>de</strong>seo o<br />

lewd, y <strong>la</strong> voluntad o will. El <strong>de</strong>seo a estimu<strong>la</strong>r es fem<strong>en</strong>ino, <strong>la</strong> matriz también lo es, y <strong>la</strong><br />

voluntad a someter para que responda Sí también pert<strong>en</strong>ece a este <strong>género</strong>. En otras<br />

pa<strong>la</strong>bras, se trata <strong>de</strong> hacer que <strong>la</strong> situación que el lector contemp<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> Circe <strong>en</strong>tre<br />

Molly, Boy<strong>la</strong>n y Bloom redun<strong>de</strong> <strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficio <strong>de</strong> este último (ver pág. 152-53 <strong>de</strong> esta<br />

tesis), o lo que es igual, reconvertir <strong>la</strong>s am<strong>en</strong>azas <strong>de</strong> Bello a Bloom, <strong>de</strong>spués que este ha<br />

contemp<strong>la</strong>do el coito <strong>en</strong>tre Molly y Boy<strong>la</strong>n. En ese mom<strong>en</strong>to se leía: “BLOOM/ To<br />

drive me mad! Moll! I forgot! Forgive! Moll!... We... Still... BELLO/ (Ruthlessly) No,<br />

Leopold Bloom, all is changed by woman’s will since you slept horizontal in Sleepy<br />

Hollow your night of tw<strong>en</strong>ty years. . . (J.J., 1998, 506-07). Por consigui<strong>en</strong>te, sobre estos<br />

tres pi<strong>la</strong>res fem<strong>en</strong>inos, habrá que imponer el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> una masculinidad que se cree<br />

impot<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> un héroe feminizado, y <strong>la</strong> voluntad <strong><strong>de</strong>l</strong> que escribe, el Creador y<br />

Autor.<br />

Des<strong>de</strong> una perspectiva psicoanalítica este recic<strong>la</strong>je <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe y <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema se<br />

produce a <strong>la</strong> manera inversa <strong>de</strong> cómo ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura occid<strong>en</strong>tal. Se trata <strong>de</strong> hacer<br />

una inversión que vaya <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante hacia atrás, es <strong>de</strong>cir, una regresión no sólo <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

individuo, sino también <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema cultural, y para eso no hay nada más útil que <strong>la</strong><br />

inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo. Por tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva cristiana Joyce no<br />

va <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra a <strong>la</strong> Carne, sino <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> Carne a <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra y <strong>la</strong> Pa<strong>la</strong>bra Absoluta,<br />

"the Law of Language". Mi<strong>en</strong>tras que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo, y<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>antándose a Lacan, regresa <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Je sujeto que <strong>de</strong>sea, al moi objeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo,<br />

418


pues es <strong>de</strong>seado por Molly aunque ese <strong>de</strong>seo sea una imposición sobre el personaje<br />

fem<strong>en</strong>ino, pero necesaria si se ha <strong>de</strong> acabar <strong>en</strong> el "yo" uterino y narcisista car<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>seo, el ángel andrógino. Pero, a<strong>de</strong>más, Bloom <strong>en</strong> esa regresión arrastra consigo a todo<br />

el sistema que le ro<strong>de</strong>a. Esta i<strong>de</strong>a no es aj<strong>en</strong>a ni a <strong>la</strong> biografía, ni a <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> Joyce,<br />

pues ya he m<strong>en</strong>cionado <strong>la</strong> am<strong>en</strong>aza que <strong>en</strong> su día hizo el jov<strong>en</strong> Joyce con respecto a sus<br />

conciudadanos cuando dijo que escribiría un libro <strong>en</strong> el que, <strong>en</strong>tre otras cosas, iba<br />

exponer todas <strong>la</strong>s miserias <strong>de</strong> todo el mundo a base <strong>de</strong> extraer <strong><strong>de</strong>l</strong> "pozo <strong>de</strong> su alma" y<br />

<strong>de</strong> su propio "<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to sexual" un cubo ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> sombras (vid. supra, 352). Y<br />

Ellman cita <strong>de</strong> Joyce lo sigui<strong>en</strong>te: "I <strong>de</strong>scribed the people and the conditions in my<br />

country; I reproduced certain city types and certain social level. They didn't forgive me<br />

for it. Some grudged my not concealing what I had se<strong>en</strong>, others were annoyed because<br />

my way of expressing myself, which they didn't un<strong>de</strong>rstand at all . . . " (J.J., 1989, 689).<br />

Y Joyce una vez más t<strong>en</strong>ía razón, pues pocos <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> o <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dieron pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te su<br />

obra, no sólo <strong>la</strong> sociedad que refleja con sus personajes, sino también el alma <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

protagonista y <strong>la</strong> solución al conflicto. Entre los afortunados que le compr<strong>en</strong>dieron <strong>en</strong><br />

su mom<strong>en</strong>to figuran Bernard Shaw y T.S., Elliot.<br />

Pero continuando con <strong>la</strong> perspectiva psicoanalítica <strong><strong>de</strong>l</strong> proceso creo interesante<br />

m<strong>en</strong>cionar que Ellman, al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Ulises <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Dujardin Les<br />

Lauries sont coupés, dice que lo que <strong>de</strong> esta obra no pasó inadvertido para Joyce fue "a<br />

philosophical act of self-creation on the part of Dujardin´s hero, who on the first page<br />

invokes himself into being `from b<strong>en</strong>eath the chaos of appearances´. Y Ellman aña<strong>de</strong><br />

que "Dujardin had as a starting point a s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ce of Fichte, `The I poses itself and<br />

opposes itself to the not I´" (R.E., 1983, 126). Y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong> esta tesis,<br />

parece evid<strong>en</strong>te que esta percepción <strong>de</strong> Ellman es correcta, pues eso es lo que creo haber<br />

<strong>de</strong>mostrado que ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra. Bloom consigue una nueva personalidad, y lo logra<br />

porque su Creador lo opone a los Otros mediante el dominio <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje y <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis<br />

cultural, que <strong>de</strong> paso le convierte a él <strong>en</strong> <strong>la</strong> "Law of Language" <strong><strong>de</strong>l</strong> Nombre <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre.<br />

En <strong>la</strong> primera premisa <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase <strong>de</strong> Fichte, que indudablem<strong>en</strong>te Joyce asimiló<br />

perfectam<strong>en</strong>te, el I que "poses itself to the not I", <strong>de</strong>bería dar el resultado <strong><strong>de</strong>l</strong> moi <strong>de</strong><br />

Lacan, es <strong>de</strong>cir, el sujeto <strong><strong>de</strong>l</strong> primer mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo que se produce<br />

<strong>en</strong>tre los seis y los dieciocho meses <strong>de</strong> vida. Pero <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre Fichte y Lacan está<br />

<strong>en</strong> que Lacan parte no <strong>de</strong> I o Je sujeto <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> "car<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> ser" <strong>de</strong> un<br />

sujeto que aún está fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> ord<strong>en</strong> lingüístico. Sin embargo, se vio <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong><br />

419


Me<strong>la</strong>nie Klein que esa proyección <strong>en</strong>tre el "yo", que Lacan <strong>de</strong>fine como "falta <strong><strong>de</strong>l</strong> ser",<br />

es anterior a los seis meses <strong>de</strong> vida y se remonta al nacimi<strong>en</strong>to, que es el hecho que<br />

suce<strong>de</strong> a una etapa previa, <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" <strong>de</strong> libido narcisista <strong><strong>de</strong>l</strong> estado fetal. En Ulises, los<br />

únicos I o Je que "poses itself to the not I" son los <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> "posing itself" con otro I,<br />

el <strong>de</strong> Bloom, y viceversa, pues Steph<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> etapa <strong>de</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong><strong>de</strong>l</strong> proceso <strong>de</strong><br />

regresión <strong>de</strong> Bloom. Y el resultado <strong>de</strong> ese I <strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> su I más jov<strong>en</strong> no será<br />

precisam<strong>en</strong>te el moi <strong>de</strong> ninguno <strong>de</strong> ellos, sino un Je común, como no pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> otra<br />

manera también por razones <strong>de</strong> temporalidad pues Steph<strong>en</strong> no se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong>tre los<br />

seis y los dieciocho meses <strong>de</strong> vida, sino que ti<strong>en</strong>e veintidós años. La segunda premisa <strong>de</strong><br />

Fichte <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el "I opposes itself to the not I" dará <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo,<br />

pues el Je <strong>de</strong> Lacan no se "pone <strong><strong>de</strong>l</strong>ante" <strong><strong>de</strong>l</strong> not I, sino que "se opone" a él. Y esto es<br />

precisam<strong>en</strong>te lo que hace Joyce <strong>en</strong> su obra, es <strong>de</strong>cir opone el espejo <strong>de</strong> sus personajes<br />

fr<strong>en</strong>te al resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>scribe, y fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> cual los salva y lo logra<br />

porque son <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> los héroes <strong>la</strong>s que conforman <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Por consigui<strong>en</strong>te, el<br />

lector no <strong>de</strong>be confundirse ante <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Telémaco cuando pi<strong>en</strong>sa<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que le ofrece el espejo que le ha <strong>en</strong>tregado Mulligan, “As he and<br />

others see me”, ni <strong>de</strong> Bloom, cuando <strong>en</strong> Náusica, repite <strong>la</strong> misma i<strong>de</strong>a con su epifanía<br />

“see ourselves as others see us” (J.J., 1998, 358), pues <strong>en</strong> ningún mom<strong>en</strong>to serán los<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> los otros los que lea el lector, sino los <strong>de</strong> los héroes. Y tan es así, que<br />

<strong>en</strong> Telémaco es <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> que Steph<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> Mulligan y <strong>de</strong> su amigo inglés lo que se<br />

transmite al lector, y otro tanto ocurre <strong>en</strong> Náusica don<strong>de</strong> lo que se observa es <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

que Bloom ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer como estereotipo i<strong>de</strong>al repres<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> Gerty. Pero, Joyce<br />

ti<strong>en</strong>e aún otro problema que resolver para <strong>la</strong> solución <strong>de</strong>finitiva <strong><strong>de</strong>l</strong> conflicto que<br />

pa<strong>de</strong>ce, y ese problema es <strong>la</strong> mujer no estereotipada que repres<strong>en</strong>ta Molly. Éste es un Je<br />

que <strong>de</strong>sconoce y bu<strong>en</strong>a prueba <strong>de</strong> ello es que <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Biblioteca</strong> Nacional <strong>de</strong> Ir<strong>la</strong>nda <strong>en</strong> el<br />

Subject Book, uno <strong>de</strong> los cua<strong>de</strong>rnos <strong>de</strong> notas don<strong>de</strong> Joyce apuntaba por temas <strong>la</strong><br />

información que necesitaba para su Ulises, figuran apartados para casi todo y para casi<br />

todos, Bloom y Steph<strong>en</strong>, Simon, Homer, Jews, Irish, <strong>en</strong>tre otros, pero no figura ningún<br />

apartado para <strong>la</strong> protagonista fem<strong>en</strong>ina, Molly, tema que sólo mucho más tar<strong>de</strong><br />

recogería <strong>en</strong> otro cua<strong>de</strong>rno y bajo el título <strong>de</strong> P<strong>en</strong>elope. Por tanto, el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

ante otro Je que no aparece <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y que cuando lo hace se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> un<br />

primer mom<strong>en</strong>to oponiéndose al Je <strong><strong>de</strong>l</strong> protagonista masculino, y únicam<strong>en</strong>te a lo <strong>la</strong>rgo<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong><strong>de</strong>l</strong> último capítulo acabará transformada <strong>en</strong> un Je que se pondrá <strong><strong>de</strong>l</strong>ante<br />

(“posing itself") <strong>de</strong> los otros Je masculinos, conformando una verda<strong>de</strong>ra personalidad<br />

420


tripartita y única como <strong>en</strong> el misterio <strong>de</strong> <strong>la</strong> Trinidad católica. Por tanto, <strong>en</strong> Ulises, el moi<br />

<strong>de</strong> Bloom existe <strong>en</strong> el único y exclusivo mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> Yes <strong>de</strong> Molly, necesario para<br />

retornar al estado <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo" uterino, al que abre <strong>la</strong> puerta el <strong>de</strong>seo sexual <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

protagonista fem<strong>en</strong>ina. Y esto es así porque Joyce, <strong>en</strong> su regresión psicoanalítica, no<br />

<strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> regresión <strong>de</strong> sus personajes <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to primario <strong>de</strong> <strong>la</strong> etapa <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo <strong>de</strong><br />

Lacan, es <strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> el estado <strong><strong>de</strong>l</strong> sujeto a los seis meses <strong>de</strong> vida, sino que transci<strong>en</strong><strong>de</strong> ese<br />

mom<strong>en</strong>to y termina dón<strong>de</strong> empezaba Me<strong>la</strong>nie Klein a analizar <strong>la</strong> formación <strong><strong>de</strong>l</strong> "yo", es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>en</strong> el útero. Y allí es dón<strong>de</strong> aparece el Autor con su falo-lápiz que ha estado<br />

afi<strong>la</strong>ndo cuidadosam<strong>en</strong>te durante <strong>la</strong>rgo tiempo, 407 porque Él y, sólo Él, es el dueño <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Pa<strong>la</strong>bra, y según cree, también lo es <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carne, pero, a<strong>de</strong>más, está conv<strong>en</strong>cido que <strong>la</strong><br />

"ha recic<strong>la</strong>do", si he <strong>de</strong> emplear un término más mo<strong>de</strong>rno, <strong>en</strong> Pa<strong>la</strong>bra.<br />

En este sistema perfecto todo <strong>en</strong>caja, todo excepto <strong>la</strong> realidad fem<strong>en</strong>ina. Y <strong>la</strong><br />

pregunta que resta formu<strong>la</strong>r es si verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> obra repres<strong>en</strong>ta el triunfo real <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

héroe y <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. Pues, <strong>en</strong> mi opinión, todo <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cual se<br />

interprete <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Indudablem<strong>en</strong>te, el autor logra no sólo una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mejores obras <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> literatura universal, sino que también alcanza <strong>la</strong> inmortalidad, lo cual es un éxito<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> varón que ha salido a ganar el mundo <strong>de</strong> los hombres, pero<br />

a<strong>de</strong>más, su espíritu estará siempre vivo mi<strong>en</strong>tras haya lectores y académicos interesados<br />

<strong>en</strong> su obra. Des<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista realista y material, si Joyce se hace dueño <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

l<strong>en</strong>guaje con objeto <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r una realidad que indudablem<strong>en</strong>te no contro<strong>la</strong>ba, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> mujer, Joyce fracasa rotundam<strong>en</strong>te. Primero, porque, al igual que Shakespeare<br />

y según mant<strong>en</strong>ía Steph<strong>en</strong>, Joyce no apr<strong>en</strong>dió nada <strong>de</strong> <strong>la</strong> mucha sabiduría que escribió,<br />

pues <strong>la</strong> mujer como principio <strong>de</strong> una realidad sólida y material es probable que prefiera<br />

una exist<strong>en</strong>cia material vivida pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te y fuera <strong><strong>de</strong>l</strong> control aj<strong>en</strong>o, y porque, a<strong>de</strong>más,<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura fem<strong>en</strong>ina existe el vocablo No, mal que le pese a Joyce,.<br />

Des<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva psicoanalítica únicam<strong>en</strong>te resta ver hasta qué punto este<br />

sistema joyciano <strong>en</strong> el que parec<strong>en</strong> <strong>en</strong>cajar todas <strong>la</strong>s piezas es perfecto y si no lo es, creo<br />

407 Que Joyce sabía que t<strong>en</strong>ía este po<strong>de</strong>r se lo dijo abiertam<strong>en</strong>te a su hermano Stanis<strong>la</strong>us <strong>en</strong> una carta<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> que se quejaba porque difer<strong>en</strong>tes publicaciones literarias ni siquiera acusaban recibo <strong>de</strong> sus <strong>en</strong>víos<br />

<strong>de</strong> Dubliners. En el<strong>la</strong> Joyce escribía a su hermano: "For the love of the Lord Christ change my curse-o´-<br />

God state of affairs. Give me for Christ´sake a p<strong>en</strong> and an ink-bottle and some peace of mind and th<strong>en</strong>, by<br />

the crucified Jaysus, if I don't sharp<strong>en</strong> that little p<strong>en</strong> an dip it into ferm<strong>en</strong>ted ink and write tiny little<br />

s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ces about the people who betrayed me s<strong>en</strong>d me to hell. After all, there are many ways of betraying<br />

people. It wasn't only the Galilean suffered that. Whoever the hell you are, I inform you that this [is] a<br />

poor comedy you expect me to p<strong>la</strong>y and I'm damned to hell if I p<strong>la</strong>y it for you. What do you mean by<br />

urging me to be forbearing?. . . " (R.E., 1975, 75-6)<br />

421


llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>r don<strong>de</strong> hace agua. En consecu<strong>en</strong>cia, pasaré a<br />

continuación a analizar <strong>la</strong>s figuras <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo i<strong>de</strong>alizado y <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo contrario como<br />

colofón a esta investigación.<br />

422


1.2 GEMELOS IMAGINARIOS: EL GEMELO IDÉNTICO.<br />

Próximo ya el final <strong>de</strong> esta tesis creo necesario retornar al principio y recuperar<br />

los estudios psicoanalíticos <strong>de</strong> Me<strong>la</strong>nie Klein y Bion. En ellos se veía que cuando el<br />

individuo esquizo<strong>de</strong>presivo creía que existía <strong>la</strong> imposibilidad <strong>de</strong> introyectar y <strong>de</strong><br />

contro<strong>la</strong>r el objeto bu<strong>en</strong>o se producía una huida hacia el objeto interno i<strong>de</strong>alizado <strong>en</strong> un<br />

int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>rse a uno mismo y <strong>de</strong> ser compr<strong>en</strong>dido por el objeto bu<strong>en</strong>o<br />

interiorizado. Este objeto interno repres<strong>en</strong>taba, tanto para M.K. como para W.R.B., el<br />

gemelo i<strong>de</strong>alizado <strong>en</strong> el que el individuo <strong>en</strong> fase esquizo<strong>de</strong>presiva si<strong>en</strong>te que pue<strong>de</strong><br />

confiar pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te (pág. 17 <strong>de</strong> esta tesis).<br />

En numerosas ocasiones se ha visto cómo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra los personajes masculinos<br />

se escind<strong>en</strong> <strong>en</strong> personalida<strong>de</strong>s múltiples que les conviert<strong>en</strong> a <strong>la</strong> vez <strong>en</strong> everyman y <strong>en</strong><br />

no-man, y sin embargo, poco a poco, esas escisiones <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” se van reduci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> una<br />

id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> rasgos cada vez más concretos. Entre estos gemelos<br />

imaginarios se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran el cojo, el ciego, el bardo, los locos impot<strong>en</strong>tes, etc., ya<br />

m<strong>en</strong>cionados. Estos gemelos imaginarios, según analizaban M.K. y W.R.B., continúan<br />

reduci<strong>en</strong>do sus escisiones hasta convertir<strong>la</strong>s <strong>en</strong> una o dos. Y me permito recordar que<br />

W.R.B. observaba que el gemelo i<strong>de</strong>alizado resultante <strong>de</strong> <strong>la</strong> reducción <strong>de</strong><br />

personalida<strong>de</strong>s, respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>mandas que el esquizo<strong>de</strong>presivo si<strong>en</strong>te que le impone<br />

<strong>la</strong> realidad y que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> los paci<strong>en</strong>tes masculinos que él analizaba se trataba <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>mandas <strong>de</strong> sexualidad g<strong>en</strong>ital (págs. 26-28 <strong>de</strong> esta tesis). En los casos que ofrece<br />

W.R.B., el gemelo imaginario i<strong>de</strong>alizado <strong>de</strong> sus paci<strong>en</strong>tes masculinos <strong>en</strong><strong>la</strong>zaba con <strong>la</strong><br />

figura patriarcal. Ya <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis me permití recordar el paralelismo<br />

exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> W.R.B. y los personajes <strong>de</strong> Ulises, y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> línea paterno filial <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y Bloom. En Ulises el <strong>de</strong>primido<br />

Bloom, que no se si<strong>en</strong>te capaz <strong>de</strong> afrontar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad, ha <strong>en</strong>contrado un igual, un<br />

gemelo imaginario, un i<strong>de</strong>al, que continúe <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor que él inició <strong>en</strong> su día, y todo ello sin<br />

necesidad, como se ha visto, <strong>de</strong> <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>to edípico Padre-Hijo. Y esta será <strong>la</strong> razón<br />

<strong>de</strong> que con el símbolo “pénico” <strong><strong>de</strong>l</strong> varón judío, <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida, el climatérico<br />

Bloom, le indique el camino al jov<strong>en</strong> Steph<strong>en</strong>, su “yo” casi adolesc<strong>en</strong>te, que le permita<br />

<strong>en</strong>trar <strong>en</strong> el hogar-útero (J.J., 1998, 622).<br />

En g<strong>en</strong>eral, <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong>tre los dos personajes masculinos creo que ha<br />

quedado ampliam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostrada, pues son numerosas <strong>la</strong>s ocasiones <strong>en</strong> que se produce,<br />

423


especialm<strong>en</strong>te a medida que se acerca el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, y <strong>de</strong> algunas <strong>de</strong> esas<br />

ocasiones me gustaría hacer un breve resum<strong>en</strong>. En esta corre<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre<br />

Steph<strong>en</strong> y Bloom, el lector <strong>de</strong>be t<strong>en</strong>er siempre <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que aunque Bloom repres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to más a <strong>la</strong> materia que al espíritu y Steph<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>te más al<br />

espíritu que a <strong>la</strong> materia, el proceso <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los gemelos i<strong>de</strong>alizados está<br />

ori<strong>en</strong>tado al triunfo <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu y el intelecto sobre <strong>la</strong> materia, por lo tanto, <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>alización se producirá fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> línea intelectual, <strong>de</strong> tal forma que al<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong> mujer que es un ser aún más material que Bloom, no variará y al<br />

igual que <strong>en</strong> el judaísmo y <strong>en</strong> el cristianismo permanecerá como <strong>la</strong> parte material <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

varón, es <strong>de</strong>cir, su cuerpo, mi<strong>en</strong>tras los dos héroes se transformarán <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> ese<br />

cuerpo que también acabará <strong>de</strong>sapareci<strong>en</strong>do ante <strong>la</strong> unidad indivisible <strong><strong>de</strong>l</strong> ángel<br />

andrógino, con lo cual el espíritu se impondrá <strong>en</strong> el “reino <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>”. Véase pues un<br />

breve resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> esa id<strong>en</strong>tificación masculina.<br />

El paralelismo <strong>en</strong>tre los dos hombres se ha ido perfi<strong>la</strong>ndo a medida que<br />

avanzaba el análisis, pero creo llegado el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificarlos con los gemelos<br />

“B” <strong>de</strong> W.R.B. (págs. 26-8 <strong>de</strong> esta tesis). Entre <strong>la</strong>s características comunes se pue<strong>de</strong><br />

seña<strong>la</strong>r <strong>la</strong> inclinación <strong>de</strong> ambos por ingerir órganos. Si a Bloom le <strong>en</strong>canta <strong>la</strong>s vísceras<br />

<strong>de</strong> los animales, Steph<strong>en</strong> por su parte, parece t<strong>en</strong>er cierta t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia a “tragarse” algunos<br />

<strong>de</strong>sperdicios intelectuales, y así lo anuncia Mulligan cuando a <strong>la</strong> salida <strong>de</strong> <strong>la</strong> biblioteca<br />

le recrimina su actitud que le lleva a <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse con <strong>la</strong> flor y nata <strong>de</strong> <strong>la</strong> intelectualidad<br />

<strong>de</strong> Dublín y le dice: “Come, Kinch, you have eat<strong>en</strong> all we left Ay. I will serve you your<br />

ort and offals (J.J., 1998, 206). 408 Luego, los dos parec<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er ese cierto matiz caníbal<br />

apuntado por M.K., tanto si se trata <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu como si se refiere a <strong>la</strong> materia. Ambos<br />

hombres se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong> solos y culpables <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino. Y ya se ha<br />

visto cómo ambos se consi<strong>de</strong>ran apartidas y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran insuperablem<strong>en</strong>te<br />

incomunicados con su <strong>en</strong>torno, ya sea con los individuos <strong>de</strong> su mismo <strong>género</strong> o <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>género</strong> contrario. Esta situación <strong>de</strong> incomunicación es constante a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y a<br />

el<strong>la</strong> me he referido cuando Bloom epifanizaba <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones sexuales con su mujer, a<br />

<strong>la</strong>s que añadía su s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> ais<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to con respecto a Milly (vid. supra, 52-53)<br />

(J.J., 1998, 687-88). Por su parte Steph<strong>en</strong>, y como ya analicé al hab<strong>la</strong>r <strong><strong>de</strong>l</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />

(tesis págs. 69-70), ti<strong>en</strong>e también importantes problemas <strong>de</strong> comunicación, incluy<strong>en</strong>do a<br />

sus amigos más íntimos, como es Mulligan. El colofón <strong>de</strong> esta situación comunicativa<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> se producía <strong>en</strong> <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a con los soldados al final <strong>de</strong> Circe, don<strong>de</strong> <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong><br />

424


incomunicación <strong>en</strong>tre los soldados y el jov<strong>en</strong> todo se vuelve <strong>en</strong> contra suya, como no<br />

podía ser <strong>de</strong> otra manera. Y si ellos son chuchos sin dueño fr<strong>en</strong>te a los perros cazadores<br />

que les han perseguido a través <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo, sin embargo, <strong>en</strong> ese mom<strong>en</strong>to, el chucho<br />

empieza a adquirir pedigrí, concreta e “ineluctablem<strong>en</strong>te” el <strong>de</strong> un retriever, dada <strong>la</strong><br />

necesidad y <strong>la</strong> proximidad <strong>de</strong> un Bloom que está a punto <strong>de</strong> recuperar su hijo Rudy<br />

cambiado por Steph<strong>en</strong>. Y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> Bloom a t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> cómo lo tratan<br />

<strong>en</strong> todas partes sus conciudadanos varones, y muy especialm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>la</strong> redacción <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

periódico precisam<strong>en</strong>te cuando acaba <strong>de</strong> culminar con éxito <strong>la</strong> contratación <strong>de</strong> un<br />

anuncio. Pero ni siquiera al final <strong>de</strong> Circe se produce comunicación <strong>en</strong>tre los dos<br />

protagonistas, pues ni Bloom <strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> lo que musita Steph<strong>en</strong> mi<strong>en</strong>tras yace<br />

inconsci<strong>en</strong>te, ni Steph<strong>en</strong> pue<strong>de</strong> oír lo que le dice Bloom. Así pues, los héroes no se<br />

comunicarán bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre ellos hasta el final <strong>de</strong> Eumeo, cuando los dos partan para<br />

dirigirse a su personal comunión <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s y camino <strong>de</strong> su propia boda que<br />

celebrará <strong>en</strong> Ítaca bajo <strong>la</strong> b<strong>en</strong>dición materna.<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto y hasta que llegue ese mom<strong>en</strong>to, el lector habrá podido observar<br />

que <strong>la</strong>s epifanías y su l<strong>en</strong>guaje verbal son muy simi<strong>la</strong>res. Los dos produc<strong>en</strong> juegos<br />

silábicos, utilizan letras para otorgarles significados, y muy especialm<strong>en</strong>te cuando se<br />

refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tidad. Realizan experim<strong>en</strong>tos semejantes con respecto a lo tangible <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> materia, el tiempo y el espacio, si Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya tapándose los ojos, Bloom<br />

ayudando a cruzar al ciego afinador <strong>de</strong> pianos (J.J., 1998, 172-73). Compart<strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

mismas i<strong>de</strong>as sobre <strong>la</strong> mujer a <strong>la</strong> que califican <strong>de</strong> basilisco. A ninguno <strong>de</strong> los dos les<br />

gusta <strong>la</strong> acción, y si Steph<strong>en</strong> no está dispuesto a llegar a <strong>la</strong>s manos con <strong>la</strong> guardia (J.J.,<br />

1998, 547), Bloom tampoco <strong>de</strong>sea empr<strong>en</strong><strong>de</strong>r ninguna acción concreta contra su mujer y<br />

su amante (J.J., 1998, 658). Y otro tanto ocurre con los actos heroicos, así, si ya se vio<br />

como Steph<strong>en</strong> se creía incapaz <strong>de</strong> salvar a un hombre ahogándose, <strong>en</strong> Eumeo, Bloom <strong>en</strong><br />

un ataque <strong>de</strong> <strong>en</strong>vidia al estereotipo fálico restó importancia a un hecho <strong>de</strong> estas<br />

características realizado por Mulligan (J.J., 1998, 576). Por otra parte, tanto Steph<strong>en</strong><br />

cómo Bloom se consi<strong>de</strong>ran ciudadanos <strong>de</strong>sposeídos, keyless, y parec<strong>en</strong> experim<strong>en</strong>tar <strong>la</strong><br />

misma s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> ser víctimas propiciatorias. Las hazañas sexuales parisinas <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> recuerdan <strong>la</strong>s <strong>de</strong> un Bloom juv<strong>en</strong>il. A ambos les repres<strong>en</strong>tan estrel<strong>la</strong>s parecidas.<br />

En Circe y durante <strong>la</strong> misa negra y alucinatoria <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, se incorpora el dios hebreo<br />

<strong>de</strong> Bloom, Adonai (J.J., 1998, 516-17), mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> Ítaca, <strong>la</strong>s dos culturas, cristiana<br />

y judaica serán <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>zadas <strong>en</strong> un análisis comparativo que hac<strong>en</strong> realidad los<br />

408 Orts pue<strong>de</strong> ser <strong>la</strong> abreviatura <strong>de</strong> orthographs<br />

425


simbolismos y alucinaciones que los dos personajes experim<strong>en</strong>taban con respecto a el<strong>la</strong>s<br />

<strong>en</strong> Circe (J.J., 1998, 640-45). Y <strong>en</strong> este último capítulo <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> Ha<strong>de</strong>s<br />

se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>s acusaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong> madre <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> según <strong>la</strong>s cuales hay más<br />

mujeres que hombres <strong>en</strong> el mundo. 409 Y otro tanto se vio que ocurría <strong>en</strong> Sir<strong>en</strong>as don<strong>de</strong><br />

los remordimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> olvido <strong>de</strong> rezar por el alma <strong>de</strong> su madre,<br />

aparec<strong>en</strong> asimi<strong>la</strong>dos <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom (J.J., 1998, 272). Así y a medida que<br />

avanza <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, Steph<strong>en</strong> es cada vez más el gemelo idéntico <strong>de</strong> Bloom y viceversa.<br />

Pero <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación llega a su punto más álgido <strong>en</strong> Ítaca, algunos <strong>de</strong> cuyos<br />

mom<strong>en</strong>tos más significativos ya han sido analizados, <strong>en</strong>tre ellos, <strong>la</strong> comunión <strong>de</strong> <strong>la</strong> misa<br />

y <strong>la</strong> peregrinación al jardín. Si este último mom<strong>en</strong>to seña<strong>la</strong> <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación total y<br />

<strong>de</strong>finitiva <strong>de</strong> los dos personajes masculinos, <strong>la</strong> misa será <strong>la</strong> ceremonia que abra<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te el último y <strong>de</strong>finitivo proceso <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación. Entre ambos episodios se<br />

produce todo tipo <strong>de</strong> análisis comparativo <strong>de</strong> los dos personajes. Basta remitirse a <strong>la</strong><br />

referida misa, que Bloom oficia, para observar no sólo <strong>la</strong> íntima fusión que se va llevar<br />

a cabo, sino también su carácter profético. En el<strong>la</strong>, Bloom r<strong>en</strong>uncia a su symposiarchal<br />

<strong>de</strong>recho sobre una taza que recuerda a <strong>la</strong> copa <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrera que han <strong>de</strong> ganar los héroes,<br />

“the moustache cup of imitation Crown Derby”, regalo <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, su hija<br />

Milly, y toma otra taza idéntica a <strong>la</strong> que ha ofrecido a su gemelo. Este hecho que parece<br />

tan intransc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te, sin embargo, igua<strong>la</strong> a Steph<strong>en</strong> con Bloom <strong>en</strong> <strong>la</strong> carrera que habrán<br />

<strong>de</strong> ganar juntos. Y lo que beb<strong>en</strong> <strong>de</strong> tazas idénticas no es otra cosa que <strong>la</strong> leche <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong>sayuno <strong>de</strong> Molly, a <strong>la</strong> que previam<strong>en</strong>te ha añadido “Epps’s massproduct, the creature<br />

cocoa” (J.J., 1998, 629), el elem<strong>en</strong>to masculino. A partir <strong>de</strong> esta ceremonia <strong>la</strong><br />

id<strong>en</strong>tificación es total y abarca <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> cronología <strong>de</strong> sus eda<strong>de</strong>s y el paralelismo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

experi<strong>en</strong>cias vividas por ambos, a los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros mutuos, el análisis <strong>de</strong> sus<br />

correspondi<strong>en</strong>tes culturas, sus razas, sus credos, sus perspectivas comunes fr<strong>en</strong>te al<br />

elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino, su predilección por <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida (J.J., 1998, 35, 635),<br />

sus inclinaciones poéticas e intelectuales <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que participan ambos, etc. (J.J., 1998,<br />

629-57). Un proceso que culmina con <strong>la</strong> ceremonia <strong>de</strong> <strong>la</strong> micción y don<strong>de</strong>, al ser cada<br />

vez más el uno <strong>en</strong> el otro, se llegan a intercambiar los nombres, los pronombres<br />

personales, y los posesivos. 410<br />

409 “There are more wom<strong>en</strong> than m<strong>en</strong> in the world” p<strong>en</strong>saba Bloom (J.J., 1998, 98) y repite May<br />

Goulding <strong>en</strong> Circe (J.J., 1998, 540).<br />

410 Por ejemplo Bloom, que ya se vio había sido bautizado tres veces, una <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s lo había sido por el<br />

mismo sacerdote y <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma iglesia que Steph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 635). Otro ejemplo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra cuando<br />

comparan sus respectivas carreras y para ello sustituy<strong>en</strong> a Steph<strong>en</strong> por Bloom, Stoom, y a Bloom por<br />

426


Así, una vez que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación es total y, a<strong>de</strong>más, cu<strong>en</strong>ta con el b<strong>en</strong>eplácito<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> madre, únicam<strong>en</strong>te resta <strong>la</strong> sustitución <strong><strong>de</strong>l</strong> falo <strong><strong>de</strong>l</strong> Hijo por el <strong><strong>de</strong>l</strong> Padre. Esto se<br />

producirá <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>salojo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n, que el lector ya conoce por los restos que<br />

conti<strong>en</strong>e el c<strong>en</strong>icero y que será confirmado posteriorm<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> propia Molly <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope. Esta sustitución se observa <strong>en</strong> el fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Ítaca, ya com<strong>en</strong>tado, don<strong>de</strong><br />

Bloom <strong>en</strong>c<strong>en</strong>día el cono <strong>de</strong> <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly con el cilindro <strong><strong>de</strong>l</strong> folleto publicitario <strong>de</strong><br />

Ag<strong>en</strong>dath Netaim, que previam<strong>en</strong>te también había <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dido Bloom, con <strong>la</strong> ve<strong>la</strong> que<br />

portaba <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el jardín (ver pág. 265 <strong>de</strong> esta tesis).<br />

Pero este proceso <strong>de</strong> fusión <strong>de</strong> personalidad no <strong>de</strong>bería ser nada nuevo para el<br />

lector, pues ha sido ampliam<strong>en</strong>te anunciado a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> analizado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> múltiples perspectivas <strong>en</strong> esta tesis. Y<br />

convi<strong>en</strong>e recordar aquí que, <strong>en</strong> ese capítulo, Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong>cía <strong>de</strong> Shakespeare, que “the boy<br />

of act one is the mature man of act five”. (J.J., 1998, 204). No cabe duda, por tanto, que<br />

el lector se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra ante una misma persona, el jov<strong>en</strong> casi adolesc<strong>en</strong>te y el maduro<br />

climatérico. Dos mom<strong>en</strong>tos c<strong>la</strong>ves <strong>en</strong> toda exist<strong>en</strong>cia humana susceptibles <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r<br />

regresiones esquizoi<strong>de</strong>s. Y esta refer<strong>en</strong>cia a Shakespeare retorna al autor y a <strong>la</strong> imag<strong>en</strong><br />

que <strong>en</strong> Circe v<strong>en</strong> reflejada los dos héroes <strong>en</strong> el “mirror up to nature”. 411 Así, si al mirar<br />

conjuntam<strong>en</strong>te al espejo los dos protagonistas v<strong>en</strong> su propia imag<strong>en</strong> reflejada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong> Shakespeare es porque los dos son uno <strong>en</strong> el dramaturgo inglés. Y lo son por<br />

dos motivos fundam<strong>en</strong>tales que ya había anunciado Steph<strong>en</strong>. Primero, porque los dos<br />

personajes <strong>en</strong>carnan los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong>s viv<strong>en</strong>cias <strong><strong>de</strong>l</strong> autor inglés, y segundo, porque<br />

<strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> Shakespeare coronado por dos masas óseas <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

alucinación <strong>de</strong> <strong>la</strong> infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad <strong>de</strong> Molly con Boy<strong>la</strong>n <strong>de</strong>vuelve al lector a <strong>la</strong> interpretación<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> obra <strong><strong>de</strong>l</strong> autor inglés, según <strong>la</strong> cual, éste fue “bawd and cuckold”.<br />

Y si <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 17 <strong>de</strong> esta tesis ya me refería a Steph<strong>en</strong> como el “Hamlet” <strong>de</strong><br />

Bloom, es <strong>de</strong>cir, su gemelo i<strong>de</strong>alizado, y a Bloom como el “Shakespeare” <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>,<br />

es <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> <strong>en</strong>carnación <strong>de</strong> su teoría psíquica, ahora se pue<strong>de</strong> afirmar que esto es así<br />

porque <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> autor abarca a los dos personajes, y tanto Steph<strong>en</strong> como Bloom<br />

repres<strong>en</strong>tan el pasado, el pres<strong>en</strong>te y el futuro <strong>de</strong> un mismo individuo. Y si <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong>, Bleph<strong>en</strong> (J.J., 1998, 635) (Cursivas mías). Y otro tanto ocurre cuando <strong>en</strong> sil<strong>en</strong>cio se observan <strong>en</strong><br />

el jardín durante <strong>la</strong> micción. En ese mom<strong>en</strong>to se lee: “Both th<strong>en</strong> were sil<strong>en</strong>t? Sil<strong>en</strong>t, each contemp<strong>la</strong>ting<br />

the other in both mirrors of the reciprocal flesh of theirhisnothis fellowfaces” (J.J., 1998, 655) (Cursivas<br />

mías)<br />

411 “(Steph<strong>en</strong> and Bloom gaze in the mirror. The face of William Shakespeare, beardless, appears<br />

there, rigid in facial paralysis, crowned by the reflection of the rein<strong>de</strong>er antlered hat rack in the hall”)<br />

(J.J., 1998, 528)<br />

427


Joyce, Steph<strong>en</strong> crea al Padre con su profética teoría sobre Shakespeare, es Leopold<br />

Bloom el que se ocupa <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo imaginario, <strong>de</strong> <strong>la</strong> creación <strong>de</strong> ese<br />

“yo” i<strong>de</strong>al <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba M.K. Y <strong>de</strong> <strong>en</strong>tre los muchos ejemplos que ofrece <strong>la</strong> obra,<br />

baste recordar el final <strong>de</strong> Eumeo don<strong>de</strong> Bloom hace una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cualida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

su gemelo y <strong>de</strong> los muchos éxitos que les <strong>de</strong>parará el futuro si se un<strong>en</strong> (J.J., 1998, 617).<br />

Y para completar esa comunión psicológica <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad tan solo m<strong>en</strong>cionar <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción<br />

con el padre que este tipo <strong>de</strong> paralelismo evocaba <strong>en</strong> el gemelo “B” <strong>de</strong> W.R.B.. Éste<br />

temía que un gemelo pequeño pudiera convertirse <strong>en</strong> un padre <strong>en</strong>orme. Esta<br />

consecu<strong>en</strong>cia es evitada <strong>en</strong>tre Bloom y Steph<strong>en</strong> ya que es el Hijo el que construye al<br />

Padre y el Padre el que i<strong>de</strong>aliza al Hijo. La id<strong>en</strong>tificación es por lo tanto perfecta y se<br />

realiza a <strong>la</strong> inversa <strong>de</strong> cómo ocurre <strong>en</strong> <strong>la</strong>s culturas patriarcales, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que lo sublimado<br />

es <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> padre.<br />

Y únicam<strong>en</strong>te me resta recordar <strong>la</strong> importancia que <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación con el<br />

padre t<strong>en</strong>ía para Joyce. Una importancia que es a <strong>la</strong> vez una necesidad, puesto que es <strong>la</strong><br />

norma habitual <strong>en</strong> <strong>la</strong>s socieda<strong>de</strong>s occid<strong>en</strong>tales, como se vio <strong>en</strong> el capítulo refer<strong>en</strong>te a los<br />

estudios <strong>culturales</strong>. Así, <strong>en</strong> <strong>la</strong> página 35 <strong>de</strong> esta tesis reproducía parcialm<strong>en</strong>te una carta<br />

<strong>de</strong> Joyce a Miss Weaver <strong>en</strong> <strong>la</strong> que aquél hab<strong>la</strong>ba <strong>de</strong> su padre. En el<strong>la</strong> Joyce re<strong>la</strong>taba <strong>la</strong><br />

influ<strong>en</strong>cia que <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> John Joyce había ejercido sobre él y su obra, así como el<br />

afecto que les unía. En <strong>la</strong> cita completa se pue<strong>de</strong> leer:<br />

. . .My father had an extraordinary affection for me . . . He thought and talked of me up to<br />

his <strong>la</strong>st breath. I was very fond of him always, being a sinner myself, and ev<strong>en</strong> liked his faults.<br />

Hundreds of pages and scores of characters in my books come from him. His dry (or rather wet)<br />

wit and his expression of face convulsed me with <strong>la</strong>ughter. . . I got from him his portraits, a<br />

waistcoat, a good t<strong>en</strong>or voice, an extravagant lic<strong>en</strong>tious disposition (out of which, however, the<br />

greater part of my tal<strong>en</strong>t I may have springs) but, apart from these, something else I cannot <strong>de</strong>fine.<br />

But if an observer thought of my father and myself and my son too physically though we are all<br />

differ<strong>en</strong>t, he could perhaps <strong>de</strong>fine it. It is a great conso<strong>la</strong>tion to me to have such a good son. His<br />

grand father was very fond of him and kept his photograph besi<strong>de</strong> mine in the mantelpiece (R.E.,<br />

1983, 643-44) (Cursivas mías)<br />

Según esta carta los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> línea masculina por parte<br />

<strong>de</strong> Joyce, no se limitaban exclusivam<strong>en</strong>te al padre y al hijo, sino que se ext<strong>en</strong>dían<br />

también a <strong>la</strong> tercera g<strong>en</strong>eración. Pero quiero insistir <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que se trata <strong>de</strong> un<br />

proceso psíquico que se produce <strong>en</strong> todos los contextos <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> ord<strong>en</strong> patriarcal y<br />

428


así lo prueba el hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> el transcurso <strong>de</strong> esta tesis se ha podido observar que<br />

ocurre tanto <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura cristiana como <strong>en</strong> <strong>la</strong> judía y son procesos éstos que todavía<br />

permanec<strong>en</strong> vig<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> estas culturas.<br />

429


1.3 EL TERCER GEMELO IMAGINARIO: EL GEMELO CONTRARIO.<br />

Ya he repetido <strong>en</strong> varias ocasiones a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis que este perfecto sistema<br />

joyciano tan solo pres<strong>en</strong>ta un único fallo que es <strong>la</strong> realidad material <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Des<strong>de</strong><br />

una perspectiva psicoanalítica esto es fácilm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostrable y sólo basta retomar los<br />

análisis <strong>de</strong> W.R.B. para observar dón<strong>de</strong> está el problema que echa por tierra los tres<br />

pi<strong>la</strong>res básicos sobre los que se asi<strong>en</strong>ta el sistema <strong>de</strong> Joyce. Pero antes <strong>de</strong> pasar a<br />

docum<strong>en</strong>tar esta teoría creo oportuno ampliar los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> autor acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

interpretación <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. La expansión <strong>de</strong> estas ac<strong>la</strong>raciones <strong>de</strong> Joyce,<br />

que ya analicé parcialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> círculo, reve<strong>la</strong> aún<br />

más <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong><strong>de</strong>l</strong> elem<strong>en</strong>to fem<strong>en</strong>ino por parte <strong><strong>de</strong>l</strong> autor, algo que, como<br />

ya se vio, no sólo era característico <strong>de</strong> Joyce, sino <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong> su época. En su<br />

carta Joyce le <strong>de</strong>cía a Budg<strong>en</strong>, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> lo ya citado, lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

P<strong>en</strong>elope is the clou [star turn] of the book. The first s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ce contains 2500 words. There are<br />

eight s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ces in the episo<strong>de</strong>. It begins and <strong>en</strong>ds with the female word yes .It turns like the huge<br />

earth ball. . . its four cardinal points being the female breasts, arse, womb and cunt expressed by<br />

the words because, bottom (in all s<strong>en</strong>ses bottom button, bottom of the c<strong>la</strong>ss, . . ) Though probably<br />

more obsc<strong>en</strong>e than any preceding episo<strong>de</strong> it seems to me to be perfectly sane full amoral<br />

fertilisable untrustworthy <strong>en</strong>gaging shrewd limited prud<strong>en</strong>t indiffer<strong>en</strong>t. (S.G., 1975, 285) (Cursivas<br />

mías)<br />

Pero Jeri Johnson aña<strong>de</strong> <strong>en</strong> sus notas algún otro com<strong>en</strong>tario <strong><strong>de</strong>l</strong> autor como el<br />

que le dirigió a Harriet Weaver, <strong>en</strong> el cual <strong>de</strong>cía:<br />

(I) had rejected the usual interpretation of her as a human apparition –that aspect better being<br />

repres<strong>en</strong>ted by Calypso, Nausikaa and Circe, to say nothing of the pseudo Homeric figures. In<br />

conception and technique I tried to <strong>de</strong>pict the earth which is prehuman and presumably<br />

posthuman. (J.J., 1998, 972)<br />

Si se recuerda el resto <strong>de</strong> los com<strong>en</strong>tarios hechos por Joyce a Budg<strong>en</strong> acerca <strong>de</strong><br />

que <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra, humana, <strong>de</strong>masiado humana, se <strong>la</strong> <strong>de</strong>jaba a P<strong>en</strong>élope, no es difícil<br />

<strong>de</strong>ducir que <strong>la</strong> ambival<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura fem<strong>en</strong>ina se produce no sólo <strong>en</strong> <strong>la</strong> obra, sino<br />

también <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong>c<strong>la</strong>raciones <strong><strong>de</strong>l</strong> autor. A esta lectora y <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> análisis llevado a<br />

cabo <strong>en</strong> esta tesis ya no le sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong> que una “cotorra par<strong>la</strong>nte” que <strong>en</strong> ocho frases es<br />

capaz <strong>de</strong> introducir 2500 pa<strong>la</strong>bras sin puntuación, -lo que contribuye a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que<br />

430


hab<strong>la</strong> sin lógica-, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s cuales hay multitud <strong>de</strong> “Yes”, todos ellos “tan fem<strong>en</strong>inos”<br />

(“a female word yes”, “woman, yes”), y tan solo tres o cuatro No, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>duce<br />

que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra “No” no existe, o aparece rara vez <strong>en</strong> el léxico fem<strong>en</strong>ino, pueda ser a <strong>la</strong><br />

vez tan humana, y tan divina, tan elevada sobre lo humano (“prehuman and<br />

posthuman") y a <strong>la</strong> vez tan po<strong>de</strong>rosa y tan limitada, pues su po<strong>de</strong>r radica exclusivam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> su g<strong>en</strong>italidad, si<strong>en</strong>do ésta <strong>la</strong> única ori<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia. Un ser especial, casi<br />

<strong>de</strong> otro mundo, pues con todo el po<strong>de</strong>r que le otorga su divina g<strong>en</strong>italidad sólo consigue<br />

estar <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> todo, hasta <strong>en</strong> el fondo <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se (¿social?). Un ser al que el autor<br />

aplica calificativos tan sorpr<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tes como que es perfectam<strong>en</strong>te amoral; fertilizable,<br />

que no fertilizante; <strong>en</strong> <strong>la</strong> que no se pue<strong>de</strong> confiar porque no es honorable; arpía;<br />

limitada, se supone que m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> tan agradables a<strong>la</strong>banzas; indifer<strong>en</strong>te.<br />

Adjetivos que sólo se v<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sados con un cierto <strong>en</strong>canto, <strong>en</strong>gaging, y prud<strong>en</strong>cia,<br />

que no se sabe muy bi<strong>en</strong> si se <strong>de</strong>be a que es limitada, ya que si realiza el análisis<br />

lingüístico <strong>de</strong> <strong>la</strong> colocación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras (collocation) limited va situado antes que<br />

prud<strong>en</strong>te. Ante esta perspectiva <strong>la</strong> mujer parece <strong>en</strong>contrarse por <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> Joyce<br />

sobre P<strong>en</strong>élope, exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el mismo lugar don<strong>de</strong> <strong>la</strong> colocó Wein<strong>en</strong>ger, es <strong>de</strong>cir,<br />

“reina <strong>de</strong> <strong>la</strong> amoralidad”, “diosa <strong>de</strong> <strong>la</strong> impureza”, “perdición <strong>de</strong> los hombres”... “Ora pro<br />

nobis”, si he <strong>de</strong> emu<strong>la</strong>r a Bloom y su letanía. Y esa humana divinidad ocupará<br />

inevitablem<strong>en</strong>te el lugar más bajo <strong>de</strong> <strong>la</strong> esca<strong>la</strong> social <strong><strong>de</strong>l</strong> triángulo doméstico. El<br />

hombre, feminizado o no, seguirá si<strong>en</strong>do, como <strong>de</strong>cía Simone <strong>de</strong> Beauvoir, el Absoluto<br />

y <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> Otra, al igual que ocurría <strong>en</strong> <strong>la</strong> cultura judía y <strong>en</strong> <strong>la</strong> cristiana. Véase por<br />

qué.<br />

A lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis creo haber <strong>de</strong>mostrado <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos <strong>en</strong> los personajes masculinos y muy especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Bloom <strong>en</strong> el<br />

que subsiste un <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> regresión uterina motivado por el predominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> pulsión <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

instinto <strong>de</strong> muerte y por una situación m<strong>en</strong>tal que busca un estado emocional perfecto<br />

<strong>en</strong> el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro consigo mismo y con un objeto i<strong>de</strong>alizado, que <strong>en</strong> realidad es el propio<br />

“yo”. Si se examinan los pasos que ha seguido nuestro hombre para regresar a <strong>la</strong> matriz<br />

se observa que éstos guardan, como el resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, un c<strong>la</strong>ro matiz esquizoi<strong>de</strong>. Así<br />

pues, y puesto que Bloom carece <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ve que le permita el acceso al hogar-útero, será<br />

necesario que se introduzca <strong>en</strong> él, <strong>de</strong> manera hostil, para lo cual habrá <strong>de</strong> recurrir a <strong>la</strong><br />

estratagema <strong>de</strong> saltar <strong>la</strong> verja (J.J., 1998, 621). Que esta introducción <strong>en</strong> el objeto se<br />

produce <strong>de</strong> manera forzada es pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s frases que le <strong>de</strong>dica el narrador <strong>de</strong> Ítaca.<br />

En el<strong>la</strong>s no sólo ha <strong>de</strong> saltar Bloom <strong>la</strong> verja, sino que, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>be introducirse <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

431


vivi<strong>en</strong>da, lo que no conseguirá sino es forzando <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada. Y se lee: “ (he) raised the<br />

<strong>la</strong>tch of the area door by exertion of force at its freely moving f<strong>la</strong>nge and by leverage of<br />

the first kind gained retar<strong>de</strong>d access to the kitch<strong>en</strong> through the subjac<strong>en</strong>t scullery.." (J.J.,<br />

1998, 622) (Cursivas mías)<br />

Sin embargo, si regresar al hogar no se pres<strong>en</strong>taba como una tarea fácil para un<br />

hombre que, como el Erin´s King, da vueltas todo el día por <strong>la</strong> bahía <strong>de</strong> Dublín antes <strong>de</strong><br />

regresar a casa, una vez d<strong>en</strong>tro, Bloom lo <strong>en</strong>contrará frío e inhóspito, por lo que<br />

necesitará <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r el fuego y <strong>la</strong> luz que lo hagan acogedor. Y ahora el lector <strong>de</strong>berá<br />

añadir un nuevo significado al po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>mas, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s diabólicas ceril<strong>la</strong>s y <strong>de</strong> <strong>la</strong> luz,<br />

se trata <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> crear hogar, lo que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Bloom es una consecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> su<br />

“especial capacidad sexual”. Y creo necesario repetir una cita que ya analicé <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> po<strong>de</strong>r, pero ahora habrá que <strong>de</strong>stacar <strong>en</strong> el<strong>la</strong> otros aspectos. Así, Bloom,<br />

que se ha hecho con una po<strong>de</strong>rosa Lucifer match, <strong>en</strong>ci<strong>en</strong><strong>de</strong> el hogar “setting free a<br />

inf<strong>la</strong>mmable coal gas by turning on the v<strong>en</strong>tcock, lit a high f<strong>la</strong>me which, by regu<strong>la</strong>ting,<br />

he reduced to quiesc<strong>en</strong>t can<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>ce and lit finally a portable candle” (J.J., 1998, 622)<br />

(Cursivas mías). En este mom<strong>en</strong>to y <strong>en</strong> este contexto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, Lucifer ya ha sido<br />

id<strong>en</strong>tificado c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te y está sufri<strong>en</strong>do un proceso <strong>de</strong> reconversión que parte <strong>de</strong> su<br />

propio ocaso, hacia el que ha peregrinado durante toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, pero que le <strong>de</strong>vuelve,<br />

igual que al verda<strong>de</strong>ro Lucifer, a <strong>la</strong> eternidad. Y así lo había anunciado Steph<strong>en</strong>, tan<br />

pronto como <strong>en</strong> Proteo don<strong>de</strong> <strong>de</strong>cía que Lucifer, el que trae <strong>la</strong> luz, no conocía el ocaso<br />

(J.J., 1998, 50). Y a esta lectora también le parece bastante evid<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> ceril<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Lucifer se correspon<strong>de</strong> con <strong>la</strong> l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> <strong>la</strong> quiesc<strong>en</strong>t pasión <strong>de</strong> un hombre maduro y<br />

esquizo<strong>de</strong>presivo como Bloom. Es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> pasión, el soplo <strong><strong>de</strong>l</strong> acto sexual que hará el<br />

útero confortable para el “Childman weary, the manchild in the womb” previo <strong>de</strong>salojo<br />

<strong>de</strong> su último ocupante, B<strong>la</strong>zes Boy<strong>la</strong>n, tarea a <strong>la</strong> que contribuirá <strong>la</strong> propia Molly. El<br />

lector está ante una hábil l<strong>la</strong>ma, capaz <strong>de</strong> reabrir el útero, don<strong>de</strong>, <strong>en</strong> su día, <strong>la</strong><br />

combinación <strong>de</strong> <strong>la</strong> po<strong>de</strong>rosa ave roc con <strong>la</strong> auk, había puesto un huevo cuadrado.<br />

Los héroes habrán ganado así <strong>la</strong> carrera y serán libres para <strong>en</strong>trar y salir <strong><strong>de</strong>l</strong> útero<br />

cuando les conv<strong>en</strong>ga. Un “útero-hogar” que hasta ese mom<strong>en</strong>to era sinónimo <strong>de</strong><br />

“esc<strong>la</strong>vitud”, y al que a partir <strong>de</strong> ahora podrán acce<strong>de</strong>r librem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse<br />

id<strong>en</strong>tificado Padre e Hijo. Este acceso <strong>de</strong> <strong>en</strong>trada y salida quedará garantizado gracias a<br />

esa pasión <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> una “oscuridad que ha estado bril<strong>la</strong>ndo toda <strong>la</strong> obra <strong>en</strong> medio<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> luminosidad” y que protagonizó un primer acto sexual, por el que <strong>la</strong> mujer quedó<br />

eternam<strong>en</strong>te agra<strong>de</strong>cida, y que permitirá un segundo simu<strong>la</strong>cro <strong>de</strong> coito que facilite el<br />

432


egreso <strong><strong>de</strong>l</strong> agotado viajero. Este coito también había sido profetizado <strong>en</strong> Rocas Errantes<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong><strong>de</strong>l</strong> marinero cojo, splitting <strong>de</strong> los héroes, y <strong>la</strong> moneda que Molly le arrojaba<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>tana al elegido. Entonces se leía: "Corny Kelleher sped a sil<strong>en</strong>t jet of<br />

hayjuice arching from his mouth while a g<strong>en</strong>erous white arm from a window in Eccles<br />

street flung forth a coin.” (J.J., 1998, 216). Y ahora <strong>en</strong> Ítaca, <strong>en</strong> el mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

partida <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> todo el proceso <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong> los héroes que<br />

culmina <strong>en</strong> <strong>la</strong> micción, se produce <strong>la</strong> metáfora <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo coito. Esta metáfora repres<strong>en</strong>ta<br />

el cumplimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong>s profecías que <strong>la</strong> anunciaban y <strong>la</strong> conclusión <strong>de</strong> un ciclo que se<br />

inició con <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada forzada <strong>en</strong> el útero-casa por parte <strong>de</strong> Bloom, seguido <strong><strong>de</strong>l</strong> acceso <strong>de</strong><br />

Steph<strong>en</strong> facilitado por Bloom cuando le abrió <strong>la</strong> puerta y mi<strong>en</strong>tras le indicaba el camino<br />

con una ve<strong>la</strong> <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dida (J.J., 1998, 622). Y finalm<strong>en</strong>te, llegado el mom<strong>en</strong>to, ahora le<br />

facilita <strong>la</strong> salida. Véase como:<br />

How did the c<strong>en</strong>tripetal remainer afford egress to the c<strong>en</strong>trifugal <strong>de</strong>parter?<br />

By inserting the barrel of an arruginated male key in the hole of an unstable female lock,<br />

obtaining a purchase on the bow of the key and turning its wards from right to left, withdrawing a<br />

bolt form its staple, pulling inward spasmodically an obsolesc<strong>en</strong>t unhinged door and revealing an<br />

aperture for free ingress and free egress (J.J., 1998, 656).<br />

Ante este simbolismo, <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> prostituta que se le ha atribuido a Molly a<br />

lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> resulta paradójica y sólo pue<strong>de</strong> indicar <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> accesibilidad que<br />

a el<strong>la</strong> t<strong>en</strong>ían los protagonistas masculinos hasta ese mom<strong>en</strong>to. Consecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, los<br />

<strong>de</strong>seos sexuales <strong>de</strong> esta mujer, cuya libertad <strong>de</strong> movimi<strong>en</strong>tos para <strong>en</strong>trar y salir <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

hogar y buscar amantes había sido comparada con <strong>la</strong> <strong>de</strong> una gata <strong>en</strong> el splitting <strong>de</strong><br />

Milly, son <strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te doblegados.<br />

Con todo este sistema <strong>de</strong> profecías, simbolismos y metáforas el héroe creerá<br />

haberse <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tado a <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad que tanto teme y, a<strong>de</strong>más, habrá hecho realidad <strong>la</strong><br />

teoría sobre Shakespeare, pues habrá actuado <strong>de</strong> ostler con Steph<strong>en</strong>. Pero esta<br />

<strong>de</strong>scripción imaginaria <strong><strong>de</strong>l</strong> coito Bloom-Molly <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva real <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto<br />

parece forzada y hostil, “done with a v<strong>en</strong>geance”, si se utilizan los términos <strong>de</strong> W.R.B.<br />

Así, esta mujer, que le ha sido ofrecida al lector como una mujer <strong>la</strong>sciva, pasa <strong>en</strong> unas<br />

cuantas líneas a t<strong>en</strong>er una sexualidad <strong>en</strong> “<strong>de</strong>suso” y car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>de</strong>seo. Que el personaje<br />

fem<strong>en</strong>ino no <strong>de</strong>sea al héroe ha quedado pat<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esta tesis, pero ese <strong>de</strong>suso que<br />

proc<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> metáfora no coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> información anterior. Por tanto, el lector está<br />

433


ante una mujer que <strong>en</strong> estos mom<strong>en</strong>tos es más el héroe que el<strong>la</strong> misma, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>contrarse ante los int<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> control <strong>de</strong> su realidad, ya que ésta se torna incontro<strong>la</strong>ble<br />

para el personaje masculino. Por consigui<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva psicoanalítica todo<br />

parece indicar que se trata <strong>de</strong> una realidad psíquica que el esquizo<strong>de</strong>presivo crea<br />

omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te a fin <strong>de</strong> integrar su objeto al que si<strong>en</strong>te hostil, v<strong>en</strong>gador y escindido,<br />

y para ello niega <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto, y <strong>de</strong> paso, sus re<strong>la</strong>ciones con él. Obviam<strong>en</strong>te,<br />

esto no coinci<strong>de</strong> con <strong>la</strong> realidad externa y el personaje es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> ello <strong>en</strong> su<br />

personalidad no psicótica, como <strong>de</strong>cía W.R.B. Esto es evid<strong>en</strong>te porque el héroe, que<br />

parece ignorar <strong>la</strong> voluntad fem<strong>en</strong>ina, se <strong>de</strong>scompondrá unas páginas más a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante <strong>en</strong> un<br />

último splitting masivo <strong>de</strong> personalida<strong>de</strong>s que se increm<strong>en</strong>tará a medida que se acerque<br />

al lecho y a <strong>la</strong> matriz <strong>de</strong> Molly. Esta escisión múltiple <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tida<strong>de</strong>s culmina <strong>en</strong> “los<br />

mil y un Sin-Bad” que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>de</strong>scanso <strong>de</strong>finitivo <strong>en</strong> el punto cuadrado <strong><strong>de</strong>l</strong> final <strong>de</strong><br />

Ítaca.<br />

En esta situación, <strong>la</strong> obra podría haber terminado <strong>en</strong> Ítaca, pero al parecer Joyce<br />

<strong>de</strong>cidió añadirle el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Deseoso <strong>de</strong> mostrarse con<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te con el<br />

<strong>género</strong> fem<strong>en</strong>ino le otorgó a <strong>la</strong> mujer <strong>la</strong> última pa<strong>la</strong>bra. Sin embargo, los rasgos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>de</strong> los que creo haber facilitado <strong>la</strong>rga prueba, harán <strong>de</strong><br />

este capítulo y <strong>de</strong> Molly no una mujer, sino el tercer gemelo imaginario,<br />

in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> que el personaje cont<strong>en</strong>ga algunos rasgos fem<strong>en</strong>inos reales.<br />

Véase como se <strong>la</strong> pue<strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificar con el gemelo “A” <strong><strong>de</strong>l</strong> que hab<strong>la</strong>ba W.R.B. En<br />

primer lugar, consi<strong>de</strong>ro necesario recordar <strong>la</strong> teoría <strong>de</strong> este psicoanalista por <strong>la</strong> que<br />

mant<strong>en</strong>ía <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una personalidad <strong>de</strong> carácter neurótico que permanecía<br />

<strong>en</strong>sombrecida por <strong>la</strong> personalidad psicótica <strong><strong>de</strong>l</strong> individuo esquizo<strong>de</strong>presivo (págs. 22-<br />

23 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Esta personalidad permite el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad tanto interna<br />

como externa, <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual <strong>la</strong> personalidad psicótica busca escapar <strong>de</strong> múltiples formas,<br />

<strong>en</strong>tre el<strong>la</strong>s, por medio <strong><strong>de</strong>l</strong> splitting. W.R.B. también reconocía <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que<br />

junto al splitting pudiera producirse <strong>la</strong> disociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, lo que indica una mejora o<br />

b<strong>en</strong>ignidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> crisis esquizoi<strong>de</strong> (págs. 23-24 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis). Estas teorías <strong>de</strong> Bion<br />

explicarían el hecho <strong>de</strong> que <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope existan algunos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje<br />

fem<strong>en</strong>ino que se correspond<strong>en</strong> con <strong>la</strong> realidad, así como que <strong>la</strong> mujer repres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

Ulises el principio <strong>de</strong> realidad material y se le conceda cierta difer<strong>en</strong>ciación lingüística.<br />

Unos aspectos éstos y una difer<strong>en</strong>ciación que ha medida que avance el capítulo se verán<br />

reconvertidos. Pero <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to, creo necesario apuntar <strong>la</strong>s difer<strong>en</strong>cias<br />

lingüísticas que pres<strong>en</strong>ta el personaje fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción con el masculino.<br />

434


Lo primero que l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción al lector es el l<strong>en</strong>guaje. Reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el<br />

congreso 2004 conmemorativo <strong><strong>de</strong>l</strong> c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario <strong><strong>de</strong>l</strong> Bloomsday <strong>en</strong> Dublín, Elisabetta<br />

Cecconi <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dió <strong>la</strong> teoría según <strong>la</strong> cual Joyce copió <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> escribir <strong>de</strong> Nora a <strong>la</strong><br />

hora <strong>de</strong> componer el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope. Esta teoría es evid<strong>en</strong>te, ya que se sabe que<br />

Joyce apuntaba muchas características <strong>de</strong> su mujer <strong>en</strong> un libro <strong>de</strong> notas. A mi <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

<strong>la</strong> cuestión sería si <strong>la</strong> imitación <strong>de</strong> ese l<strong>en</strong>guaje reve<strong>la</strong> algo más con respecto a <strong>la</strong> obra y<br />

<strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> autor o los personajes que crea. En mi opinión, lo primero que cabe<br />

seña<strong>la</strong>r es que el hecho <strong>de</strong> que Joyce copiara o se inspirara <strong>en</strong> <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> escribir <strong>de</strong><br />

Nora no indica que ese tipo <strong>de</strong> escritura repres<strong>en</strong>te el estereotipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritura<br />

fem<strong>en</strong>ina <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral. Hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que el estilo <strong>de</strong> Nora estaba condicionado,<br />

como el <strong>de</strong> su marido y el <strong>de</strong> cualquier mortal, por sus circunstancias. En el caso <strong>de</strong><br />

Nora se trataba <strong>de</strong> una mujer <strong>de</strong> principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX, <strong>de</strong>dicada a <strong>la</strong>s tares domésticas<br />

y con escaso acceso a <strong>la</strong> cultura académica. Pero, sin embargo, lo que a esta lectora le<br />

resulta más relevante <strong>de</strong> esta imitación que llevo a cabo Joyce ti<strong>en</strong>e que ver con <strong>la</strong>s<br />

i<strong>de</strong>as. Efectivam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope existe una difer<strong>en</strong>cia con respecto al<br />

resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra y ésta es <strong>la</strong> disociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as. Curiosam<strong>en</strong>te, y a pesar <strong>de</strong> que <strong>la</strong>s<br />

i<strong>de</strong>as que conti<strong>en</strong>e el capítulo son una repetición <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, como analizaré más<br />

a<strong><strong>de</strong>l</strong>ante, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope ha sido d<strong>en</strong>ominado con frecu<strong>en</strong>cia con los términos<br />

“p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to asociativo”, mi<strong>en</strong>tras que al l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>, a m<strong>en</strong>udo<br />

aparece referido como “asociación fragm<strong>en</strong>taria”. La pregunta que habría que formu<strong>la</strong>r<br />

sería ¿por qué estas d<strong>en</strong>ominaciones parec<strong>en</strong> tan naturales y dón<strong>de</strong> está <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia que<br />

da lugar a estas d<strong>en</strong>ominaciones? Pues véase <strong>en</strong> que consiste a mi parecer esa<br />

difer<strong>en</strong>cia.<br />

Primero, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> Bloom se d<strong>en</strong>omina asociación fragm<strong>en</strong>taria porque está<br />

consi<strong>de</strong>rado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> que lee, es <strong>de</strong>cir, el que lee ti<strong>en</strong>e que saber asociar<br />

los fragm<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que está escindido, no sólo el l<strong>en</strong>guaje sino también, el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as que transmite ese l<strong>en</strong>guaje. Las epifanías <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> su<br />

expresión lingüística se caracterizan porque escind<strong>en</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> sí<strong>la</strong>bas, <strong>en</strong> ocasiones<br />

<strong>en</strong> servicio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s percepciones s<strong>en</strong>suales, y <strong>en</strong> muchas otras para expresar <strong>la</strong> ansiedad por<br />

<strong>la</strong> que pasa el estado m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> los personajes. Y <strong>en</strong> su obsesión por escindir también<br />

escind<strong>en</strong> <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas <strong>en</strong> letras, a <strong>la</strong>s que otorga carga semántica. También se caracterizan por<br />

<strong>la</strong> excesiva parataxis, por el <strong>de</strong>sord<strong>en</strong> sintáctico, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras inacabadas y <strong>la</strong>s frases<br />

fragm<strong>en</strong>tadas, con el resultado <strong>de</strong> que si <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua es el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to verbal, el lector se<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta ante una escisión y fragm<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, que <strong>en</strong> el mejor <strong>de</strong> los casos aparec<strong>en</strong><br />

435


aglomeradas unas con otras. Por consigui<strong>en</strong>te, el lector <strong>de</strong>be realizar una asociación <strong>de</strong><br />

todos esos fragm<strong>en</strong>tos lingüísticos, no sólo <strong>de</strong> <strong>la</strong> sintaxis, <strong>la</strong>s cláusu<strong>la</strong>s, <strong>la</strong> morfología, <strong>la</strong><br />

sonoridad, <strong>la</strong>s cargas semánticas, etc., sino a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> pragmática y <strong>la</strong> semiótica <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

contexto. En ocasiones hay que asociar <strong>la</strong>s vocales que no aparec<strong>en</strong> sucedidas <strong>de</strong><br />

consonantes, o bi<strong>en</strong> colocar <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas <strong>en</strong> el ord<strong>en</strong> normativo establecido si se quiere<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el texto. Sin embargo, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> que escribe su <strong>la</strong>bor es<br />

fragm<strong>en</strong>tar y escindir ese l<strong>en</strong>guaje porque esto le permite a su vez un splitting <strong>de</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as<br />

que, lógicam<strong>en</strong>te, llegados los mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que éstas han <strong>de</strong> aparecer organizadas, lo único<br />

que resulta es que están aglomeradas, lo que refleja <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> catástrofe que viv<strong>en</strong> los<br />

personajes<br />

Sin embargo, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope es más lineal. No existe <strong>en</strong> él <strong>la</strong><br />

fragm<strong>en</strong>tación propiam<strong>en</strong>te dicha. Por no existir no exist<strong>en</strong> ni los apóstrofes y el<br />

resultado es una s<strong>en</strong>sación <strong>de</strong> continuidad. Por <strong>la</strong> misma razón no hay puntos ni comas<br />

y <strong>la</strong> estructura <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es absolutam<strong>en</strong>te lineal. Incluso cuando hay<br />

onomatopeyas como <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> soooooong sólo se repite <strong>la</strong> vocal. No se dan los<br />

bailes <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas, ni <strong>la</strong> aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> éstas, o si se dan es <strong>en</strong> muy poca proporción. El<br />

resultado es que para <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to occid<strong>en</strong>tal resulta más fácil su<br />

compr<strong>en</strong>sión, mi<strong>en</strong>tras que el l<strong>en</strong>guaje fragm<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> Bloom requiere un tipo <strong>de</strong><br />

estructuras m<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> percepción global o kaleidoscópica. Por tanto, <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope, lo<br />

único que aparece disociado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong><strong>de</strong>l</strong> que lee son <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as, y lo están<br />

porque, <strong>en</strong> cierta medida, lo que no están es aglomeradas, es <strong>de</strong>cir, aunque el l<strong>en</strong>guaje<br />

<strong>de</strong> Molly <strong>en</strong>cad<strong>en</strong>e unas i<strong>de</strong>as con otras, éstas no están aglomeradas sino disociadas<br />

<strong>en</strong>tre sí. Por consigui<strong>en</strong>te, lo que <strong>en</strong> un primer mom<strong>en</strong>to podría interpretarse como un<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to asociativo car<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lógica, resulta todo lo contrario, pues el lector<br />

<strong>en</strong>ti<strong>en</strong><strong>de</strong> más fácilm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Molly que <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Bloom y Steph<strong>en</strong>. Por lo<br />

tanto, no existe <strong>en</strong> esta forma <strong>de</strong> escribir fragm<strong>en</strong>tación <strong>de</strong> rasgos lingüísticos, <strong><strong>de</strong>l</strong> ord<strong>en</strong><br />

sintáctico, <strong>de</strong> sí<strong>la</strong>bas, no hay baile <strong>de</strong> letras, ni exceso <strong>de</strong> sonoridad, ni <strong>de</strong>scomposición<br />

vocálica, etc. y esto, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> los análisis <strong>de</strong> W.R.B., es síntoma <strong>de</strong><br />

una m<strong>en</strong>or ansiedad emocional. En consecu<strong>en</strong>cia, esta escritura refleja un estado m<strong>en</strong>tal<br />

<strong>en</strong> el que ya no hay tanto splitting <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, sino una mera disociación, lo que permite<br />

distinguir mejor unas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> otras a pesar <strong>de</strong> no estar perfectam<strong>en</strong>te organizadas. Y<br />

esto indica una mayor integración <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> aquello que se quiere expresar. Así<br />

pues, con los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> esta tesis, si Joyce imitó <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> Nora <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

composición <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope, copió un p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to más integrador y con una percepción<br />

436


<strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad más equilibrada que <strong>la</strong> que utilizó para conformar el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los<br />

dos protagonistas masculinos. Sin embargo, el nivel <strong>de</strong> splitting y <strong>de</strong> disociación <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>as no es estable ni constante a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> todo el capítulo, pues <strong>en</strong> él, como <strong>en</strong> el<br />

resto <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, los estados emocionales osci<strong>la</strong>n y varían según se <strong>de</strong>sarrolle <strong>la</strong> crisis y<br />

según cómo evolucione <strong>la</strong> consecución <strong><strong>de</strong>l</strong> nuevo sistema psicológico y emocional. En<br />

el capítulo <strong>de</strong> P<strong>en</strong>élope hay mom<strong>en</strong>tos don<strong>de</strong> <strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad es mayor y <strong>en</strong><br />

consecu<strong>en</strong>cia esto se transmite <strong>en</strong> <strong>la</strong> disociación <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as. Esto se observa<br />

particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te cuando Molly se queja <strong>de</strong> Bloom <strong>en</strong> <strong>la</strong>s primeras páginas, es <strong>de</strong>cir,<br />

cuando re<strong>la</strong>ta <strong>la</strong> realidad <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe. Sin embargo, a medida que Molly evoluciona <strong>de</strong><br />

gemelo contrario <strong>en</strong> gemelo idéntico <strong>de</strong> Bloom, vuelve a surgir el splitting <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as, que<br />

se hace masivo especialm<strong>en</strong>te cuando se aproxima el final <strong><strong>de</strong>l</strong> libro y el <strong>de</strong>finitivo Sí <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

personaje fem<strong>en</strong>ino. Esto ocupa particu<strong>la</strong>rm<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s dos o tres últimas páginas. En el<strong>la</strong>s<br />

existe un splitting masivo <strong>de</strong> Gibraltar y <strong>de</strong> <strong>la</strong> Naturaleza al que ya me referí <strong>en</strong> otro<br />

mom<strong>en</strong>to y <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as aparec<strong>en</strong> tan aglomeradas que Molly confun<strong>de</strong> el beso <strong>de</strong> Bloom<br />

con el <strong>de</strong> Mulveys.<br />

Pero si realm<strong>en</strong>te existió un int<strong>en</strong>to por parte <strong>de</strong> Joyce <strong>de</strong> otorgar cierto carácter<br />

difer<strong>en</strong>cial al personaje fem<strong>en</strong>ino, esto no duró más que unas pocas páginas, pues Molly<br />

que inicia el capítulo como una realidad, un objeto, difer<strong>en</strong>te que se opone a Bloom, a lo<br />

<strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> esas ocho frases evolucionará como el gemelo idéntico <strong>de</strong> Bloom y por tanto<br />

también <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>.<br />

Si se recuerda <strong>la</strong>s teorías <strong>de</strong> W.R.B. acerca <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo imaginario “A”, <strong>de</strong> uno<br />

<strong>de</strong> sus paci<strong>en</strong>tes masculinos (págs. 28-30 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis), se trata <strong>de</strong> un gemelo que aparece<br />

muy l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> tiempo y siempre que aparece lo hace con carácter<br />

negativo y bloqueando <strong>la</strong> personalidad <strong><strong>de</strong>l</strong> paci<strong>en</strong>te. Se trata <strong>en</strong> realidad <strong>de</strong> un<br />

perseguidor externo, aunque a primera vista pueda aparecer como gemelo idéntico. Y<br />

recomi<strong>en</strong>do una revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s páginas 28-9 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis que permita analizar el carácter<br />

<strong>de</strong> tercer gemelo imaginario <strong>de</strong> Molly.<br />

Éste es un personaje que, al contrario que Steph<strong>en</strong>, gemelo idéntico i<strong>de</strong>alizado,<br />

no se manifiesta hasta el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra como un individuo completo. Se sabe <strong>de</strong> el<strong>la</strong> a<br />

través <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías bloomianas o <strong>de</strong> los com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> otras personas. No se le<br />

permite voz propia hasta el último capítulo, mi<strong>en</strong>tras que Steph<strong>en</strong>, y especialm<strong>en</strong>te<br />

Bloom, ocupan <strong>la</strong> casi totalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Va surgi<strong>en</strong>do muy l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te a pesar <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> importancia <strong>de</strong> su exist<strong>en</strong>cia para el personaje masculino y cuando lo hace ti<strong>en</strong>e un<br />

fuerte carácter negativo como se ha v<strong>en</strong>ido observando. En <strong>la</strong>s pocas ocasiones <strong>en</strong> que<br />

437


aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom siempre lo hace bloqueando <strong>la</strong> personalidad <strong>de</strong> éste.<br />

Encarna <strong>la</strong> figura v<strong>en</strong>gadora <strong>de</strong> Bello, es un perseguidor interno y externo, es <strong>la</strong> gata<br />

que le observa y cuyo p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to Bloom <strong>de</strong>sconoce. En ocasiones <strong>la</strong> <strong>en</strong>vidia y <strong>la</strong> teme<br />

como cuando <strong>la</strong> compara con <strong>la</strong> po<strong>de</strong>rosa diosa Luna. La <strong>de</strong>sea y le persigue, y no sólo<br />

el<strong>la</strong>, sino todo lo que Bloom cree re<strong>la</strong>cionado con el<strong>la</strong>, como por ejemplo Boy<strong>la</strong>n. Al<br />

igual que el gemelo “A” <strong>de</strong> W.R.B., este tercer gemelo <strong>de</strong> Bloom, surge <strong>en</strong>carnado <strong>en</strong><br />

distintos personajes, unas veces es Cissy, otras <strong>la</strong> favorita <strong>de</strong> un harén, <strong>la</strong> gata, “Rose of<br />

Castile”, Martha <strong>en</strong> <strong>la</strong> canción <strong>de</strong> Simon Dedalus, etc. Al lector le resulta evid<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

importancia que ti<strong>en</strong>e este personaje para Bloom, y <strong>la</strong> pregunta que surge es <strong>la</strong> misma<br />

que se p<strong>la</strong>ntea W.R.B. con su paci<strong>en</strong>te: “¿Por qué es tan importante este gemelo?, ¿Y si<br />

es tan importante por qué todo lo que está re<strong>la</strong>cionado con él permanece periférico<br />

durante tanto tiempo, <strong>en</strong> vez <strong>de</strong> ocupar una posición c<strong>la</strong>ra y c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el comi<strong>en</strong>zo?<br />

Y <strong>la</strong> respuesta <strong>en</strong> este caso es <strong>la</strong> misma que produce el psicoanalista para su paci<strong>en</strong>te:<br />

“Este gemelo hace regresar a nuestro hombre a una re<strong>la</strong>ción primera <strong>de</strong> objeto, y es una<br />

expresión <strong>de</strong> su incapacidad para tolerar un objeto que no está totalm<strong>en</strong>te bajo su<br />

control. La función <strong>de</strong> este gemelo es negar una realidad que es distinta a <strong>la</strong> suya.” (pág.<br />

29 <strong>de</strong> <strong>la</strong> tesis)<br />

Es evid<strong>en</strong>te que esa primera re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> objeto primitiva <strong>en</strong> nuestro sistema<br />

cultural es siempre con <strong>la</strong> madre, y así fue también <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> Joyce, y así aparece<br />

reflejado <strong>en</strong> el personaje <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>. Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> edad adulta, esa re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> objeto es<br />

retomada con <strong>la</strong> pareja. En Joyce, <strong>la</strong> transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

madre a su esposa es com<strong>en</strong>tada por Ellman <strong>en</strong> el capítulo, ya m<strong>en</strong>cionado, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

biografía titu<strong>la</strong>do “The Growth of Imagination” (J.J., 1983, 292-99). En este capítulo se<br />

percibe c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> dificultad <strong>de</strong> integración <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto materno y posteriorm<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>de</strong> Nora por parte <strong>de</strong> Joyce. Y <strong>en</strong> otro mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma biografía Ellman llega a<br />

<strong>de</strong>cir que Nora “<strong>de</strong>bía s<strong>en</strong>tir como lo hacía Joyce, <strong>de</strong> lo contrario era su <strong>en</strong>emigo” (R.E.,<br />

1983, 304), aunque Ellman también afirma que Joyce t<strong>en</strong>ía continuos cambios <strong>de</strong> humor<br />

con respecto a Nora.<br />

En Ulises, Molly, madre y esposa, repres<strong>en</strong>ta el miedo <strong>de</strong> Bloom y <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> a<br />

<strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una “Otra” incontro<strong>la</strong>ble, tanto más cuando los protagonistas se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

incapaces <strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r su propia realidad interna, que no <strong>de</strong>jarán <strong>de</strong> proyectar <strong>en</strong><br />

continuo splitting sobre esa Otra. Por tanto, y a pesar <strong>de</strong> que Molly repres<strong>en</strong>ta el<br />

principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad, sólo le dará al lector una porción limitada <strong>de</strong> su propia realidad,<br />

porque será sobre todo, <strong>la</strong> realidad interna <strong>de</strong> Bloom y lo será porque es el not I, el<br />

438


espejo que se opone a Bloom y cuya voluntad habrá que doblegar para que no se<br />

oponga. Así pues, Molly conoce <strong>la</strong>s infi<strong><strong>de</strong>l</strong>ida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> su marido. Sabe que le da lo<br />

mismo el tipo <strong>de</strong> mujer con <strong>la</strong> que ti<strong>en</strong>e re<strong>la</strong>ciones. Se queja <strong><strong>de</strong>l</strong> fetichismo bloomiano y<br />

lo rechaza. Conoce su onanismo, su incapacidad para afrontar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad, su<br />

masoquismo, su inadaptación social, su agnosticismo, su escasez <strong>de</strong> medios<br />

económicos, conoce que imagina a Boy<strong>la</strong>n como i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> masculinidad, etc. Molly<br />

conoce toda <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Bloom mi<strong>en</strong>tras él, y ya lo dijo al dirigirse a <strong>la</strong> gata, no está<br />

seguro <strong>de</strong> que es lo que pasa por <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> su mujer. Molly repres<strong>en</strong>ta ese “yo”<br />

interno <strong>de</strong> Bloom <strong><strong>de</strong>l</strong> cual él mismo se si<strong>en</strong>te culpable, que no pue<strong>de</strong> contro<strong>la</strong>r y que<br />

insiste <strong>en</strong> escindir continuam<strong>en</strong>te. Molly es ese espejo que <strong>de</strong>vuelve reflejado el “yo” <strong>de</strong><br />

Bloom, un “yo” que a él no le gusta. Y Molly será también el "super yo” <strong>de</strong> Bloom, <strong>de</strong><br />

ahí que al principio <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo Molly rechace muchos aspectos <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje<br />

masculino y los c<strong>en</strong>sure. Y ésa es <strong>la</strong> razón <strong>de</strong> que este tercer gemelo contrario, que<br />

acabará convertido <strong>en</strong> idéntico, haya estado contraponiéndose al héroe e impidi<strong>en</strong>do,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong><strong>de</strong>l</strong> que escribe, el <strong>de</strong>sarrollo psíquico <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje masculino. Es<br />

un gemelo incontro<strong>la</strong>ble, que le bloquea, porque le supone <strong>en</strong>tre otras cosas el<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a sí mismo, a <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong><strong>de</strong>l</strong> primer objeto, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a su propia<br />

g<strong>en</strong>italidad a <strong>la</strong> que tanto teme el esquizo<strong>de</strong>presivo. Esto le llevará a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>alización <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad, primero <strong>la</strong> <strong>de</strong> Molly como objeto sexual i<strong>de</strong>al, y <strong>de</strong>spués <strong>la</strong> <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n.<br />

Sexualidad que no es más <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> los parámetros <strong>culturales</strong> <strong>de</strong> comportami<strong>en</strong>to<br />

fálico masculino. Premisas todas que creo han quedado ampliam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>mostradas. Pero<br />

esta situación emocional tanto interna como externa es incontro<strong>la</strong>ble para el personaje<br />

que, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto. Y si el individuo, es <strong>de</strong>cir, Bloom no se acepta a sí<br />

mismo porque se si<strong>en</strong>te culpable, ¿por qué habría <strong>de</strong> aceptarlo el objeto que es<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te él mismo, por una parte, y por otra, porciones <strong>de</strong> una realidad<br />

distinta a <strong>la</strong> suya, ambas incontro<strong>la</strong>bles? Lógicam<strong>en</strong>te, no lo aceptaría. Si Rip Van<br />

Winkle, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber dormido veinte años <strong>en</strong> el “Sleepy Hollow”, ha montado una<br />

estratagema que le permita acce<strong>de</strong>r al <strong>de</strong>seo <strong><strong>de</strong>l</strong> objeto gracias al falo <strong><strong>de</strong>l</strong> amigo Boy<strong>la</strong>n,<br />

ahora ha <strong>de</strong> echarlo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cama <strong>en</strong> <strong>la</strong> que él espera po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>scansar. En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

para que Molly acepte a Bloom no <strong>de</strong>be ser el<strong>la</strong> y mucho m<strong>en</strong>os reflejar <strong>la</strong> realidad<br />

bloomiana, sino igua<strong>la</strong>rse a él, ser como él. Esa ligera difer<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina <strong>de</strong> tercer<br />

gemelo, que es percibida por <strong>la</strong> personalidad no psicótica <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje, <strong>de</strong>be<br />

<strong>de</strong>saparecer y el tercer gemelo <strong>de</strong>berá convertirse pl<strong>en</strong>am<strong>en</strong>te <strong>en</strong> idéntico. Hay que<br />

negarlo, pues no pue<strong>de</strong> existir como objeto total, ya que interfiere con <strong>la</strong> psique <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

439


héroe. Y esa aceptación, esa cuadratura <strong><strong>de</strong>l</strong> circulo, ese <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> tercero a segundo<br />

gemelo, es P<strong>en</strong>élope. La única forma para que Bloom se acepte a sí mismo y le acepte el<br />

objeto más importante con el que se re<strong>la</strong>ciona. Y por eso no será hasta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que<br />

<strong>en</strong> Circe, Bloom haya purgado todas sus culpas, haya expulsado todos sus miedos y<br />

ansieda<strong>de</strong>s persecutorias <strong>en</strong> omnipot<strong>en</strong>tes alucinaciones, e incluso se haya proc<strong>la</strong>mado a<br />

sí mismo como su mujer, y hasta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que <strong>en</strong> Ítaca el objeto sea cuadricu<strong>la</strong>do a <strong>la</strong><br />

fuerza, que no surgirá el tercer gemelo imaginario dispuesto a reformarse y a <strong>de</strong>cir que<br />

“Sí”. Un gemelo ahora contro<strong>la</strong>ble <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el interior, que ha cont<strong>en</strong>ido todas <strong>la</strong>s<br />

culpabilida<strong>de</strong>s bloomianas, un gemelo “aglomerado con v<strong>en</strong>ganza”, que no integrado<br />

como objeto total. Molly aparecerá al principio <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo repiti<strong>en</strong>do los miedos y<br />

reproches que Bloom se ha hecho a sí mismo <strong>en</strong> Circe y confirmando sus pecados como<br />

una realidad, a <strong>la</strong> vez que los c<strong>en</strong>sura, para acabar <strong>de</strong>sechando a una <strong>la</strong>rga serie <strong>de</strong><br />

posibles amantes, pero especialm<strong>en</strong>te al mayor rival <strong>de</strong> Bloom, Boy<strong>la</strong>n. Personaje éste<br />

que conti<strong>en</strong>e dos cosas que Bloom <strong>en</strong>vidia y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que cree carecer, pot<strong>en</strong>cia sexual y<br />

dinero. Si esta interpretación es acertada, Joyce está negando <strong>en</strong> P<strong>en</strong>élope <strong>la</strong> realidad<br />

integral <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y lo hace por medio <strong><strong>de</strong>l</strong> lápiz y <strong><strong>de</strong>l</strong> bu<strong>en</strong> uso <strong>de</strong> los muchos<br />

conocimi<strong>en</strong>tos psicoanalíticos y lingüísticos que posee el autor. Resumi<strong>en</strong>do, <strong>en</strong><br />

P<strong>en</strong>élope, Joyce niega <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, no le permite el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra No y<br />

con un Sí doblega su voluntad, ésa que tanto temía porque era <strong>la</strong> culpable <strong>de</strong> los<br />

“cuernos” que llevan los maridos. Y lo logra porque crea un personaje que acaba si<strong>en</strong>do<br />

idéntico a los otros dos, que carece <strong>de</strong> acción pues su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to sustituye a <strong>la</strong> acción<br />

<strong>de</strong>cisiva, lo que le aña<strong>de</strong> el rasgo <strong>de</strong> inactividad <strong>de</strong> los personajes masculinos. Sus<br />

epifanías estarán anc<strong>la</strong>das <strong>en</strong> el pasado, al igual que <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Bloom, y será el recuerdo <strong>de</strong><br />

un pasado lejano con él, el que al final <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo propicie <strong>la</strong> aceptación <strong><strong>de</strong>l</strong> hombre<br />

por <strong>la</strong> mujer. Un capítulo que se había iniciado con Molly rechazando al perro <strong>de</strong> Mrs.<br />

Riordan que <strong>la</strong> husmeaba y int<strong>en</strong>taba introducirse <strong>en</strong>tre sus petticoats. Un animal que<br />

ha simbolizado perseguidores internos y externos y ha sido un splitting <strong>de</strong> los dos<br />

héroes. Luego, el capítulo se abre con el rechazo <strong>de</strong> Bloom, el hombre, por Molly y se<br />

cerrará con lo contrario. Como bi<strong>en</strong> seña<strong>la</strong> Diane E. H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, P<strong>en</strong>élope “epitomises<br />

and completes Ulysses” (D.H., 1989, 520) y es gracias al dominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua que ti<strong>en</strong>e<br />

Joyce por lo que P<strong>en</strong>élope <strong>de</strong>vuelve al lector un resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> solución a todos sus problemas psicoanalíticos, y todo ello <strong>en</strong>vuelto <strong>en</strong> un<br />

estilo <strong>de</strong> escritura apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te fem<strong>en</strong>ina.<br />

440


Si como he apuntado <strong>la</strong>s primeras páginas <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong><strong>de</strong>l</strong>atan los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

y <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> Bloom por Molly, tampoco <strong>de</strong>jarán <strong>de</strong> aparecer <strong>la</strong>s<br />

primeras t<strong>en</strong>tativas <strong>de</strong> reconversión fem<strong>en</strong>ina. Así, <strong>de</strong>spués que Molly provea al lector<br />

con una amplia información re<strong>la</strong>tiva a <strong>la</strong>s hazañas <strong>de</strong> su marido con <strong>la</strong> asist<strong>en</strong>ta Mary<br />

Driscoll, a <strong>la</strong> que pret<strong>en</strong>día s<strong>en</strong>tar a <strong>la</strong> mesa familiar el día <strong>de</strong> Navidad (J.J., 1998, 692),<br />

rápidam<strong>en</strong>te empieza a transformarse <strong>en</strong> “Mloomy” al mostrarse dispuesta a t<strong>en</strong>er<br />

re<strong>la</strong>ciones con el coalman. Y si a Bloom le <strong>en</strong>cantaba el morbo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre<br />

religiosos y monjas, Molly estaría <strong>en</strong>cantada <strong>de</strong> pasar un rato con un sacerdote (J.J.,<br />

1998, 693). Todo parece apuntar a que a medida que el lector se ad<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> el capítulo a<br />

cada reproche <strong>de</strong> Molly o confirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a que Bloom ti<strong>en</strong>e <strong>de</strong> sí mismo se<br />

producirá <strong>la</strong> rehabilitación <strong><strong>de</strong>l</strong> marido o el paralelismo con su mujer. Así Molly, que<br />

unas líneas antes reprochaba a Bloom el hecho <strong>de</strong> que quisiera hacer <strong>de</strong> el<strong>la</strong> una<br />

prostituta, “who is in your mind ...tell me his name...imagine Im him think of him can<br />

you feel him trying to make a whore of me what he never will” (J.J., 1998, 692), y que<br />

<strong>en</strong> páginas posteriores le sugiriera que posara <strong>de</strong>snuda por dinero (J.J., 1998, 704), se <strong>la</strong><br />

verá convertirse el<strong>la</strong> sólita <strong>en</strong> una mujer prostituida, con una interminable lista <strong>de</strong><br />

supuestos amantes, Gardner, Mr. Stanhope, un médico, Mulveys, etc. Pero incluso,<br />

llegará a prostituirse <strong>en</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con su marido cuando al aceptarle confunda sus<br />

besos con los <strong>de</strong> Mulveys (“he kissed me un<strong>de</strong>r the Moorish wall (J.J., 1998, 710, 732),<br />

mi<strong>en</strong>tras que p<strong>en</strong>saba “...and I thought well as well him as another”(J.J., 1998, 732). Y<br />

hasta aspirará a obt<strong>en</strong>er dinero <strong>de</strong> Bloom a cambio <strong>de</strong> permitirle ciertos <strong>de</strong>sahogos<br />

sexuales (J.J., 1998, 731). El autor, que <strong>de</strong>sconoce <strong>la</strong> realidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer y <strong>la</strong> igua<strong>la</strong> a <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> su héroe, aplica los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje masculino al fem<strong>en</strong>ino y casi los<br />

docum<strong>en</strong>ta gracias a <strong>la</strong> intratextualidad y a <strong>la</strong> técnica profética. Por ejemplo, si Bloom<br />

se si<strong>en</strong>te incapaz <strong>de</strong> afrontar <strong>la</strong> g<strong>en</strong>italidad, <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Molly recogerán ese<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to a modo <strong>de</strong> reproche y repetirá como un eco los s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> impot<strong>en</strong>cia<br />

sexual <strong>de</strong> Bloom cuando pi<strong>en</strong>sa: “. . . he ought to give it up now at this age of his life<br />

simply ruination for any woman and no satisfaction in it pret<strong>en</strong>ding you like it till he<br />

comes and the finish it off myself (J.J., 1998, 692)”. Si Bloom se si<strong>en</strong>te viejo, Molly<br />

<strong>de</strong>be verle así también, e igualm<strong>en</strong>te p<strong>en</strong>sará que el<strong>la</strong> no es ninguna jov<strong>en</strong>cita y que<br />

ti<strong>en</strong>e suerte <strong>de</strong> conservarse bi<strong>en</strong> (J.J., 1998, 717, 727). Y si Bloom es onanista, Molly<br />

también lo será y terminará autosatisfaciéndose <strong>en</strong> <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con su marido. Y otro<br />

tanto ocurre con el masoquismo <strong>de</strong> Bloom con el que co<strong>la</strong>borará llegando incluso<br />

admitir el papel <strong>de</strong> v<strong>en</strong>gadora que le había sido otorgado <strong>en</strong> Circe y estará dispuesta a<br />

441


azotar a Bloom <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un paseo <strong>en</strong> barca <strong>en</strong> el que por poco se ahogan, y lo que<br />

pi<strong>en</strong>sa que habría hecho con sus pantalones <strong>de</strong> frane<strong>la</strong> es esto: “Id like to have tattered<br />

them down off him before all the people and give him what that one call f<strong>la</strong>gel<strong>la</strong>te till<br />

he was al b<strong>la</strong>ck and blue do him all the good in the world...” (J.J., 1998, 715). Ya se<br />

sabe <strong>de</strong> su onanismo juv<strong>en</strong>il gracias a <strong>la</strong>s cartas <strong>de</strong> Bloom, sin olvidar que unas líneas<br />

antes ha confesado <strong>en</strong>contrarse muy a gusto cuando va al baño. 412 Molly es hasta tal<br />

punto Bloom, que incluso empleará expresiones que éste ha estado utilizando<br />

m<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te a lo <strong>la</strong>rgo <strong><strong>de</strong>l</strong> día. Así, por ejemplo, up up, que ha estado interfiri<strong>en</strong>do<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom, <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>de</strong> Molly se introducirá<br />

subrepticiam<strong>en</strong>te (J.J., 1998, 696)<br />

De <strong>la</strong> misma manera, <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> perseguidor externo Boy<strong>la</strong>n con el que casi<br />

se ha tropezando a pesar <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> rehuirle, aparece triunfante interfiri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Molly. Rico y atractivo, surgirá primero como un ídolo <strong>de</strong> virilidad, que<br />

inevitablem<strong>en</strong>te acabará si<strong>en</strong>do omnipot<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong>sposeído <strong>de</strong> su po<strong>de</strong>r y <strong>de</strong>sechado<br />

<strong>en</strong> favor <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, aunque <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra razón <strong><strong>de</strong>l</strong> abandono <strong>de</strong>finitivo <strong>de</strong> Boy<strong>la</strong>n por el<br />

outsi<strong>de</strong>r será <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> creatividad <strong><strong>de</strong>l</strong> primero, pues no sabe escribir, mi<strong>en</strong>tras Bloom<br />

sí. Si por <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Bloom se han <strong>de</strong>slizado esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> sucesos <strong>en</strong> los que el marido<br />

mataba a su mujer y al amante <strong>de</strong> ésta (J.J., 1998, 96), ahora Molly recordará sucesos<br />

paralelos <strong>en</strong> los que <strong>la</strong> esposa int<strong>en</strong>ta <strong>en</strong>v<strong>en</strong><strong>en</strong>ar al marido para po<strong>de</strong>r irse con su amante<br />

(J.J., 1998, 696). El miedo cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong> que Molly pudiera irse con Boy<strong>la</strong>n<br />

<strong>de</strong>finitivam<strong>en</strong>te, que tan inevitablem<strong>en</strong>te se percibe <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> día y que<br />

aunque él no se atreve a poner <strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras, sin embargo, mol<strong>de</strong>a sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong><br />

forma periférica especialm<strong>en</strong>te cada vez que algui<strong>en</strong> le m<strong>en</strong>ciona el tour, lo va a<br />

verbalizar <strong>la</strong> misma Molly cuando contemple esa posibilidad (J.J., 1998, 700). Y si<br />

Bloom ha m<strong>en</strong>cionado como única cualidad fem<strong>en</strong>ina <strong>la</strong> perspicacia psicológica <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mujer, <strong>la</strong> misma Molly se va a <strong>en</strong>cargar <strong>de</strong> corroborar este conv<strong>en</strong>cimi<strong>en</strong>to bloomiano al<br />

dar su opinión y hacer un retrato <strong>de</strong> su amiga Josie Powell (J.J., 1998, 695). Igualm<strong>en</strong>te,<br />

Molly <strong>de</strong>berá estar preocupada por su figura ya que Bloom también lo está por <strong>la</strong> suya,<br />

y si <strong>en</strong>tre sus lecturas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra Physical Str<strong>en</strong>gth and How to Obtain It, el<strong>la</strong> se<br />

fijará <strong>en</strong> los corsés que se anuncian <strong>en</strong> G<strong>en</strong>tlewoman para reducir <strong>la</strong> línea, y hasta está<br />

dispuesta a <strong>de</strong>jar <strong>la</strong> cerveza para bajar peso.<br />

412 “. . . Only I like letting myself down after in the whole as far as I can squeeze and pull the chain. . ”<br />

(J.J., 1998, 720)<br />

442


Cuando el lector progresa <strong>en</strong> <strong>la</strong> lectura <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> impresión <strong>de</strong> estar<br />

contemp<strong>la</strong>ndo un resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> Bloom, una confirmación <strong>de</strong> sus i<strong>de</strong>as y<br />

un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> igua<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> mujer con él, negándole <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una realidad propia.<br />

Por otra parte, se percibe <strong>la</strong> necesidad subyac<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> psique masculina por romper <strong>la</strong><br />

perfección otorgada a <strong>la</strong> esfera fem<strong>en</strong>ina. De tal manera es así que, si Bloom se<br />

consi<strong>de</strong>ra un “Sin-Bad” o “Bad-Sin”, Molly será, y así lo admite el<strong>la</strong> casi sin darse<br />

cu<strong>en</strong>ta, una “Very Bad Sinner” también, y no sólo por <strong>la</strong> sucesión <strong>de</strong> amantes que<br />

confiesa, sino porque lo verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te relevante es <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> Bloom <strong>de</strong> que toda<br />

mujer es una prostituta y <strong>la</strong> suya <strong>la</strong> que más. Molly admitirá como cierta esta opinión <strong>de</strong><br />

Bloom y por eso afirmará que “we are a dreadful lot of bitches” (J.J., 1998,728). Y a<br />

Molly parece darle lo mismo quién <strong>la</strong> bese o quién <strong>la</strong> t<strong>en</strong>ga <strong>en</strong> sus brazos, pue<strong>de</strong> hacerlo<br />

cualquier somebody, porque el<strong>la</strong> necesita un “new fellow every year” (J.J., 1998, 710).<br />

Incluso promete ser infiel <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> matrimonio con un supuesto hijo <strong>de</strong> Don Miguel<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Flora, <strong>de</strong>scartando con ello cualquier int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> fi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad conyugal antes incluso<br />

<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er prometido. 413 Pero, es más, con estas confesiones Molly profetiza y facilita el<br />

futuro que le ti<strong>en</strong>e preparado el autor, pues unas líneas posteriores reve<strong>la</strong> que el hijo <strong>de</strong><br />

Don Miguel no pue<strong>de</strong> ser otro que Steph<strong>en</strong>, que ya se sabe es también Bloom, y así lo<br />

anuncia cuando pi<strong>en</strong>sa y hace eco <strong>de</strong> <strong>la</strong> frase <strong>de</strong> su marido “there is a flower that<br />

bloomth” (J.J., 1998, 710). Y <strong>en</strong> su versión <strong>de</strong> mujer experim<strong>en</strong>tada, Molly contará,<br />

igual que Zoe, Kitty y Florry <strong>en</strong> Circe (J.J., 1998, 479), lo activa que fue <strong>la</strong> primera vez<br />

que estuvo con un hombre, Mulveys (J.J., 1998, 711). De esta forma si Bloom ha<br />

podido parecer promiscuo, Molly no <strong>de</strong>smerece a su marido. Pero su paralelismo con<br />

Bloom no se limitará sólo a <strong>la</strong> promiscuidad, sino que se <strong>la</strong> verá, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse<br />

quejado <strong><strong>de</strong>l</strong> fetichismo <strong>de</strong> Bloom, convertirse el<strong>la</strong> misma <strong>en</strong> fetichista cuando hace una<br />

lista <strong>de</strong> los “frillies for Raoul”, ahora “for Steph<strong>en</strong>” (J.J., 1998, 729), al que ya ha<br />

aceptado. Otro y otro tanto podría <strong>de</strong>cirse <strong>de</strong> lo que hizo con su pañuelo <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro con Mulveys (J.J., 1998, 711). También conocerá el lector <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>seos <strong>de</strong><br />

pasearse por el puerto <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> marineros, igual que Bloom se ha paseado por los<br />

barrios bajos <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad, ambos cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do sus impulsos por el miedo que les<br />

produc<strong>en</strong> <strong>la</strong> propagación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas (J.J., 1998, 727), o admirando a<br />

los jóv<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma forma que Bloom a <strong>la</strong>s “lovely seasi<strong>de</strong> girls”, o se<br />

recreará <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> Narciso igual que Bloom observaba <strong>la</strong> estatua <strong><strong>de</strong>l</strong> museo Pero<br />

413 “. . .he [Mulveys] said hed come back Lord its just like yesterday to me and if I was married hed do<br />

it to me and I promised him yes faithfully Id let him block me . . .” (J.J., 1998, 711-12)<br />

443


Molly irá aún más lejos que su marido <strong>en</strong> su admiración por <strong>la</strong> imag<strong>en</strong>. Se id<strong>en</strong>tificará<br />

con aquel<strong>la</strong>s mujeres que su marido <strong>de</strong>sea, como <strong>la</strong> Mano<strong>la</strong> con <strong>la</strong> que <strong>la</strong> ha comparado<br />

Bloom <strong>en</strong> el transcurso <strong><strong>de</strong>l</strong> día, e incluso se verá a sí misma reflejada <strong>en</strong> <strong>la</strong> foto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

españo<strong>la</strong> y el torero que guarda su marido <strong>en</strong> el cajón, o <strong>la</strong> ninfa que <strong>en</strong> Calipso <strong>la</strong> ha<br />

repres<strong>en</strong>tado a el<strong>la</strong>. 414 Hará fem<strong>en</strong>ina <strong>la</strong> problemática social <strong><strong>de</strong>l</strong> varón que no gana<br />

dinero o que es “No-man” con su mujer 415 Mostrará su <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> adquirir conocimi<strong>en</strong>to<br />

equiparándose con ello a Bloom. Y llegará hasta el punto <strong>de</strong> hacer suya <strong>la</strong> <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ración<br />

<strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>en</strong> Esci<strong>la</strong> y Caribdis por <strong>la</strong> que mant<strong>en</strong>ía: “Who is the father of any son that<br />

any son should love him or he any son?” (J.J., 1998, 199). Molly equiparará <strong>la</strong> figura<br />

<strong><strong>de</strong>l</strong> Padre a <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Madre, pues admite, <strong>de</strong>sconoci<strong>en</strong>do <strong>la</strong> frase <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, que <strong>en</strong> el<strong>la</strong><br />

se da el caso inverso, pues ignora quién era su madre. Y esto si que es lo que W.R.B.<br />

l<strong>la</strong>maría una aglomeración <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to hecha con “v<strong>en</strong>ganza”.<br />

Así, poco a poco, Molly se parece más a Bloom que a el<strong>la</strong> misma, y aunque<br />

<strong>de</strong>muestra t<strong>en</strong>er algunos rasgos fem<strong>en</strong>inos es evid<strong>en</strong>te que no los pue<strong>de</strong> mant<strong>en</strong>er,<br />

porque Molly no sólo es una pequeña porción <strong>de</strong> sí misma, sino que es sobre todo el<br />

propio Bloom. Y tan es así que a nuestro autor se le escapan epifanías tan masculinas<br />

que rara vez figurarían <strong>en</strong> los p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> una mujer. Por ejemplo, <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es <strong><strong>de</strong>l</strong><br />

tr<strong>en</strong>, ya analizadas por su marcado matiz fálico, más típico <strong>de</strong> <strong>la</strong> imaginación masculina<br />

que <strong>de</strong> <strong>la</strong> fem<strong>en</strong>ina. Otros <strong>de</strong>talles masculinos serían el hacer<strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificarse con <strong>la</strong><br />

mujer sureña mediante <strong>la</strong> confesión <strong>de</strong> que <strong>la</strong> mujer <strong>en</strong> Andalucía no lleva ropa interior<br />

(J.J., 1998, 701), lo cual es algo que haría sonreír a cualquier fémina <strong>de</strong> esta región aún<br />

a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo veintiuno, cuanto más a primeros <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XX, pues no usar ropa<br />

interior le resulta muy incomodo a cualquier mujer.<br />

Y si Molly ha reflejado el p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom, también se le escaparán<br />

expresiones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, ya que ambos hombres son el mismo. Así, si se compara <strong>la</strong>s<br />

expresiones <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> página cuar<strong>en</strong>ta y siete re<strong>la</strong>tivas a los besos y a <strong>la</strong> matriz<br />

fem<strong>en</strong>ina “... mouth to her kiss...His mouth moul<strong>de</strong>d issuing breath.”, se ve que Molly<br />

<strong>la</strong>s recuerda <strong>en</strong>: “...close my eyes breath my lips forward kiss” (J.J., 1998, 713).<br />

La lista <strong>de</strong> los paralelismos sería tan ext<strong>en</strong>sa como <strong>la</strong> misma obra, pues no cabe<br />

duda que este capítulo conti<strong>en</strong>e todo el <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom. Pero <strong>de</strong><br />

todas <strong>la</strong>s tareas que le impone el creador a esta mujer, <strong>la</strong> más relevante es <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

414 “. . . would I be like that bath of the nymph with my hair down yes only she is younger or Im a little<br />

like that dirty bitch in that Spanish photo he has. . .” (J.J., 1998, 706)<br />

415 “. . .wom<strong>en</strong> try to walk on you because they know you have no man. . .” (J.J., 1998, 702) (Cursivas<br />

mías). Esto lo pi<strong>en</strong>sa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haberse quejado <strong>de</strong> que Bloom no gana dinero.<br />

444


introducir al lector todos sus supuestos amantes o pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> una perspectiva<br />

<strong>de</strong> exaltación fálica, como correspon<strong>de</strong> al p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Bloom, para pasar<br />

posteriorm<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>svalorización <strong>de</strong> éstos <strong>de</strong>sposeyéndoles <strong>de</strong> todo su po<strong>de</strong>r fálico.<br />

Pues, qué duda cabe, que es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que <strong>de</strong>be minimizar el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> unos estereotipos<br />

fálicos que <strong>la</strong> han acercado al verda<strong>de</strong>ro amante, y es el<strong>la</strong> <strong>la</strong> que ha <strong>de</strong> reafirmar <strong>la</strong><br />

nueva masculinidad feminizada <strong>de</strong> éste, porque eso es lo que psicológicam<strong>en</strong>te necesita<br />

Bloom. No es <strong>la</strong> mujer a qui<strong>en</strong> Joyce int<strong>en</strong>ta rehabilitar, sino al varón feminizado fr<strong>en</strong>te<br />

a <strong>la</strong> mujer y fr<strong>en</strong>te a otros varones. Si, como <strong>de</strong>cía M.K., los individuos<br />

esquizo<strong>de</strong>presivos necesitan ser <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos sin pa<strong>la</strong>bras, únicam<strong>en</strong>te ellos mismos<br />

pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse, <strong>de</strong> don<strong>de</strong> surge <strong>la</strong> necesidad <strong><strong>de</strong>l</strong> gemelo imaginario. Y esto es<br />

también evid<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong>s tesis <strong>de</strong> Lacan a <strong>la</strong>s que completa Alicia<br />

Cal<strong>de</strong>rón cuando manti<strong>en</strong>e que si Joyce se id<strong>en</strong>tifica <strong>en</strong> <strong>la</strong> escritura <strong>de</strong> su obra con el<br />

“síntoma” niega el rapport sexual (A.C.B., 1989, 8), lo cual es lógico pues, ya se ha<br />

visto que si se niega el objeto se niegan <strong>la</strong>s re<strong>la</strong>ciones con él, es <strong>de</strong>cir, el amor. Y Joyce,<br />

según cu<strong>en</strong>ta Ellman, solía t<strong>en</strong>er problemas con esta pa<strong>la</strong>bra. 416<br />

Y así, si Bloom, Steph<strong>en</strong>, Shakespeare, Hamlet, Ulises, Sócrates, Joyce, o<br />

everyman etc., mataron el amor y a su Carm<strong>en</strong> <strong>en</strong> algún mom<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su vida, <strong>en</strong> algún<br />

otro mom<strong>en</strong>to, aspirarán a reconstruir<strong>la</strong>s haci<strong>en</strong>do <strong>de</strong> el<strong>la</strong>s lo que profetizaba Steph<strong>en</strong>,<br />

su secondbestbed (pág. 131 <strong>de</strong> esta tesis), para que les permitan <strong>de</strong>scansar <strong>en</strong> sus<br />

<strong>de</strong>athbeds. Estas mujeres, como <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom, podrán ser <strong>de</strong> Carne, pero únicam<strong>en</strong>te el<br />

Verbo podrá mol<strong>de</strong>ar<strong>la</strong>s a su conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia. De ahí que <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> capítulo <strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>élope sea flesh o fat y que el <strong>de</strong> Ítaca esté <strong>de</strong>dicado a <strong>la</strong> arquitectura, pues cada<br />

hombre <strong>de</strong>berá mol<strong>de</strong>ar su carne y rehabilitar su propia casa si quiere volver a vivir o<br />

morir el<strong>la</strong>. La mujer ha <strong>de</strong> ser el espejo que le <strong>de</strong>vuelva al varón su propia imag<strong>en</strong><br />

reconvertida, el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong> sí mismo, porque sólo Él existe, y sólo el “Sujeto Absoluto” <strong>de</strong><br />

Simone <strong>de</strong> Beauvoir necesita ser aceptado, ser compr<strong>en</strong>dido sin pa<strong>la</strong>bras.<br />

Y Joyce ha <strong>de</strong>scubierto que <strong>la</strong> mejor forma para llevar a cabo esta teoría, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> mejor manera <strong>de</strong> cuadricu<strong>la</strong>r el círculo, consiste <strong>en</strong> privar a <strong>la</strong> mujer <strong>de</strong><br />

voluntad y contro<strong>la</strong>r sus <strong>de</strong>seos sexuales, y para ello basta con escribir <strong>en</strong> su<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to, pues es <strong>en</strong> <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as dón<strong>de</strong> resi<strong>de</strong> <strong>la</strong> verda<strong>de</strong>ra libertad. Así pues, Joyce<br />

416 Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Alicia. "Schreber y Joyce: dos supl<strong>en</strong>cias". En Revista <strong><strong>de</strong>l</strong> Cercle<br />

Psicoanalític <strong>de</strong> Catalunya, 11. Barcelona, 1989, págs. 8-13. “Joyce believed in his own selfhood too<br />

exclusively to find the word `love´ an easy one to employ: in Exiles a character <strong>de</strong>c<strong>la</strong>res, `There is one<br />

word which I have never dared to say to you´, and wh<strong>en</strong> chall<strong>en</strong>ged, can say only, `That I have a <strong>de</strong>ep<br />

liking to you´”. (R.E., 1983, 177)<br />

445


coloca <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> personaje fem<strong>en</strong>ino <strong>la</strong>s i<strong>de</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong> héroe, y lo hace sin contar con<br />

el<strong>la</strong>, sin su cons<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to y sin su conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación. Desgraciadam<strong>en</strong>te<br />

para Molly, el Autor no <strong>la</strong> hace consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong>s muchas coincid<strong>en</strong>cias que él coloca<br />

<strong>en</strong>tre su m<strong>en</strong>te y <strong>la</strong> <strong>de</strong> Bloom, lo cual lleva a esta lectora a recordar <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

Giacomo Joyce, “My words in her mind: cold polished stones sinking through a<br />

quagmire”. 417 En otras pa<strong>la</strong>bras, el Autor recrea su m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber<strong>la</strong> privado <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong> previam<strong>en</strong>te. En estas circunstancias, Diane E. H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson ti<strong>en</strong>e razón cuando dice<br />

que Molly “sitting on a privy, is not privy to her own significance – . . .not ev<strong>en</strong> of the<br />

puns on her body in her words . . . The author who summons her from the vasty <strong>de</strong>ep<br />

(¿o quizás <strong>de</strong>beríamos <strong>de</strong>cir bottom?) also keeps her firmly fitted into his own narrative<br />

structure as well as his private linguistic or<strong>de</strong>r . . .” (D.H., 1989, 521). En consecu<strong>en</strong>cia,<br />

Joyce reduce a Molly a un objeto sexual y doméstico y <strong>la</strong> fuerza a admitir esta<br />

condición escribi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> un último y <strong>de</strong>finitivo Yes <strong>en</strong> sus epifanías. Por consigui<strong>en</strong>te,<br />

es <strong>la</strong> voz <strong><strong>de</strong>l</strong> autor <strong>la</strong> que llega al lector, no <strong>la</strong> <strong>de</strong> esta mujer, y es su voz <strong>la</strong> que se lee<br />

porque es Él, el que teje <strong>la</strong> te<strong>la</strong> al escribir <strong>en</strong> <strong>la</strong>s epifanías <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína. Y a esta lectora<br />

le parece que esto no es más <strong>la</strong> versión masculina <strong>de</strong> un arquetipo fem<strong>en</strong>ino que<br />

funciona <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te <strong><strong>de</strong>l</strong> varón. Y no me cabe <strong>la</strong> m<strong>en</strong>or duda <strong>de</strong> que el autor se está<br />

divirti<strong>en</strong>do trem<strong>en</strong>dam<strong>en</strong>te incluso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su tumba, y espera que sus lectores<br />

masculinos hagan lo mismo. Pues <strong>en</strong> verdad, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> tantas páginas, y parafraseando<br />

a H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, es <strong>la</strong> voluntad <strong><strong>de</strong>l</strong> Autor <strong>la</strong> que prevalece y es <strong>la</strong> voz <strong>de</strong> su amo <strong>la</strong> que<br />

leemos, no <strong>la</strong> <strong>de</strong> esta mujer.<br />

H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson observa que Derrida <strong>en</strong> Two words for Joyce, aunque por razones<br />

difer<strong>en</strong>tes llega a <strong>la</strong> misma conclusión y utilizando dos pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Finnegans<br />

Wake,”He wars”, dice lo sigui<strong>en</strong>te:<br />

. . . He war, it’s counter-signature, it confirms and contradicts, effaces by subscribing. It<br />

says “we” and “yes” in the <strong>en</strong>d to the Father, to the Lord who speaks loud, there is hardly anyone<br />

but Him, but it leaves the <strong>la</strong>st word to the woman who in her turn will have said “we” and “yes”.<br />

Countersigned God, God who countersigned thyself, God who signeth thyself in us, let us <strong>la</strong>ugh,<br />

am<strong>en</strong>. (J.D., 1984, 158)<br />

Como bi<strong>en</strong> apunta H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Derrida pue<strong>de</strong> reírse porque manti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> mujer<br />

don<strong>de</strong> el Dios Joyce <strong>la</strong> ha puesto, exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el mismo espacio doméstico car<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r (D.H., 1989, 526). Y esto es así porque probablem<strong>en</strong>te, Derrida, al igual que<br />

417 Joyce, James, Giacomo Joyce. New York: Viking Press, 1968, pág. 13.<br />

446


Joyce, no sabe nada <strong>de</strong> mujeres, como Nora afirmó una vez <strong>de</strong> su marido. Y si se trata<br />

<strong>de</strong> recic<strong>la</strong>r, ya que todo es recic<strong>la</strong>ble, incluida <strong>la</strong> mujer, creo que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Derrida<br />

necesitan recic<strong>la</strong>je para adaptar su significado con más exactitud a <strong>la</strong> realidad y<br />

<strong>en</strong>tonces podría <strong>de</strong>cirse: “God who singth thyself in her, let him <strong>la</strong>ugh”. Y creo<br />

conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te obviar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra amén, puesto que ya que todo es recic<strong>la</strong>ble, algún día<br />

podrían invertirse los pronombres. Derrida es libre <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> firma <strong>de</strong> Joyce como<br />

“su v<strong>en</strong>ganza con respecto al Dios <strong>de</strong> Babel” (J.D., 1984, 159), pero esta lectora <strong>la</strong><br />

consi<strong>de</strong>ra más bi<strong>en</strong> como “su v<strong>en</strong>ganza sobre aquel<strong>la</strong>s mujeres cuya m<strong>en</strong>te él no podía<br />

contro<strong>la</strong>r, tal y como Mary Colum le espetó <strong>en</strong> cierta ocasión. Pero especialm<strong>en</strong>te sobre<br />

una m<strong>en</strong>te, por <strong>la</strong> que se s<strong>en</strong>tía subyugado y que rehusó leer su Ulises, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Nora (R.E.,<br />

1983, 525).<br />

Y si retomo el prólogo don<strong>de</strong> se leía que, según Derrida, leer a Joyce era vivir <strong>en</strong><br />

su memoria, esto pue<strong>de</strong> que sea cierto para algunos <strong>de</strong> sus lectores y muy especialm<strong>en</strong>te<br />

para sus personajes, pero leer a Joyce no significa que pueda contro<strong>la</strong>r <strong>la</strong> m<strong>en</strong>te y<br />

mucho m<strong>en</strong>os <strong>la</strong> voluntad y el <strong>de</strong>seo sexual <strong>de</strong> sus lectoras. Aquéllos que cre<strong>en</strong> que lo<br />

hace olvidan uno <strong>de</strong> los puntos c<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> <strong>la</strong> obra, <strong>la</strong> realidad material.<br />

Esta lectora admira a Joyce, <strong>en</strong>tre otras cosas, porque es qui<strong>en</strong> le ha <strong>en</strong>señado<br />

más acerca <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad pura y sucia <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida, más que ninguna mujer le <strong>en</strong>señó<br />

nunca. Y si a él no le gustaba esa realidad, <strong>de</strong>bo reconocer que a mí tampoco. Y si <strong>la</strong>s<br />

leyes que contro<strong>la</strong>n esa realidad cultural, no sólo no <strong>la</strong>s ha elegido el Autor, aunque sí<br />

<strong>la</strong>s sufrió, sería bu<strong>en</strong>o que no se <strong>la</strong>s impusiera a sus personajes. Pues <strong>la</strong> cruda realidad<br />

es que <strong>la</strong> cultura, cualquier cultura <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que él tan bi<strong>en</strong> analiza y que conforman <strong>la</strong>s<br />

subjetivida<strong>de</strong>s g<strong>en</strong>éricas, está tan profundam<strong>en</strong>te arraigada <strong>en</strong> el subconsci<strong>en</strong>te<br />

individual y colectivo, que no permite <strong>la</strong> regresión al vacío. Desgraciada o<br />

afortunadam<strong>en</strong>te, no se pue<strong>de</strong> regresar a ese vacío <strong>en</strong> <strong>la</strong> realidad, ni el varón, ni <strong>la</strong> mujer<br />

pued<strong>en</strong> hacerlo. Y así, el Autor, como lo <strong>de</strong>muestra esta lectura <strong>de</strong> Ulises, no pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> los parámetros <strong>culturales</strong> por mucho que busque retornar al estado fetal e<br />

int<strong>en</strong>te compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>la</strong> mujer, a base <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sificar sus características. Los seres<br />

humanos no se c<strong>la</strong>sifican, son objetos totales por mucho esfuerzo que se emplee <strong>en</strong><br />

ais<strong>la</strong>r sus características, y a<strong>de</strong>más, se corre el riesgo <strong>de</strong> que el c<strong>la</strong>sificado se torne <strong>en</strong><br />

c<strong>la</strong>sificador.<br />

Joyce, me temo, hace ciertas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong> con respecto a<br />

Shakespeare, según <strong>la</strong>s cuales, el autor inglés no apr<strong>en</strong>dió ni una so<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> toda <strong>la</strong><br />

sabiduría que había escrito, y tan es así que tanto Joyce como sus personajes han<br />

447


olvidado que exist<strong>en</strong> algunas mujeres que fieles a su condición humana, no gustan <strong>de</strong><br />

recibir a los hombres como hijos, ni a éstos como amantes, y a<strong>de</strong>más no <strong>de</strong>sean ser<br />

secondbestbed <strong>de</strong> nadie. Y mal que le pese a Joyce, acostumbran a yacer con aquel al<br />

que aman y ese hombre no es nunca “. . . as well him as another”. Así pues, creo que los<br />

hombres <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>to también comet<strong>en</strong> errores, pues <strong>la</strong> divinidad también es humana. Y<br />

retomando <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong> Steph<strong>en</strong>, si <strong>en</strong> <strong>la</strong> economía <strong><strong>de</strong>l</strong> cielo joyciano no exist<strong>en</strong> los<br />

glorified m<strong>en</strong> (J.J., 1998, 204), ni los héroes, tampoco exist<strong>en</strong> <strong>la</strong>s diosas vírg<strong>en</strong>es<br />

prostitutas inmortales, ni <strong>la</strong>s seudo P<strong>en</strong>élopes reconvertidas dispuestas a <strong>de</strong>cir “the<br />

female word, Yes”, por <strong>la</strong> única razón <strong>de</strong> que <strong>de</strong> su diccionario algui<strong>en</strong> se haya<br />

empeñado <strong>en</strong> borrar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra No. Pero sobre todo y como afirma Steph<strong>en</strong> lo que no<br />

exist<strong>en</strong> son los <strong>género</strong>s. Nosotros como old Noboddady (J.J., 1998, 197) los creamos, y<br />

los creamos mal a partir <strong><strong>de</strong>l</strong> vacío, Joyce incluido.<br />

Para concluir esta tesis me gustaría traer aquí unos com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Bernard<br />

Shaw a Archibald H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson y que recoge Ellman <strong>en</strong> su biografía <strong>de</strong> Joyce. 418 En ellos<br />

Shaw manti<strong>en</strong>e, <strong>en</strong>tre otras cosas, <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> at<strong>en</strong><strong>de</strong>r a <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce si se <strong>de</strong>sea<br />

un cambio <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema. Pero léase directam<strong>en</strong>te a Shaw:<br />

. . . Ulysses is a docum<strong>en</strong>t, the outcome of a passion for docum<strong>en</strong>tation that is as<br />

fundam<strong>en</strong>tal as the artistic passion –more so, in fact, for the docum<strong>en</strong>t is the root and stem of<br />

which the artistic fancyworks are the flowers. Joyce is driv<strong>en</strong> by his docum<strong>en</strong>tary <strong>de</strong>mon to p<strong>la</strong>ce<br />

on record the working of a young man’s imagination for a single day in the <strong>en</strong>vironm<strong>en</strong>t of<br />

Dublin. The question is, is the docum<strong>en</strong>t auth<strong>en</strong>tic? If I, having read some scraps of it, reply that I<br />

am afraid it is, th<strong>en</strong> you may rise up and <strong>de</strong>mand that Dublin be razed to the ground, and its<br />

foundations sown with salt. And I may say do so, by all means. But that does not invalidate the<br />

docum<strong>en</strong>t.<br />

The Dublin “Jacke<strong>en</strong>s” of my day, the medical stud<strong>en</strong>ts, the young blood about town,<br />

were very like that. Their conversation was dirty; and it <strong>de</strong>filed their sexuality, which might just as<br />

surely be pres<strong>en</strong>ted to them as poetic and vital. I should like to organise the young m<strong>en</strong> of Dublin<br />

into clubs for the purpose of reading Ulysses; so that they should <strong>de</strong>bate the question “Are we like<br />

that?” and if the vote was in the affirmative, proceed to the further question: “shall we remain like<br />

that?” which would, I hope, be answered in the negative. You cannot carry out moral sanitation<br />

any more than physical sanitation, without in<strong>de</strong>c<strong>en</strong>t exposures. Get rid of the ribaldry that Joyce<br />

<strong>de</strong>scribe and dramatises and you get rid of Ulysses; it will have no more interest on that si<strong>de</strong> of it<br />

than a twelfth c<strong>en</strong>tury map of the world has to-day. Suppress the book and have the ribaldry<br />

unexposed; and you are protecting dirt instead of protecting morals. If a man holds up a mirror up<br />

448


to your nature and shows you that it needs washing –not whitewashing- it is no use breaking the<br />

mirror. Go for soap and water. (R.E., 1983, 576)<br />

Indudablem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> estas líneas se <strong>de</strong>spr<strong>en</strong><strong>de</strong> que Shaw había <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido <strong>la</strong> obra<br />

<strong>de</strong> Joyce. Si bi<strong>en</strong> Shaw no hace refer<strong>en</strong>cia a otros aspectos que han sido analizados <strong>en</strong><br />

esta tesis como <strong>la</strong> mujer o <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> los héroes con respecto al resto <strong>de</strong> los<br />

personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, es evid<strong>en</strong>te que no se le escapa <strong>la</strong> inversión <strong><strong>de</strong>l</strong> espejo <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con los varones <strong>de</strong> Dublín. Pero, a<strong>de</strong>más, no le duel<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>das al reconocer que<br />

esa era <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> sus conciudadanos. Y más realista que cualquiera <strong>de</strong> aquéllos <strong>de</strong><br />

los que Joyce se quejaba porque no le perdonaban el haber expuesto sus miserias, Shaw<br />

sugiere el libro <strong>de</strong> Ulises como guía <strong>de</strong> lo que hay que transformar. Igualm<strong>en</strong>te, Bernard<br />

Shaw es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> importante <strong>la</strong>bor <strong>de</strong> análisis y docum<strong>en</strong>tación que realizó<br />

Joyce a <strong>la</strong> que consi<strong>de</strong>ra el fundam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> su <strong>la</strong>bor creadora. Y a estos com<strong>en</strong>tarios me<br />

gustaría añadir que un siglo más tar<strong>de</strong> el Ulises <strong>de</strong> Joyce sigue vig<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perspectiva que propone el dramaturgo ir<strong>la</strong>ndés. Y sigue vig<strong>en</strong>te más que nunca porque<br />

a principios <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XXI, aún continuamos construy<strong>en</strong>do <strong>la</strong>s subjetivida<strong>de</strong>s g<strong>en</strong>éricas<br />

<strong>de</strong> manera <strong>de</strong>sacertada, a t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> los sufrimi<strong>en</strong>tos que ocasionan. En una época <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

que <strong>la</strong> incorporación <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer al mundo <strong>la</strong>boral sigue ocasionado <strong>de</strong>sigualda<strong>de</strong>s,<br />

don<strong>de</strong> exist<strong>en</strong> <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s como el sida y taras sociales como <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>género</strong>,<br />

no parece que se haya avanzado lo sufici<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> mejora <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción injusta <strong>de</strong><br />

los <strong>género</strong>s. E injusta tanto <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer, como <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> varón.<br />

Basta leer <strong>la</strong> obra <strong>de</strong> Joyce para compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que el sistema es injusto para los dos<br />

<strong>género</strong>s, pues el varón se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra tan atrapado como <strong>la</strong> mujer fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s<br />

ambival<strong>en</strong>cias <strong>culturales</strong>. Y a esta lectora le parece que <strong>la</strong> solución no pasa por <strong>la</strong><br />

regresión psíquica individual, ni por <strong>la</strong> regresión psíquica colectiva, ni por cuotas o<br />

discriminaciones positivas, que podrían inducir a errores como los que se pret<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

evitar, sino más bi<strong>en</strong> por una profunda reflexión sobre unas leyes que no elegimos y<br />

cuyas ambival<strong>en</strong>cias <strong>de</strong>sve<strong>la</strong> Joyce. Es mi opinión que únicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> reflexión, el<br />

análisis y el conocimi<strong>en</strong>to exacto <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad cultural <strong>de</strong> los <strong>género</strong>s se pued<strong>en</strong><br />

transformar esas leyes corrigiéndo<strong>la</strong>s y haciéndo<strong>la</strong>s más racionales, y por tanto, más<br />

justas. Las tareas <strong>de</strong> adquisición <strong>de</strong> ese conocimi<strong>en</strong>to y <strong>de</strong> transmisión <strong>de</strong> nuevos<br />

principios a g<strong>en</strong>eraciones posteriores podrán resultar caras <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva<br />

418 Estos com<strong>en</strong>tarios están tomados <strong>de</strong> H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Archibald. “Literature and Sci<strong>en</strong>ce”. Fortnightly<br />

Review, CXXII (October 1924), págs. 519-21.<br />

449


económica <strong>de</strong> <strong>la</strong> investigación y <strong>la</strong> educación, y <strong>la</strong>rgas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> perspectiva temporal,<br />

pero qué duda cabe que el esfuerzo merecerá <strong>la</strong> p<strong>en</strong>a, pues permitirá una toma <strong>de</strong><br />

conci<strong>en</strong>cia <strong><strong>de</strong>l</strong> “yo” más justa, racional y equilibrada. En esa tarea, creo que los lectores<br />

<strong>de</strong> Joyce podrían t<strong>en</strong>er un sitio.<br />

450


Althusser, Louis,<br />

BIBLIOGRAFíA<br />

_____“Freud and Lacan”. En L<strong>en</strong>in and Philosophy and other Essays. Trad. B<strong>en</strong><br />

Brewster. London: Monthly Review Press, 1971.<br />

_____ “Theory, Theoretical Practice and Theoretical Formation”. En Philosophy and<br />

the Spontaneous of the Sci<strong>en</strong>tists and Other Essays. London: Verso, 1990.<br />

_____ “I<strong>de</strong>ology and I<strong>de</strong>ological State Apparatuses”. En L<strong>en</strong>in, Philosophy and Others<br />

Essays. Trad. B<strong>en</strong> Brewster. London: Monthly Review Press, 1971.<br />

Aschheim, Stev<strong>en</strong>, Brothers and strangers: The East European Jew in Germany and<br />

German Jewish Consciousness, 1800-1923. Madison: University of Wisconsin Press,<br />

1982.<br />

Baboneix, L., Sífilis hereditaria <strong><strong>de</strong>l</strong> sistema nervioso. París: Masson, 1930.<br />

Bakhtin, M., The Dialoguic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas<br />

Press, 1981.<br />

Bernheimer, Charles, Figures of Ill Repute. Repres<strong>en</strong>ting Prostitution on Ninete<strong>en</strong>th<br />

C<strong>en</strong>tury France. Cambridge: Harvard University Press, 1989.<br />

Bion, Wilfred R.,<br />

_____“Language and the Schizophr<strong>en</strong>ic”. En New Directions in Psychoanalysis. The<br />

Significance of the Infant Conflict in the Pattern of Adult Behaviour. Me<strong>la</strong>nie Klein,<br />

Pau<strong>la</strong> Heimann & Roger Money-Kyrle eds. London: Tavistock, 1955.<br />

_____“The Imaginary Twin” .En Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis.<br />

Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

_____“Notes on the Theory of Schizophr<strong>en</strong>ia”. En Second Thoughts. Selected Papers<br />

on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

_____“Developm<strong>en</strong>t of Schizophr<strong>en</strong>ic Thought”. En Second Thoughts. Selected Papers<br />

on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

_____“Differ<strong>en</strong>tiation of the Psychotic from the Non-Psychotic Personalities”. En<br />

Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd,<br />

(1984), 1987.<br />

451


_____“On Hallucination”. En Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis.<br />

Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

_____“On Arrogance”. En Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis.<br />

Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987, 86-92.<br />

_____“Attacks on Linking”. En Second Thoughts. Selected Papers on Psychoanalysis.<br />

Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

_____“The Psychoanalytic Study of Thinking”. En Second Thoughts. Selected Papers<br />

on Psychoanalysis. Exeter: A. Wheaton & Co. Ltd, (1984), 1987.<br />

B<strong>la</strong>ck's Medical Dictionary. 29 th Ed. London: B<strong>la</strong>ck, 1972.<br />

Boyarin, Daniel,<br />

_____“Bisexuality, Psychoanalysis, Zionism or the Ambival<strong>en</strong>ce of the Jewish<br />

Phallus”. En Queer Diasporas. Durham, N.C.: Duke University Press, 2000.<br />

_____ “Jewish Masochism. Couva<strong>de</strong>s, castration and Rabbis in Pain”. American Imago<br />

51, (Spring 1994).<br />

_____ “This we Know to Be the Carnal Israel: Circumcision and the erotic Life of God<br />

and Israel”. Critical Inquiry 18. (Spring, 1992)<br />

Bristow, Edward J., Prostitution and Prejudice. The Jewish Fight against White S<strong>la</strong>very<br />

1870-1939. New York: Schock<strong>en</strong> Books, 1983.<br />

Brown, Raymond E., The Birth of the Messiah: A Comm<strong>en</strong>tary on the Narratives of<br />

Mathew and Luke. New York: Doubleday, 1997.<br />

Brown, Richard, James Joyce and Sexuality. Cambridge: Cambridge University Press,<br />

1985.<br />

Brown, W<strong>en</strong>dy, Manhood and Politics. A feminist Reading in Political Theory. Totowa,<br />

N.J.: Rowman and Littlefield, 1988<br />

Budg<strong>en</strong>, Frank, James Joyce and the Making of Ulysses. London: Oxford University<br />

Press, 1972.<br />

Bynum, Caroline Walker,<br />

_____Fragm<strong>en</strong>tation and Re<strong>de</strong>mption. New York: Zone, 1991.<br />

_____“Introduction. The Complexity of Symbols”. En G<strong>en</strong><strong>de</strong>r and Religion. Boston:<br />

Beacon Press, 1986.<br />

452


_____ Jesus as Mother. Berkeley. University of California Press, 1982.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Alicia. "Schreber y Joyce: dos supl<strong>en</strong>cias." Revista <strong><strong>de</strong>l</strong> Cercle<br />

Psicoanalític <strong>de</strong> Catalunya 11, Barcelona: 1989.<br />

Charcot, Jean-Martin, Leçons du mardi à Salpêtrière, 1887-1889. París: Bureau <strong>de</strong><br />

progress medical, 1982.<br />

Chevalier, Jean & Gheerbrant, A<strong>la</strong>in. Diccionario <strong>de</strong> los símbolos. Barcelona: Her<strong>de</strong>r,<br />

1995.<br />

Corbin, A<strong>la</strong>in,<br />

_____“L´hérédosyphilis ou l´imposible re<strong>de</strong>mption. Contribution à l´hérédité morbi<strong>de</strong>”.<br />

Romantisme 3, 1981.<br />

_____Wom<strong>en</strong> for Hire. Prostitution and Sexuality in France after 1850. Trad. A<strong>la</strong>n<br />

Sheridan. Cambridge: Harvard University Press, 1990.<br />

Davison, Neil R., “Still an I<strong>de</strong>a behind it: Trieste, Jewishness and Zionism in Ulysses”.<br />

James Joyce Quarterly, Vol. 3 (Spring and summer, 2001).<br />

De Beauvoir, Simone, The Second Sex. Trad. H.M., Parsheley. London: Cape, 1953.<br />

Deleuze, Gilles, Masochism: An Interpretation of Coldness and Cruelty. Trad. Jean<br />

McNeil. New York: George Brazillier, 1971.<br />

Derrida, Jacques, “Two Words for Joyce”. En Post-structuralist Joyce: Essays from the<br />

Fr<strong>en</strong>ch. Ed. Derek Attridge & Daniel Ferrer. Cambridge: Cambridge University Press,<br />

1984.<br />

E<strong><strong>de</strong>l</strong>, Leon, Stuff of Sleep and Dreams. Experim<strong>en</strong>ts in Literary Psychology. London:<br />

Chatto & Windus, 1982.<br />

Eilberg-Schwartz, Howard, God's phallus and Other Problems for M<strong>en</strong> and<br />

Monotheism. Boston: Beacon Press, 1994.<br />

Ellman, Richard, James Joyce. New York: Oxford University Press, 1983.<br />

_____ Selected Letters of James Joyce. London: Faber & Faber, 1975.<br />

_____ The Letters of James Joyce, Vol. II. London: Faber & Faber, 1966.<br />

Encyclopedia Judaica, Vol. 16. Jerusalem: Keter, 1972.<br />

453


Ferris, Kathle<strong>en</strong>, James Joyce and the Burd<strong>en</strong> of Disease. Lexington: The University<br />

Press of K<strong>en</strong>tucky, 1995.<br />

Foucault, Michel, Herculine Barbin. Being the Rec<strong>en</strong>tly Discovered Memoirs of a<br />

Ninete<strong>en</strong>th C<strong>en</strong>tury Hermaphrodite. New York: Pantheon, 1980.<br />

Fournier, Alfred, L´hérédité syphilitique. París: G. Manson, 1891.<br />

Freud, Sigmund,<br />

_____ “Análisis fragm<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> una histeria (Caso Dora)”. Obras completas.Vol.3.<br />

Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____ “El tabú <strong>de</strong> <strong>la</strong> virginidad”. Obras completas. Vol. 7, Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva,<br />

1997.<br />

_____ “El yo y el ello”. Obras completas,Vol. 7. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____ “Formu<strong>la</strong>tions Regarding the Two Principles in M<strong>en</strong>tal Functioning”. Collected<br />

Papers. Vol.4. London, 1952.<br />

_____ “La pérdida <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad <strong>en</strong> <strong>la</strong> neurosis y <strong>en</strong> <strong>la</strong> psicosis” (1924). En Obras<br />

completas. Vol. 7. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____ “Lo siniestro”. En Obras completas. Vol. 7. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____ “Más allá <strong><strong>de</strong>l</strong> principio <strong><strong>de</strong>l</strong> p<strong>la</strong>cer” En Obras completas. Vol. 7. Madrid:<br />

<strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____ “Neurosis y psicosis” (1924). En Obras completas. Vol. 4. Madrid: <strong>Biblioteca</strong><br />

Nueva, 1997.<br />

_____ “Observaciones psicoanalíticas sobre un caso <strong>de</strong> paranoia (“<strong>de</strong>m<strong>en</strong>tia<br />

paranoi<strong>de</strong>s”) 1910-1911 (Caso Schreber). Obras completas. Vol. 4. Madrid: <strong>Biblioteca</strong><br />

Nueva, 1997.<br />

_____ “Pegan a un niño”. Obras completas. Vol. 7. Madrid: <strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

_____“An Outline on Psychoanalysis”. En The Standard Edition of the Complete<br />

Psychological Works, Vol. 23. Trad. James Strachey. London: Hogarth Press, 1966.<br />

_____“El problema económico <strong><strong>de</strong>l</strong> masoquismo”. Obras completas. Vol. 7. Madrid:<br />

<strong>Biblioteca</strong> Nueva, 1997.<br />

454


_____“Some Psychical Consequ<strong>en</strong>ces of the Anatomical Distinction Betwe<strong>en</strong> the<br />

Sexes”. En The Standard Edition of the Complete Psychological Works, Vol. 19. Trad.<br />

James Strachey. London: Hogarth Press, 1966.<br />

_____I La Interpretación <strong>de</strong> los sueños. Madrid: Alianza, 1975.<br />

_____Totem y tabú. Madrid: Alianza, 1996.<br />

_____Tres <strong>en</strong>sayos sobre teoría sexual. Madrid: Alianza, 1995.<br />

Gallop, Jane, Reading Lacan. Ithaca: Cornell University Press, 1985.<br />

Geller, Jay, “The Unmanning of the Wan<strong>de</strong>ring Jew”. American Imago, 49 (Summer,<br />

1992).<br />

Gifford., Don, Ulysses Annotated. Berkeley: University of California Press, 1989.<br />

Gilman, San<strong>de</strong>r L.,<br />

_____ “AIDS and Syphilis: The Iconography of Disease”. AIDS. Cultural Analysis.<br />

Cultural Activism. (October, 43). Cambridge. MIT Press, 1988.<br />

_____Deg<strong>en</strong>eration: The Dark Si<strong>de</strong> of the Progress. New York: Columbia University<br />

Press, 1985.<br />

_____Freud, Race and G<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Princeton: Princeton University Press, 1993.<br />

_____The Case of Sigmund Freud. Medicine and Id<strong>en</strong>tity at the Fin <strong>de</strong> Siècle.<br />

Baltimore: John Hopkins University Press, 1993.<br />

Gordon, John, “The M´Intosh Mur<strong>de</strong>r Mistery” Extreme Joyce. Reading on the Edge.<br />

The 2001 International James Joyce Confer<strong>en</strong>ce.<br />

Hall, Lesley, The Great Scourge. Syphilis as Medical Problem and a Moral Metaphor:<br />

1880-1916. http//homepages.nildram.co.uk/-lesleyahgrtscrge.htm.<br />

Hasan-Rockem, G & Dun<strong>de</strong>s, A. The Wan<strong>de</strong>ring Jew. Essays in the Interpretation of a<br />

Christian Leg<strong>en</strong>d. Bloomington: Indiana University Press, 1986.<br />

Hayman, David, Ulysses the Mechanics of Meaning. Wiscounsin Univerity Press, 1982.<br />

H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Archilbald, “Literature and Sci<strong>en</strong>ce”. Forthnightly Review. CXXII,<br />

(October 1924).<br />

H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Diane E. “Joyce Mo<strong>de</strong>rnist Woman: Whose Last Word?”. Mo<strong>de</strong>rn Fiction<br />

Studies 35.3, 1989.<br />

455


Huysmans, J.K., Against the Grain. New York: Radium House, 1956.<br />

Jameson, Fre<strong>de</strong>ric, The Political Unconscious: Narrative as a Socially Symbolic Act.<br />

Ithaca: Cornell University Press, 1981.<br />

Joyce James,<br />

_____Exiles. London: P<strong>en</strong>guin, 1973.<br />

_____Giacomo Joyce. New York: Viking Press, 1968.<br />

_____Selected Letters of James Joyce. Ed.Stuart Gilbert. New York: Viking Press,<br />

1975.<br />

_____The Letters of James Joyce, Vol. I. Ed. Stuart Gilbert. New York: Viking Press,<br />

1968.<br />

_____The Portrait of the Artist as a Young Man. London: P<strong>en</strong>guin, 1992.<br />

_____Ulysses. Oxford: Oxford University Press, 1998.<br />

_____Ulysses. The Corrected Text. Ed.Hans Walter Gabler. Harmondsworth: P<strong>en</strong>guin,<br />

1968<br />

Jung, Carl Gustav,<br />

_____“La mujer <strong>en</strong> Europa”. Obras completas. Vol.10. Madrid: Trotta, 2001.<br />

_____“Ulises: Un monólogo”. En “Sobre el f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong><strong>de</strong>l</strong> espíritu <strong>en</strong> el arte y <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

ci<strong>en</strong>cia”. Obras completas. Vol. 15. Madrid: Trotta, 1999.<br />

Kirchbanch, Wolfgang, Die Letzt<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>. Ein Bühn<strong>en</strong>märch<strong>en</strong> in fünf Aufzüg<strong>en</strong>.<br />

Leipzig/Dresd<strong>en</strong>: Pierson, 1890.<br />

Klein, Me<strong>la</strong>nie,<br />

_____Envy, Gratitu<strong>de</strong> and Other Works. 1946-1963. New York: Free Press, 1975.<br />

_____Envidia y gratitud. Barcelona: Paidós, 1994.<br />

_____“The Psychotherapy of the Psychosis” (1930). En Love, Guilt, Reparation and<br />

Other Works.1921-1945. New York: Free Press, 1975.<br />

_____ “On the S<strong>en</strong>se of Loneliness”. En Envy, Gratitu<strong>de</strong> and Other Works. 1946-1963.<br />

New York: Free Press, 1975.<br />

456


Kraepelin, Emil, Psychiatrie Ein Lehrbuch für Studir<strong>en</strong><strong>de</strong> und Aertze. 6 th Ed . 2 Vol.<br />

Leipzig: Johann Ambrosius Berth, 1972.<br />

Kracauer, Siegfried, “Those Movies with a Message”. En Harper's Magazine, Vol. 196,<br />

nº 1177 (June, 1948).<br />

Lacan, Jacques,<br />

_____“Desire and Interpretation of Desire in Hamlet”. Trad. James Hubert. En Yale<br />

Fr<strong>en</strong>ch Studies, 55-56 (1997).<br />

_____Four Fundam<strong>en</strong>tal Concepts of Psychoanalysis. Trad. A<strong>la</strong>n Sheridan. New York:<br />

Norton, 1978.<br />

_____“Joyce le symptôme I”, “Joyce le symptôme II”, “Joyce le sinthome”. En Joyce<br />

avec Lacan. París: Navarin, 1987.<br />

_____“The Mirror Stage”. En Ecrits: A Selection. Trad. A<strong>la</strong>n Sheridan. New York:<br />

Norton, 1977.<br />

_____The Seminar of Jacques Lacan, Book II: The Ego in Freud's Theory and in the<br />

Technique of Psychoanalysis. 1954-1955. Trad. Silvana Tomaselli. Cambridge:<br />

Cambridge University Press, 1988.<br />

Lamas Greco, Santiago, “A propósito <strong>de</strong> James Joyce <strong>de</strong> Richard Ellman. Anagrama.<br />

1991”. En Siso <strong>de</strong> saúee m<strong>en</strong>tal, 17. (Otoño-invierno 1991)<br />

Lap<strong>la</strong>nche & Pontalis, Diccionario <strong>de</strong> psicoanálisis. Barcelona: Labor, 1983<br />

Le Ri<strong>de</strong>r, Jacques, Mo<strong>de</strong>rnité vi<strong>en</strong>noise et crises <strong>de</strong> l´id<strong>en</strong>tité. París: PUF, 1990.<br />

Levi-Strauss, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>,<br />

_____“Structural Analysis in Linguistic and Anthropology”. En Structural<br />

Anthropology. Trad. C<strong>la</strong>ire Jacobs<strong>en</strong> and Brooke Grun<strong>de</strong>fest Schoepf. New York:<br />

Anchor Doubleday, 1967.<br />

_____The Elem<strong>en</strong>tary Structures of Kinship. Trad. James Harle Bell and John Richard<br />

von Sturmer. New York: Anchor Doubleday, 1967.<br />

Madox, Br<strong>en</strong>da, Nora. London: P<strong>en</strong>guin, 1988.<br />

McCoutr, John, The Years of Bloom: James Joyce in Trieste, 1904-1920. Dublin:<br />

Lilliput Press, 2000.<br />

457


Meige, H<strong>en</strong>ri, “The Won<strong>de</strong>ring Jew in the Clinic: A Study in Neurotic Pathology”. En<br />

The Wan<strong>de</strong>ring Jew. Essays in the Interpretation of a Christian Leg<strong>en</strong>d. Bloominton:<br />

Indiana University Press, 1986.<br />

Möbius, Paul, Geschlecht und Entartung. Halle: Carl Marhold, 1903.<br />

Mosse, George, The Crisis of German I<strong>de</strong>ology. Intellectual Origins of the Third Reich.<br />

New York: Grosset and Dun<strong>la</strong>p, 1964.<br />

Nueva <strong>en</strong>ciclopedia Larousse. Barcelona: P<strong>la</strong>neta, 1980.<br />

Oxford Advanced Learners Dictionary. Oxford: Oxford University Press,1989.<br />

Panizza, Oskar,<br />

_____The Council of Love. London: At<strong>la</strong>s Press, 1992.<br />

_____“The Operated Jew”. Trad. Jack Zipes. En New German Critique, 21.<br />

Quètel, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>, Le mal <strong>de</strong> Naples: Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> syphilis. Paris: Seghers, 1986.<br />

Reik, Theodore, Masochism in Sex and Society. Trad. Margaret H. Beigel & Gertru<strong>de</strong><br />

M. Kurth. New York: Grove Press, 1962.<br />

Restuccia, Frances, James Joyce and the Law of the Father. New Hav<strong>en</strong>: Yale<br />

University Press, 1989.<br />

Romero, Ana, “Cuando <strong>la</strong>s mujeres domin<strong>en</strong> el mundo”. El mundo. Viernes 25 <strong>de</strong> Abril<br />

2004.<br />

Rubin, Gayle, “The Traffic in Wom<strong>en</strong>: Notes on the “Political Economy” of Sex”. En<br />

Towards an Anthropology of Wom<strong>en</strong>. New York: Monthly Review Press, 1975.<br />

Said, Edward, Beginnings: Int<strong>en</strong>tion and Method. Baltimore: John Hopkins University<br />

Press, 1975.<br />

Santner, Eric, “Schreber´s Jewish Question”. En My Own Private Germany: Daniel<br />

Paul Schreber´s Secret History of Mo<strong>de</strong>rnity. New York: Princeton University Press,<br />

1996.<br />

Showalter, E<strong>la</strong>ine, Sexual Anarchy. G<strong>en</strong><strong>de</strong>r and Culture at the Fin <strong>de</strong> Siècle. New York:<br />

Viking P<strong>en</strong>guin, 1990.<br />

Silverman, Kaja, Male Subjectivity at the Margins. New York: Routledge, 1992.<br />

458


Steinberg, Leo, The Sexuality of Christ in R<strong>en</strong>aissance Art and in Mo<strong>de</strong>rn Oblivion.<br />

New York: Pantheon, 1991.<br />

Stern, Fritz, The Politics of Sexual Despair: A Study in the Rise of the German I<strong>de</strong>ology.<br />

Berkeley: University of California Press, 1961<br />

Theweleit, Ka<strong>la</strong>us, Male Bodies. Psychoanalysing the White Terror. Trad. E. Carter &<br />

C. Turner, S. Conway. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989.<br />

Wales, Katie, The Language of James Joyce. Hong Kong: The Macmil<strong>la</strong>n Press LTD,<br />

1992.<br />

Weindling, Paul, Health, Race and German Politics betwe<strong>en</strong> National Unification and<br />

Nazism 1870-1945. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.<br />

Wein<strong>en</strong>ger, Otto, Sex and Character. London: Heinemann, 1906.<br />

459


ÍNDICE ONOMÁSTICO <br />

Aarón, (Biblia), 171, 185.<br />

Abraham, (Biblia), 122, 167-70, 172, 174, 185, 188, 190-95, 204, 207.<br />

Adam, Kadmon, 213, 319, 349.<br />

Adán, 170, 172, 182-83, 213, 227, 319, 343, 349.<br />

Agam<strong>en</strong>ón, 227n.<br />

Ahas, (personaje <strong>de</strong> Kirchbach), 227-28.<br />

Ahasver, Ahasverus, 220, 222, 227.<br />

Ajax, 149.<br />

Alexandra, reina <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra, 127n.<br />

Alighieri, Dante, 28n.<br />

Aloysius, St., 355.<br />

Althusser, Louis 103-4, 111, 114, 131n., 141n., 148n.<br />

Ambrosio, San, 307.<br />

Andrews, 289n.<br />

Apolo, 267n.<br />

Ard<strong>en</strong>, Enoch, 241.<br />

Areopagita, Dionisio, 397.<br />

Aristóteles, (Aristotle), 298n., 365n.<br />

Arnold, Matthew, 51, 371.<br />

Arrio, 206.<br />

Artifoni, Almidano 215n.<br />

Aschheim, Stev<strong>en</strong>, 226, 261n.<br />

At<strong>en</strong>ea, 174.<br />

Athos, 43, 51.<br />

Atkinson, F. M´Curdy, 371, 383n.<br />

Augustine, St., 416.<br />

Averroes, 206, 245.<br />

Baboneix, 374n.<br />

Bakhtin, 61, 87n.<br />

La numeración remite al número <strong>de</strong> página correspondi<strong>en</strong>te, excepto cuando va seguida <strong>de</strong> n., que<br />

indica el número <strong>de</strong> nota <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción.<br />

460


Balzac, Honoré, 365.<br />

Bannon, 85, 112n., 291, 312, 390n.<br />

Barnacle, Nora,<br />

cartas <strong>de</strong> Joyce 31, 34-5, 39, 40, 96, 116, 316, 321, 318n.; <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia 39;<br />

escritura fem<strong>en</strong>ina 435-36, 432; influ<strong>en</strong>cia 3; interpretación <strong>de</strong> sus sueños 32,<br />

46n., 320; Madox 137n., 445; Molly 39; opinión conocimi<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> Joyce sobre<br />

mujeres 325, 447; re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto 36, 39, 323, 324, 327, 438, 447.<br />

Bau<strong><strong>de</strong>l</strong>aire, Charles, 356n., 365.<br />

Bausière, Galtier, 357n.<br />

Beach, Sylvia, 324.<br />

Beaufoy, Mrs., 70.<br />

Beaufoy, Philip, 81, 108n., 281, 300n., 325, 335, 346, 385.<br />

Beaumont, Francis, 105.<br />

Beauvoir, Simone <strong>de</strong>, 321n., 325, 431, 445.<br />

Beigel, Margaret H., 180n.<br />

Bel<strong>la</strong>/o, Bello/a, 18n., 25, 46, 53, 62, 73, 78, 79, 108, 124, 129, 130-31, 135, 150-54,<br />

158-59, 175n., 184n., 200-1n., 203, 258, 262, 274, 276-77, 305, 314, 328-29, 337, 344,<br />

418, 438.<br />

Bellinghan, Mrs 126.<br />

Belluomo, 383.<br />

B<strong>en</strong> Bolt, Alice, 241.<br />

Bergan, Alf, 45, 260.<br />

Bernardus, St., 416.<br />

Bernasi, Leo, 141.<br />

Bernheimer, Charles, 226, 260n.<br />

Bertha, (Exiles), 105.<br />

Betsabé, (Biblia), 192.<br />

Bion, Wilfred R., (W.R.B.), 7, 9, 17, 19-23, 20n., 23n., 24-30, 27n., 29-33n., 35-9n., 49-<br />

50, 68-9, 76, 93-4, 102, 107, 114-15, 119, 137, 141, 144, 150, 167n., 197n., 198, 309,<br />

324, 326, 333, 351-52, 354, 423-24, 428, 430, 433-34, 436-38, 444.<br />

Bismarck, Otto von, 102.<br />

B<strong>la</strong>ckwood, Price, H<strong>en</strong>ry N., 230, 376.<br />

B<strong>la</strong>ke, William, 230, 268n., 388, 415.<br />

B<strong>la</strong>nca, Stra., 369, 377n.<br />

461


Bleph<strong>en</strong>, 410n.<br />

Bleuer, E., 7.<br />

Bloom, Leopold,<br />

abandono 16; acción 20, 67, 68, 95n.; amor 52n., 245, 353, 352; biografía <strong>de</strong><br />

Joyce 39, 419; construcciones g<strong>en</strong>éricas 3, 96-111, 105, 108, 110, 114, 130, 126-<br />

7n., 149-50, 158n., 168, 203-4; control objeto 329, 339, 402-3, 413, 432, 438;<br />

crisis <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tidad 8, 111, 240, 275n., 278n., 401n, 403; cristianismo 191, 206,<br />

210-11, 237, 238, 425; Cristo 158-60, 178, 191, 211-12n., 214, 244, 287-88;<br />

culpabilidad 42, 73n., 116-18, 120-32, 127n., 153, 158-59n., 162-63n., 170n.,<br />

177n., 179n., 193n., 304, 368, 385, 404, 439; <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia objeto 298-99, 301;<br />

<strong>de</strong>svalorización mujer 79, 158n., 267, 296, 388; <strong>de</strong>svalorización símbolo fálico<br />

413-14, 445; dios creador 194, 214, 282, 284, 285, 335-36, 408, 412, 418, 440,<br />

445-46; <strong>en</strong>vidia y re<strong>la</strong>ción con el pecho 25, 77-90, 105n., 108n., 112n., 117n.;<br />

espejo 254, 267, 333n., 419-20, 439; eternidad 408, 432; falos putativos 409-14;<br />

falta <strong>de</strong> integración psíquica 16; fetichismo 276, 328-29, 333, 439, 443; gemelos<br />

idénticos i<strong>de</strong>alizados 17, 28, 29, 30, 157, 412, 423-27, 410n., 411, 427; huida<br />

objeto 86, 327; i<strong>de</strong>alización mujer 15n., 78; instinto <strong>de</strong> muerte 13n., 25, 43, 44,<br />

45, 46, 56, 60n., 73n.; judaísmo 168, 174, 177-78, 188, 192-94, 203-7, 209-10,<br />

212, 218, 229, 233-37, 240, 242, 249n., 281n., 253, 281n., 288, 425, 442; karma<br />

390, 397; l<strong>en</strong>guaje 24, 62,-8, 95n., 435-36; masculinidad feminizada 203-4, 233,<br />

237, 236n., 328, 349, 383n.; masoquismo judío 177-78, 204, 236-7n.;<br />

masoquismo occid<strong>en</strong>tal y cristiano 135, 142, 144-55, 157-59, 161, 178, 184-<br />

85n., 193n., 194n., 198n., 202n., 206n., 210n., 212n., 161, 210, 408, 442;<br />

maternidad 186, 273, 291, 332, 405; matriz 55, 212, 384, 397, 405, 418, 431-33;<br />

muerte 341-42; muerte <strong>de</strong> Rudy 26, 42; mujer 192, 281, 284, 291, 296-97, 304,<br />

313, 319-20, 320n., 325n., 328n., 326-47, 333n., 353, 409n., 418, 424, 431, 439,<br />

442; notas sobre Ulises 420; odio y <strong>en</strong>vidia esquizo 18, 19, 25; Odisea 174;<br />

omnipot<strong>en</strong>cia 69, 71-3, 99n.; paternidad 25, 155-57, 174, 186, 188, 193-94, 205-<br />

7n., 207, 209, 425; pérdida objeto 18n., 56-7, 403, 412, 442; peregrino 47, 52,<br />

54, 55, 56, 74n., 240, 242, 244-45, 276n., 347; 432; perseguidores externos 13,<br />

50-1, 75n., 117, 120, 122, 235, 272, 287, 301-2, 312, 330; perseguidores internos<br />

16n.; po<strong>de</strong>r símbolo fálico 310-14, 337, 343-48, 390; procreación y paternidad<br />

94-5, 155-57, 205n., 207n., 292; profecía 210-11, 241, 241n., 271n., 331, 335,<br />

348, 398-99, 410-12, 416, 418, 426, 433; proyección id<strong>en</strong>tificativa, splitting 25,<br />

462


29, 45, 47, 48, 50-4, 51n., 68n., 55-6, 65n., 75n., 116n., 125, 169n., 229, 271n.,<br />

272, 294, 327, 333-34, 333n., 370, 379, 437; realidad 22n., 24, 25, 48, 91n., 86,<br />

111, 124, 326, 356, 379, 437-40, 443; re<strong>la</strong>ciones g<strong>en</strong>éricas 17; s<strong>en</strong>tidos 70-1;<br />

sexualidad 305, 326, 330, 371, 397, 421, 423, 431-32, 441; sexualidad g<strong>en</strong>ital<br />

27, 40n., 99n., 304, 308, 310-15, 327, 423-24, 441; sexualidad primaria 51, 64,<br />

77, 122, 128, 289, 303, 352, 442; sífilis y <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas 24, 345n.,<br />

349n., 351n., 357-58n., 357n., 361-62, 368-72, 377n., 377-87, 383n., 390, 390n.,<br />

393n., 397n., 404; simbología g<strong>en</strong>eral 291, 293-94, 296n., 298-99, 301-8, 308n.,<br />

309n., 398, 400, 402; simbología po<strong>de</strong>r 251-53, 255-66, 268-77, 279-82, 280n.,<br />

286n., 288-89, 290n., 294, 296-97n., 297, 299-300n., 308-15, 338, 344, 431-32,<br />

440; soledad 16, 54-6, 58-9, 66, 70,; tercer gemelo imaginario, contrario 414,<br />

437-41; tercer gemelo imaginario, idéntico 414, 415n., 421, 437, 439-45; tiempo<br />

403, 427, 440; v<strong>en</strong>ganza 25, 130, 320n., 335, 433, 440, 444; Wein<strong>en</strong>ger 317,<br />

431.<br />

Bloom, Milly, 29, 30, 52n., 52-3, 70, 75n., 77, 84-6, 94, 105n., 112n., 113n., 115n.,<br />

127n., 178n., 126, 130, 270, 291, 308, 312, 332, 342, 385, 424, 426, 433.<br />

Bloom, Molly,<br />

acción 69, 246,; alucinación 124; amantes e infi<strong><strong>de</strong>l</strong>idad 71, 320, 377, 427, 433;<br />

amor 70, 353; biografía <strong>de</strong> Joyce 39; construcciones g<strong>en</strong>éricas 3, 100, 105, 128,<br />

178, 186, 331-32; cristianismo 205, 214; culpabilidad 25, 26, 83, 96, 123-29,<br />

147-48, 153, 170n., 179n., 193n., 385, 387, ; <strong>de</strong>svalorización objeto 78, 320,<br />

334, 378; <strong>en</strong>vidia y re<strong>la</strong>ciones con el pecho 77-81, 84-5, 90, 105n, 108n.; espejo<br />

291, 420-21, 439; fetichismo 276, 328-29, 333; huida y <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia 13, 84, 86,<br />

89, 294, 334; i<strong>de</strong>alización 15n., 78, 86, 243; instinto <strong>de</strong> muerte 43-4, 46;<br />

intelig<strong>en</strong>cia mujer 282, 312, 337-38, 340, 344, 349; Joyce dios creador 85-6,<br />

172, 174, 178, 212, 214, 284, 286, 336, 349, 407-8, 413, 446; judaísmo 192,<br />

194, 204-5, 209, 212, 243, 246; l<strong>en</strong>guaje 24, 65, 436-37; masoquismo 135, 137,<br />

145, 147-48, 150-54, 157-58, 178, 192n., 193n., 203-4, 206n., 305; maternidad<br />

79-80, 186, 325n., 332, 385, 390, 444; matriz 307, 347, 349-50, 398-99, 405,<br />

407, 414, 421, 432, 434; muerte 341; omnipot<strong>en</strong>cia 72; paternidad 25, 293, 444;<br />

pérdida objeto 56-7, 63, 18n., 145, 412; perseguidor externo 16n., 53, 67, 75n.,<br />

78, 81, 280, 437; po<strong>de</strong>r mujer 229, 255, 268-69, 273-77, 280, 282, 289n., 290,<br />

344, 346, 400, 413; po<strong>de</strong>r símbolo fálico 309-14, 333n., 343-44, 346, 409, 413-<br />

14; profecía 241n., 272, 290, 308, 347, 398-99, 410, 414, 416, 426, 433, 443;<br />

463


ealidad 25, 67, 79, 326, 332-33, 325n., 344, 383, 387, 393, 437, 436-39;<br />

re<strong>la</strong>ción sexual con Bloom 40n., 58, 70, 77, 94-5, 128; re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> objeto 17,<br />

24, 328-30, 389, 438; sexualidad 209, 212, 305, 326, 337, 347, 387-88, 418-19,<br />

421, 433, 439, 441; sexualidad primaria 64, 130; sífilis y <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas<br />

26, 365, 377-78, 381, 385-87, 390, 404-5; simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r 255-58, 264-66,<br />

269-72, 274, 280, 304, 309-14; simbología fem<strong>en</strong>ina 292, 294, 307-9, 398-401,<br />

405, 427,; splitting 25, 29, 48, 52-3, 54, 57-8, 62, 75n., 84-5, 94, 112n., 135,<br />

145, 151, 229, 275, 290, 320, 332-34, 333n., 338, 437-38; tercer gemelo<br />

imaginario, contrario 29, 40n., 157, 414, 440; tercer gemelo imaginario, idéntico<br />

30, 387, 414, 434, 437, 439-44; tiempo 347; v<strong>en</strong>ganza 25, 124, 132, 151, 320n.,<br />

336, 346-47.<br />

Bloom, Rudolph, 28, 51n., 44, 50, 121, 131, 157, 159n., 163n., 205, 256, 276n., 293,<br />

380-82.<br />

Bloom, Rudy, 24-5, 56n., 42, 44-5, 52, 58, 73, 82, 94-5, 188, 205-7, 293, 345n., 349n.,<br />

351n., 360, 381, 383, 385, 387, 389, 404, 425.<br />

Bloowho, 50.<br />

Boardman, Edy, 327n., 328, 333, 333n.<br />

Bor<strong>de</strong>t-Wassermann, 354, 342n.<br />

Borgia, Cesar, 373.<br />

Borgia, Lucrecia, 373.<br />

Borgia, Rodrigo, 373.<br />

Bouilhet, Louis, 366.<br />

Boyarin, Daniel, 9, 101, 113, 150n, 166-70, 174-82, 200, 222n.<br />

Boy<strong>la</strong>n, B<strong>la</strong>zes, 18n., 26, 43-4, 54, 56-7, 63, 65, 77, 84, 85, 100-1, 105n., 112n., 124,<br />

129, 145-6, 152-3, 166n., 202n., 205, 206n., 255-58, 266, 270, 272, 274, 276, 289,<br />

294n., 303, 309-12, 314, 320, 328-29, 336, 343-47, 378, 380, 390, 400, 405, 409-10,<br />

412-15, 418, 427, 432, 438-40, 442.<br />

Branscombe, Maud, 127n.<br />

Brayd<strong>en</strong>, William, 251, 280n.<br />

Bre<strong>en</strong>, Josie Powell, 70, 98, 125-26, 170n., 289, 312, 314, 404, 442.<br />

Brewster, B<strong>en</strong>, 131n., 141n.<br />

Brieux, Eugène, 366.<br />

Brini, Papal Nuncio, 158, 204.<br />

Bristow, Edward, J., 226, 261n.<br />

464


Brody, Daniel, 32-3.<br />

Brooke, Emma, 367.<br />

Brother Michael, 264.<br />

Brown, Raymond, 192-93, 234n.<br />

Brown, Richard, 320, 325, 327, 331.<br />

Brown, W<strong>en</strong>dy, 217, 247n.<br />

Budg<strong>en</strong>, Frank, 32, 46n., 116n., 161n., 320, 320-23, 369, 379, 407-8, 430.<br />

Bu<strong>en</strong> Pastor, 46.<br />

Bueyes <strong><strong>de</strong>l</strong> Sol, 48, 56, 62, 79, 99, 105, 123-24, 147, 158, 160, 209-10, 243, 255, 289,<br />

290-91, 303n., 370, 374-77, 379, 383, 414.<br />

Buonarroti, Miguel Ángel, 253.<br />

Burton, 63,<br />

Bushe, Seymour, 253, 259.<br />

Bynum Walker, Caroline, 235n.<br />

Byrne, Davy, 345, 350.<br />

Byrne, John Francis 316.<br />

Byron, George Gordon, lord, 414.<br />

Caffrey, Cissy, 53, 327n., 332-34, 333n., 438.<br />

Caffrey, Jacky, 334n., 351.<br />

Caffrey, Tommy, 332, 334n., 351.<br />

Ca<strong>la</strong>ndrino, Boccaccio 181.<br />

Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> <strong>la</strong> Barca, Alicia, 445, 416n.<br />

Caliban, 236, 272n.<br />

Calipso, (Calypso), 48, 53, 55, 58, 64-5, 108n., 146, 150, 264, 268, 281, 291, 302, 313,<br />

334, 338, 346, 430, 444.<br />

Candidate Mulligan, 346n.<br />

Carm<strong>en</strong>, (Carm<strong>en</strong>), 131, 445.<br />

Carr, Private, 369.<br />

Carter, E., 258n.<br />

Casandra, (Cassandra), 230, 232, 267n.<br />

Casey, John, 241.<br />

Cashel Boyle O´Connor Fiztmaurice Tisdall Farrell, 70, 289, 314, 366, 383n.<br />

Casiopea, (Cassiopeia) 49, 54, 293-95, 297, 301, 343, 347-48.<br />

Castil<strong>la</strong>, Rosa <strong>de</strong>, (Rose of Castile) 329, 438.<br />

465


Cecconi, Elisabetta, 435.<br />

Cerezas, Ntra. Sra., (Our Lady of the Cherries), 211, 399, 414.<br />

Charcot, Jean-Martin, 220-22, 252n.<br />

Chevalier, Jean, 306n., 397.<br />

Childs, 44, 98, 253, 276.<br />

Chrysostomos, 273.<br />

Cicero, 278n.<br />

Cíclope, 68, 70, 87, 159, 161, 356n.<br />

Cíclopes, 45, 47-8, 51, 54, 70, 71n., 73, 87, 91, 95n., 99, 110, 147-48, 204, 229, 233,<br />

260, 266, 280, 314, 355, 379, 380<br />

Circe, 24-5, 33, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49-52, 50n., 58, 62, 68, 70-1, 80, 86, 88, 90, 96-<br />

7, 99, 108, 108n., 117-19, 122, 124, 128, 131, 135, 144, 147-48, 150, 154, 157-60, 188,<br />

199n., 204, 206n., 210, 214, 228-29, 235-37, 243, 246, 256, 258, 260, 266, 269, 271,<br />

273-74, 276n., 277, 280-81, 287, 292, 294, 297n., 301, 303, 305, 307, 312, 315, 334-35,<br />

337, 343, 355n., 357, 357n., 362, 365n., 366, 368-69, 374-75, 377, 379, 383, 385, 389,<br />

398-99, 404, 409n., 412, 416, 418, 424-27, 430, 440-41, 443.<br />

Citiz<strong>en</strong>, (Ciudadano), 48, 73, 95n., 99, 234, 260, 355.<br />

C<strong>la</strong>udio, (Hamlet), 286.<br />

Colin, Lord, 367.<br />

Collins, Dtor., 386.<br />

Collis and Ward, 97, 125n.<br />

Colum, Mary, 33, 322, 327, 447.<br />

Columbanus, St., 38, 53n., 80, 107n.<br />

Comedores <strong>de</strong> Loto, 116, 144, 158, 207, 211, 289, 351.<br />

Comeford, Mr & Mrs, 127n.<br />

Compton, Private, 70, 369.<br />

Conmee, Father, 362.<br />

Conway, S., 258n.<br />

Corbin, A<strong>la</strong>in, 226, 260n., 374n.<br />

Corday, 366.<br />

Costello, Frank, 237, 375.<br />

Couvreur, André, 366.<br />

Cramer, 342.<br />

Cranly, 289.<br />

466


Crawford, Myles, 70, 252-56, 258-59, 267, 272, 281n., 283n., 318, 376.<br />

Cristo, Jesús, (Jesus,Christ), 45, 52, 56, 72, 95n., 138-43, 158-60, 163, 176, 178-81,<br />

186, 189-202, 205-8, 212, 213n., 214-15, 216, 221, 233, 235, 235n., 237, 242-44, 246,<br />

278n., 287-88, 318, 355, 372-73, 376, 405-6, 407n., 409-10, 415.<br />

Crookback, Richard, 179n.<br />

Croppy Boy, 45-6, 54, 56, 58, 73n., 147, 160.<br />

Crowley, Aleister, 293.<br />

Cuffe, Joe, 87, 123.<br />

Cunningham, Martin, 234.<br />

Cuzzi, Paolo 32.<br />

D´Arcy, Bartell, 276.<br />

D´Aurevilly, Barbey, 366.<br />

Daniel, (Biblia), 406.<br />

Darwin, Charles, 347n.<br />

David, (Biblia), 167, 189-93, 237n., 207.<br />

Davison, Neil R., 218, 250n.<br />

Davy, medical, 243.<br />

Dawson, Dan, 252, 265.<br />

Deasy, Garret, 51, 221, 229-32, 234, 243, 251, 253, 270-71, 281n., 283n., 287-88,<br />

297n., 301, 318, 371, 375-79, 381, 388.<br />

Dedalus, Boody, 207n.<br />

Dedalus, Dilly, 53, 117, 119, 153n., 207n., 264.<br />

Dedalus, Katey, 207n.<br />

Dedalus, Maggy 153n., 207n.<br />

Dedalus, Simon, 54, 56-7, 66, 117, 156-57, 164n., 208n., 240, 265, 410, 412, 420, 438.<br />

Dedalus, Steph<strong>en</strong>,<br />

abandono 16, 45, 56-7; acción 68, 425; amor 37-9, 52n., 54n., 90-1, 155, 245-46,<br />

445; androginia 233, 327, 448; biografía <strong>de</strong> Joyce 37, 50n., 57n., 438;<br />

construcciones g<strong>en</strong>éricas 3, 96, 100-1, 105, 109-10, 114, 186, 203, 205, 209-10,<br />

213, 215, 448; crisis fálica 390, 412-13, 417; cristianismo 138, 186, 191, 193,<br />

205-8, 210, 213-15, 238-39, 284, 417; Cristo 142, 158-60, 191, 206, 210, 217n.,<br />

288, 410; culpabilidad 15, 37, 38, 41-2, 45, 54n., 80, 83, 87, 95-6, 116-21, 127,<br />

131-32, 135, 147, 159, 326, 342-43, 368, 378; <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia mujer 39, 90, 293,<br />

294-95, 301, 307, 343; <strong>de</strong>svalorización mujer 79, 84, 86, 267-68, 296, 301-2,<br />

467


318-19, 349, 376; dios creador y autor 3, 85, 111, 174, 180, 186, 194, 208, 282,<br />

284-88, 302n., 320, 336, 394-96, 413, 421, 427-28, 447-48; <strong>en</strong>vidia 77, 79-80,<br />

85-7, 90, 105n.; espejo 254-55, 267-68, 294, 304, 420; eternidad 3; i<strong>de</strong>alización<br />

mujer 86; id<strong>en</strong>tidad 240-41, 254, 276n., 278n., 296, 302, 330, 401n., 403;<br />

id<strong>en</strong>tificación y gemelos idénticos 17, 29, 52, 71, 73, 73n., 99, 157, 271n., 285,<br />

294, 333, 387, 410n., 412, 414, 420, 423-28, 433, 437-38, 443-44; integración<br />

psíquica 16; judaísmo 174, 180, 186, 188, 193, 205-10, 212, 215, 229-33, 235,<br />

237-39, 281n., 417; karma 389; l<strong>en</strong>guaje 32n., 66, 68, 70, 424-25, 435-36;<br />

masoquismo 131, 135, 138, 142, 145-47, 152, 154, 159-60, 199n., 206n., 210;<br />

materia 201, 208, 403, 424-25; maternidad, 80, 86, 186, 199, 206, 275, 291-92,<br />

343, 444; matriz 54-5, 131, 212-13, 307, 336, 401, 423; Molly 329-30, 336;<br />

mujer 213, 229-32, 318-19, 329, 336-39, 340, 342-43, 348-49, 445; nota ática 4;<br />

Odisea 174; paternidad 95, 122, 155-57, 164n., 180-81, 186, 188, 191-92, 194,<br />

199, 205-9, 207n., 239, 276n.; pérdida objeto 16; peregrino 47, 54-5, 131, 241,<br />

243-47; perseguidores externos 13, 16n., 45, 51, 53, 54n., 65n., 81, 116-17, 120,<br />

122, 124, 152n., 287, 301, 330, 343; po<strong>de</strong>r símbolo fálico 284, 288n., 312-14,<br />

347, 348.; principio <strong>de</strong> muerte 41-4, 46, 65n., 213.; profecía 152, 160, 174, 210-<br />

11, 241n., 245-46, 282, 286-88, 290, 307, 335, 347-48, 390, 396, 398-99, 409-<br />

10, 414-18, 427, 432-33, 443, 445; psicoanálisis freudiano 33n.; realidad 53,<br />

111, 278, 326-27, 329, 356, 379, 387, 421, 438, 447-48; s<strong>en</strong>tidos 21, 66, 68-71,<br />

201; sexualidad g<strong>en</strong>eral 304, 312, 337, 416, 433; sexualidad primaria 127-28,<br />

289; sífilis y <strong>en</strong>fermeda<strong>de</strong>s v<strong>en</strong>éreas 24, 357n., 362, 366, 368-71, 370, 371n.,<br />

373, 373n., 376-79, 380, 381n., 383n., 383-84, 388, 390; simbología <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />

251-53, 255, 257, 259-64, 266-72, 275-79, 281-82, 288-90, 288n., 290n., 293,<br />

295-96, 297-98n., 300-1n., 301-2, 307, 312-13, 330n., 414; soledad 16, 45, 54,<br />

55, 56; splitting 28-9, 48-53, 51n., 55, 69, 73n., 85, 131, 272, 333-34; tiempo<br />

210, 306, 403, 427; v<strong>en</strong>ganza 42, 124, 135, 290, 378; virginidad 334.<br />

Deleuze, Gilles, 143, 191n.<br />

Demódoco, 294.<br />

Derrida, Jacques 1, 1n., 446-47.<br />

Dick, medical, 243.<br />

Dick<strong>en</strong>s, Charles, 259.<br />

Dignam, Paddy, 43-6, 64, 82, 128, 146, 237, 240, 341-42, 345, 368, 389.<br />

Dillon, Floey, 211, 386.<br />

468


Dixon, Dr., 237, 357n.<br />

Dlugacz, Moses, 55, 266.<br />

Dol<strong>la</strong>rd, B<strong>en</strong>, 52, 55-6, 73n., 109n., 117, 282, 312-13, 337, 343-44.<br />

Dolores, (personaje opera), 411-12.<br />

Don Giovanni, (Don Giovanni), 351, 332n.<br />

Don Miguel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flora, 50, 413, 443.<br />

Dora, caso (Freud), 372n.<br />

Douce, Lydia, 57, 105n., 145.<br />

Dowie, Alexan<strong>de</strong>r J., 236, 243.<br />

Doyle, Mr., 278n.<br />

Dr. Bloom, 50.<br />

Dreyfus, Alfred, 219.<br />

Driscoll, Mary, 126, 266, 273, 329, 357n., 384, 441.<br />

Dujardin, 419.<br />

Dusty Rodhes, 303n.<br />

E<strong><strong>de</strong>l</strong>, Leon, (L.E.) 31-2, 33, 45n., 67.<br />

Edipo, 93, 103, 105-6, 114, 118n., 122, 135-37, 139, 143-44, 150, 155-56, 165, 172,<br />

184, 186, 198, 196n., 203, 207.<br />

Egan, Kevin, 95.<br />

Egan, Patrice, 95.<br />

Egisto, 267n.<br />

Eglinton, John, 284n.<br />

Ehrlich, Dtor, 341n.<br />

Eilberg-Schwartz, Howard, 165-74, 180-86, 188-98, 200-2, 204, 218, 220n., 231n.,<br />

235n.<br />

Einstein, Albert, 285.<br />

El´azar, rabí, 176-78, 204.<br />

Elías, (Elijah), 52, 71, 146, 168, 233, 242-43, 409.<br />

Elliot, T.S., 419.<br />

Ellman, Richard, (R.E.), 31-40, 44n., 45-6n., 48-9n., 50n., 50-1, 60, 84n., 110, 119n.,<br />

129n., 166n., 214, 224, 256n., 275, 283, 305, 311n., 314-5n., 316-17, 318n., 320, 322-<br />

25, 327, 336n., 355-56, 367, 376, 407n., 414, 419, 428, 438, 445, 447-48, 449.<br />

Ellpodbomool, 50.<br />

Emmanuel, 158.<br />

469


Eolo, 44, 47, 54, 79, 98, 258, 261, 265-67, 302n., 318, 379, 398.<br />

Esaú, (Esau), 168, 398.<br />

Esci<strong>la</strong> y Caribdis, 33n., 55, 71, 85, 87, 91, 110, 119, 122, 131, 159-60, 174, 180, 199,<br />

206, 209, 213, 246, 271, 278-79, 280n., 286, 295, 302n., 306, 338, 343, 389, 398-99,<br />

401n., 427, 444.<br />

Essex, 298n.<br />

Estrabón, 389.<br />

Eumeo, 68, 105, 156, 159, 191, 203, 241, 243, 270, 278n., 287, 294, 300n., 301, 304,<br />

338, 410, 425, 428.<br />

Eustance, 236.<br />

Eva, (Eve) 172, 227-28, 303, 319, 343, 349, 408, 416.<br />

Ezequiel, (Ezq.) 165.<br />

Faitel, 223, 231.<br />

Falstaff, Chettle, 238.<br />

Father Butt, 264.<br />

Father Cowley, 312-13, 344.<br />

Ferris, Kathle<strong>en</strong>, 335n.<br />

Fiacre, 80, 107n.<br />

Fichte, Joahann Gottlieb, 419-20.<br />

Field, William, 376.<br />

Fitzgerald, D. & T., 253.<br />

Fitzharris, James, 68.<br />

F<strong>la</strong>ubert, Gustave, 366, 368.<br />

Fleming, Mrs., 341.<br />

Fleschig, 26, 102.<br />

Fletcher, John 105.<br />

Flexner, Abraham, 365.<br />

Florry, 312, 327, 373, 443.<br />

Flower, H<strong>en</strong>ry, 44, 50, 61n., 127n., 147.<br />

Foucault, Michel, 217, 247n.<br />

Fournier, Alfred, (A.F.), 342n., 344n., 348n., 350n., 352-53n., 359-62, 361n., 364, 366,<br />

376, 388-89n.<br />

Freud, Sigmund, (S.F.), 6n., 7-10, 8-10n., 12-4n., 19, 21-2, 23n., 26, 30, 32-3, 34n.,<br />

42n., 45-7n., 76, 84, 93, 101-4, 107, 114, 120, 131-32n., 133-38, 139n., 140-44, 150,<br />

470


155, 157n., 165n., 181-82n., 184n., 187n., 190n., 196n., 164, 172, 175, 179, 184, 206,<br />

215, 220, 224, 245-46n., 257n., 249, 320, 322-23, 323n., 326-28, 337n., 354, 357,<br />

372n., 396, 399.<br />

Gabler, Hans Walter, 277n.<br />

Gabriel, (The Dead), 317.<br />

Gal<strong>la</strong>her, Ignatius, 253.<br />

Gallop, Jane 132n., 184.<br />

Galton, Francis, 347n.<br />

Gardner, 274, 441.<br />

Garryow<strong>en</strong>, 71n., 330.<br />

Gautier, Théophile, 365.<br />

Geller, Jay, (J.G.), 218, 220-23, 225-29, 233 , 235-36, 248n., 251-52n., 258-59n., 370n..<br />

Gertru<strong>de</strong> (Hamlet), 302n.<br />

Gheerbant, A<strong>la</strong>in, 306n.<br />

Giedion-Welcker, Caro<strong>la</strong>, 324.<br />

Gifford, Don, (D.G.), 50, 69n., 97-9, 107n., 117n., 121, 124n., 126n., 160n., 173-74n.,<br />

213n., 217, 242n., 251-54, 259, 269-70n., 272n., 274n., 278-79, 279-80n., 281-82n.,<br />

284n., 286-88n., 293n., 295n., 294, 299, 304-5n., 307-9n., 329n.., 345-46n., 375, 381.<br />

Gilbert, Stuart, (S.G.) 33, 47, 77n., 99, 238, 320, 389, 398n., 402-3n., 430.<br />

Gilman, San<strong>de</strong>r, L. (S.L.G.), 9, 101, 113, 217, 224-26, 230, 233, 236, 246n., 257n., 260.<br />

G<strong>la</strong>dstone, William Erwart, 127n..<br />

Goethe, Johann Wolfgang, 241n.<br />

Gogarty, Oliver St. John, 355, 336n.<br />

Goldfinger, 237n., 273.<br />

Goodbody, Mr. 278n.<br />

Goodwin, Professor, 112n., 344.<br />

Gordon, John, 379-83, 396n.<br />

Goulding, May, 6, 24, 41, 53, 81, 120, 343, 409n.<br />

Goulding, Richie, 55, 97, 125n.<br />

Grand, Sarah, 367.<br />

Greaseaseabloom, 50, 101.<br />

Griffith, 355.<br />

Groves, 258.<br />

Grundfest Schopf., Brooke, 135n.<br />

471


Gumley, 234.<br />

Ha<strong>de</strong>s, 43-4, 48, 157-58, 307-8, 341, 345n., 349n., 378, 381, 385, 399, 426.<br />

Hágar, (Biblia), 123.<br />

Haines, 4, 55, 116, 232, 251, 255, 257, 270-71, 286n., 292n.<br />

Hall, Lesley A., (L.H.), 367, 352n., 360n,, 362n.<br />

Hamilton, Cicely, 367.<br />

Hamlet, 17, 44, 51n., 131, 203n., 213, 244, 246, 259, 286, 298n., 302n., 350, 366, 380,<br />

398, 416, 427, 445.<br />

Hamlet, 32, 67, 71, 131, 133n., 155, 157, 213.<br />

Hanah, (Biblia), 194.<br />

Harle Bell, James, 134n.<br />

Haroun Al Raschid, (Haroum), 154, 205n., 287.<br />

Hasan-Rokem, G. & Dun<strong>de</strong>s, 253n.<br />

Hathaway, Anne, 53, 85, 179n, 301, 339, 343.<br />

Hayman, David, 96, 123n., 214, 243n., 282, 412.<br />

Heimann, Pau<strong>la</strong>, 12n.<br />

Hel<strong>en</strong>, (Iliada), 232, 318<br />

Helmer, Nora, (Casa <strong>de</strong> Muñecas), 316-17.<br />

H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Archibald, 418n., 448.<br />

H<strong>en</strong><strong>de</strong>rson, Diana E., 349, 331n., 440, 446.<br />

Hera, 301.<br />

Hércules, 301.<br />

Herr Profesor Luitpold Blum<strong>en</strong>duft, 50.<br />

Herzog, Moses, 379.<br />

Higgins, Ell<strong>en</strong> Bloom, 121-22, 127n., 158n.<br />

Higgins, Zoe, 25, 89-90, 150, 158n., 260-61, 273, 279, 285-86n., 299n., 302, 326-27,<br />

333, 370-72, 379n., 382-83n., 370, 443.<br />

Hoffmann, E.T.A., 9, 101.<br />

Homero, 239, 255, 294, 420.<br />

Hutchins, Patricia, 60.<br />

Hutchinson, Dtor., 359, 361, 353n.<br />

Huysmans, Joris Carl, 227, 263n., 367.<br />

Hy Frank, Dtor., 358n., 365n., 373.<br />

Hynes, Joe, 99, 240.<br />

472


Iago, (Othello) 131, 179n., 389.<br />

Ibs<strong>en</strong>, H<strong>en</strong>rik, 316-17, 320, 355-56, 365.<br />

Ikey, Moses, 235, 270n.<br />

Inmacu<strong>la</strong>da, Concepción 54, 201, 210, 416.<br />

Isabel, Sta., 194.<br />

Issac, (Biblia), 167-68, 172.<br />

Ítaca, 16n., 22n., 25, 30, 44-5, 47, 49, 53, 62, 64n., 65-6, 69, 73, 77, 79, 88, 94, 99, 105,<br />

105n, 108n., 110, 131, 142, 157, 160, 205, 209, 211, 242-43, 255-58, 260, 263, 266,<br />

269-70, 271n., 279-81, 284, 292-93, 296-97, 297n., 309, 311, 315, 320, 322, 329, 339,<br />

344, 346, 352, 385, 397, 399, 412-13, 425-27, 431, 433-34, 440, 445.<br />

J.J.B., 355.<br />

Jacob, (Biblia),163, 167-70, 172, 174, 204, 398.<br />

Jacobs<strong>en</strong>, C<strong>la</strong>ire, 135n.<br />

James I, rey <strong>de</strong> Ing<strong>la</strong>terra, 298n.<br />

Jameson, Fredric, 110, 112, 144n.<br />

Jamesy, 172, 286, 350.<br />

Jersey, Lily, 304, 310n.<br />

Johnson, Georgina, 79, 101, 119, 131, 155n., 262-63, 318, 362.<br />

Johnson, Jeri, 4n., 28n., 47n., 53n., 77n., 159, 169n., 186n., 214-15n., 241n., 266n.,<br />

268n., 279-80n., 312n., 395n., 430, 406n.<br />

Jo<strong>la</strong>s, Eug<strong>en</strong>e, 322.<br />

Jones, Davy, 241.<br />

Jones, Ernest, 32.<br />

José, (Carm<strong>en</strong>), 131, 389.<br />

José, Joshua, (Biblia), 170, 187.<br />

José, San, (Joseph), 174, 188, 193, 202, 237n., 416-17.<br />

Joyce, Baby, 34.<br />

Joyce, Freddy, 34, 40.<br />

Joyce, George, 37, 40.<br />

Joyce, James, (J.J.),<br />

amor 53n., 283, 322, 355, 416n., 445; análisis psicoanalítico <strong>de</strong> su obra 9n.,19,<br />

26, 78, 92, 108, 114, 125, 131, 140, 142-44, 158; Bernard Shaw 448-49;<br />

biografía 31, 41, 275, 316-17, 375-76, 419, 448; com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>us 31;<br />

473


com<strong>en</strong>tarios sobre P<strong>en</strong>élope 407-8, 430-31; construcciones g<strong>en</strong>éricas, 209, 212-<br />

14, 409, 445, 448-50; crisis, 216; cristianismo, 163-64, 178, 196, 198, 200-1,<br />

206, 215, 246, 406, 417-18; cultura, 354, 355-56, 394, 448-49; dios creador, 1,<br />

172, 174, 178, 186, 194, 200, 206-7, 212, 214, 282-83, 286, 394-96, 407n., 409,<br />

416-18, 428, 446-47; educación jesuita 18, 109; <strong>en</strong>fermedad <strong>de</strong> Lucía 40, 55n.,<br />

60; escritura fem<strong>en</strong>ina 435-36; espejo 419-21; id<strong>en</strong>tificación masculina 50, 105,<br />

116, 428; integración g<strong>en</strong>érica 39, 316, 430; judaísmo, 163-64, 172, 175, 178,<br />

198, 200-3, 206, 215, 217-18, 232, 244, 246, 251, 406, 417; l<strong>en</strong>guaje 60-2, 67,<br />

85n., 249, 273, 383n., 394, 440; literatura sobre sífilis, 366-67; masoquismo,<br />

133, 140, 142-44, 158, 200-1; motivos <strong>de</strong> su estudio 1-3, 7; muerte 40-1, 50n., ;<br />

mujer, 78, 233, 316-17, 318n., 320n., 320-26, 331, 335, 393, 420-21, 428, 430-<br />

31, 434, 437-38, 440, 445-48; nota ática 4; notas sobre Ulises 420; obra y cartas<br />

2n., 47, 48n., 78, 105, 119n., 137n., 143n., 161n., 169n., 189n., 311n., 315n.,<br />

402-3n., 407n., 417n., 419, 428, 446; paternidad, 188, 206, 209, 417;<br />

perseguidores externos 50n., 51, 314; profecía, 282, 396, 414, 417-18;<br />

psicoanálisis 31-3, 45-6n., 175, 200, 216, 249, 282-83, 316, 322, 324-25, 418-<br />

21, 430, 438; realidad, 131, 356, 421, 440, 447; re<strong>la</strong>ciones con Nora Barnacle<br />

36, 39, 316, 318n., 323-25, 327, 438; re<strong>la</strong>ciones con sus padres 33-9, 116, 316,<br />

428, 438; s<strong>en</strong>tidos, 294; sexualidad, 305, 314, 355, 445; sífilis, 354-56, 366-69,<br />

366n., 374-77, 379, 381-82, 383n., 385, 386n., 389; simbolismo, 209, 247, 249-<br />

51, 273, 275, 294, 305, 313, 400, 406; sistema filosófico, 323, 430; textos sobre<br />

1n., 44n., 82n., 84-6n., 116n., 140n., 169n., 209n., 249-50., 320, 327, 331n.,<br />

335n., 396n., 398n., 416n., 446; Wein<strong>en</strong>ger, 129n., 224, 256n., 317, 431.<br />

Joyce, John, 33-6, 38, 40.<br />

Joyce, Lucía, 33, 40, 60, 354.<br />

Joyce, Margaret, 37.<br />

Joyce, Stanis<strong>la</strong>us, 31, 34-5, 92, 218, 305, 316-17, 325, 355, 367, 376, 407n.<br />

Juan, Bautista San, 194-95.<br />

Judá, (Biblia), 192<br />

Judas Iacchias, 372, 387n.<br />

Judas, 241, 372.<br />

Judío Errante, 142, 220-22, 227, 232-33, 236, 238-39, 243-44, 246, 287, 299, 409.<br />

Jung, Karl Gustav, 32-3, 60, 67, 82n., 249, 316n., 320, 322, 324-25.<br />

Kafka, Franz, 9, 101.<br />

474


Kant, Immanuel, 224.<br />

Kelleher, Corny, 46, 368, 433.<br />

Kelly, Bridie 124, 306, 362, 384.<br />

K<strong>en</strong>nedy, Mina, 65, 145.<br />

Keogh, Mrs., 277.<br />

Kernan, Tom, 342.<br />

Keyes, Alexan<strong>de</strong>r, 254-55, 267, 398.<br />

Kieman, Dtor., 343n.<br />

Kiernan, Barney, 161, 243.<br />

Kinch, 120, 152n., 235, 424.<br />

Kirchbach, Wolfgang, 227-29, 264n., 388.<br />

Kitty, 355n., 362, 372-73, 375, 443.<br />

Klein, Me<strong>la</strong>nie, (M.K.), 7-9, 7n., 11-9, 12n., 21, 25-28, 26n., 30, 37, 47, 52, 54, 72n.,<br />

75-6, 78-84, 86, 88-95, 99-102, 102n., 106-7, 109, 111, 114-15, 122, 132n., 135-37,<br />

140-41, 144, 150, 175, 198, 200, 277, 322, 333, 420-21, 423-24, 428, 445.<br />

Kracauer, Siegfried, 111, 147n.<br />

Kraepelin, Emil, 259n., 372n.<br />

Kurth, Gertru<strong>de</strong> M., 180n.<br />

Lacan, Jacques, 60, 82n., 102-5, 114, 118n., 131-33n., 184, 200, 214, 249, 285, 394,<br />

418-21, 445.<br />

Laertes, (Odisea), 174.<br />

Lamas Greco, Santiago, (L.G.), 60, 84n.<br />

Lambert, Ned, 252.<br />

Lane, W., 290.<br />

Lap<strong>la</strong>nche, J., 5n., 7, 114.<br />

Latini, Brunetto, 28n.<br />

Le Ri<strong>de</strong>r, Jacques, 217, 247n.<br />

Lea, 172.<br />

L<strong>en</strong>ehan, Matt, 54, 253, 255, 258-59, 269, 276, 289-90, 375.<br />

Léon, Paul Leopold, 40, 55n.<br />

Leopold M´Intosh, 50, 383n., 387.<br />

Leopold Pau<strong>la</strong> Bloom, 95, 127n., 204, 273.<br />

Leopold Rudolph Schwanz<strong>en</strong>bad-Hod<strong>en</strong>thaler, 50, 69n.<br />

Leopoleb<strong>en</strong>, 50.<br />

475


Lestrigones, 55-6, 58, 60n., 62, 64-5, 70, 77, 81, 97, 112n., 158, 301, 303, 306, 308,<br />

312-14, 337, 344, 350, 358n., 366, 378, 380, 387, 390, 402.<br />

Leví, 170, 185.<br />

Lévi-Strauss, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> 104, 134-35n.<br />

Lidwell, George, 145, 411.<br />

Linati, 47, 169n.<br />

Liz, B<strong>la</strong>ck, gallo, 131, 275, 279-80, 299n.<br />

Long, John, 252.<br />

Loreto, Our Lady, 132, 214.<br />

Loyo<strong>la</strong>, San Ignacio <strong>de</strong>, 278, 330n.<br />

Lucas, San, (Luke) 190, 192, 194-95, 205, 234n<br />

Lucifer, 245, 262-63, 287, 348, 432.<br />

Lynch, Vinc<strong>en</strong>t, 56, 243, 246, 261-63, 285-86n., 355n., 362, 373, 375, 394.<br />

Lyster, Thomas William, 279.<br />

M' Intosh, 240.<br />

M´Coy, C. P., 314.<br />

Mac Motor, 345.<br />

Mac Trigger, 345.<br />

MacDowell, Gerty, 54, 63, 125, 169n., 228, 272, 308, 327-31, 328n., 333n., 333-34,<br />

403, 420.<br />

MacHugh, professor, 253-54, 258-59, 267, 288n.<br />

Mack, Mrs., 370.<br />

Mackintosh, 289, 303n., 314, 370, 380-82, 383n.<br />

Madd<strong>en</strong>, Dr., 237.<br />

Ma<strong><strong>de</strong>l</strong>eine, 383.<br />

Madox, Br<strong>en</strong>da 137n.<br />

Madre <strong>de</strong> Jesús, 192.<br />

Maffei, Signor, 149-50, 195n., 274.<br />

Maimóni<strong>de</strong>s, Moisés, 206, 245.<br />

Maindorée, 273.<br />

Mal<strong>la</strong>rmé, Stéphane, 380.<br />

Malone, Charles 205.<br />

María, hermana <strong>de</strong> Moisés (Biblia), 171.<br />

Mario Giovanni Mateo, 280n.<br />

476


Marion, 53, 105n., 113n., 124, 126.<br />

Martha, (opera <strong>de</strong> Flotow), 29, 54, 57, 280n., 411-12, 438.<br />

Martha, Clifford, 29, 44, 52n., 90, 98-9, 126, 127n., 130, 144-46, 257, 266, 281, 308,<br />

327, 329, 403.<br />

Mary, 146.<br />

Mary, Virg<strong>en</strong>, 132, 337<br />

Mastiansky, Julius, 264.<br />

Matcham, 335.<br />

Mateo, San, 190, 192-94, 205, 210.<br />

Maupassant, Guy <strong>de</strong>, 366, 367, 369n.<br />

McCormick, Mrs. Harold, 33.<br />

McCourt, John, 218, 249n.<br />

MçMurrough, 232.<br />

Meige, H<strong>en</strong>ri, 221-22, 254n.<br />

M<strong>en</strong><strong>de</strong>s, 236, 272n.<br />

M<strong>en</strong>e<strong>la</strong>o, (M<strong>en</strong>e<strong>la</strong>us), 232, 318.<br />

M<strong>en</strong>ton, John H<strong>en</strong>ry, 149, 210, 241n., 256.<br />

Mercurio, 369.<br />

Mervyn Talboys, Mrs. 126, 194n.<br />

Mesías, (Messiah), 72, 191, 193, 204-5, 234n., 237n.<br />

Metchnikoff, Ilya, 373.<br />

Mhananann Mac Lir, 260, 271, 284n, 302, 307n., 308, 330.<br />

Miriam, (personaje <strong>de</strong> Zöberlein), 258n.<br />

Möbius, Paul, 220, 251n.<br />

Moisés, (Moses), 165, 167-69, 171, 183, 185, 187, 204, 245n., 253-54, 268.<br />

Molldopeloob, 50.<br />

Money-Kyrle, Roger, 12n.<br />

Monniere, Adri<strong>en</strong>ne, 324.<br />

Moore, Dtor., 342n.<br />

Moore, George, 364, 360n, 371.<br />

Moreau, Gustave, 298n.<br />

Mos<strong>en</strong>thal, 163n.<br />

Mosse, George, 217, 247n.<br />

Mr. Calmer, 50.<br />

477


Mr. Canvasser Bloom, 50.<br />

Mujer <strong>de</strong> Rojo, (Scarlet Woman), 53, 128, 205, 210, 236.<br />

Mulligan, Buck, 4, 15, 41, 51, 59n., 54-6, 70, 74n., 117, 120, 152n., 164, 181, 227n.,<br />

233, 235-37, 244, 271n., 251, 255-56, 258-60, 267, 270, 275, 281, 301n., 307, 312, 343,<br />

360-61, 346-47n., 349n., 359n., 363-64, 369-71, 376-79, 383, 383-85n., 420, 424-25.<br />

Mulveys, H<strong>en</strong>ry, 26, 84, 256, 274, 276, 320, 404, 409, 413n., 413-14, 437, 441, 443.<br />

Murphy, W.B, 157, 208n., 239, 240-42, 278n., 384, 410.<br />

Murray, Mary Jane, 31, 33, 34, 36, 40.<br />

Murray, Red, 280n.<br />

Nannetti, Joseph Patrick, 66, 252, 379.<br />

Napoleón, 278n.<br />

Narciso, 152, 443.<br />

Nasodoro, 273.<br />

Náusica, (Nausikaa), 63, 66, 85, 87, 125-26, 132, 214, 269, 302, 312, 332, 333n., 338,<br />

351, 363, 390, 402, 420, 430.<br />

Nelson, Horace, 252, 267-68, 276.<br />

Néstor, 42, 86, 243, 270-71, 281n., 297n., 301, 304, 318, 388.<br />

Nietzsche, Friedrick, 368.<br />

Noguchi, Dtor., 342n.<br />

Nosey, Flynn, 97, 124n., 312.<br />

Nutting, Hel<strong>en</strong>, 322.<br />

O´Connell, John, 398-99.<br />

O´Connor, 342.<br />

O´Donnell, Maximilian Karl, 281n.<br />

O´Donnell, Wil<strong>de</strong> Geese, 251n.<br />

O´Gaunt, John, 295.<br />

O´Leary, Caoc, 241.<br />

O´Madd<strong>en</strong>, Bruke, 252, 290.<br />

O´Molloy, J.J., 252-53, 258-59, 266, 273, 379, 393n.<br />

O´Rourke, 232, 318.<br />

O´Shea, Kitty, 53, 339.<br />

Odiseo, 87, 121, 239, 241n., 243, 246, 255, 302, 306, 313, 410.<br />

Ofelia, (Hamlet), 116, 245, 347.<br />

Old Ollebo, 50.<br />

478


Orfeo, 294.<br />

Otelo, (Othello), 125, 131, 389, 404.<br />

Pablo, San 159, 190-93, 195-99, 204, 213.<br />

Panargyros, 273.<br />

Panizza, Oskar, (O.P.), 9, 101, 222-23, 227, 255n., 368, 372-73, 388.<br />

Pantero, 373.<br />

Parméni<strong>de</strong>s, 278.<br />

Parnell, Charles Stewart, 52, 72, 232, 256, 338.<br />

Pat, Deaf, 66, 70, 232, 290, 334.<br />

Patton, Cindy, 150n.<br />

P<strong>en</strong>élope, (P<strong>en</strong>elope), 15, 18, 18n., 23-4, 29-30, 44, 47-8, 53, 65n., 71, 73, 78-81, 84-5,<br />

86n., 90-1, 105n., 108, 108n., 116n., 117, 127, 205, 209, 211, 255-56, 258, 266, 268,<br />

272, 274, 277, 286, 293-94, 297, 304, 308-9, 311-13, 315, 321n., 322, 324, 326, 328-30,<br />

332, 336, 346, 357n., 385, 387, 401, 404, 407-8, 413, 427, 430, 430-31, 434-37, 440,<br />

445.<br />

P<strong>en</strong>élope, (P<strong>en</strong>elope), 241n., 246, 255, 267, 296, 313, 318, 403, 420.<br />

Peres, (Biblia), 192.<br />

Peter, Piscator, 416.<br />

Philip Drunk, 51, 371.<br />

Philip Sober, 51, 371.<br />

Phyllis, 290.<br />

Pirro, 54.<br />

P<strong>la</strong>tón, (P<strong>la</strong>to), 298n., 401.<br />

Podmore, 240n.<br />

Poldy, 50.<br />

Pontalis, J.B., 5n., 7, 114.<br />

Power, Arthur, 169n., 322, 327.<br />

Power, Jack, 99.<br />

Proclo, 397.<br />

Proteo, 3, 42, 43, 48-51, 54-5, 66, 68-70, 80, 86, 122, 128, 154, 159, 201, 213, 244-45,<br />

271, 275, 287, 295, 307-8, 319, 336, 343, 347-49, 356, 365n., 383, 390, 410, 432.<br />

Purefoy, Mina, 70, 147, 292, 326, 343, 377.<br />

Purefoy, Theodore, 129, 291-93.<br />

479


Quètel, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>, (C.Q.) 226, 260n., 341-43n., 347n., 354n., 357-58, 357-59n., 360-61n.,<br />

361, 363-67, 368-69n., 369, 372n., 386n., 393n., 379, 382.<br />

Rabaiotti, 374n.<br />

Rajab, (Biblia), 192.<br />

Raoul, 443.<br />

Raquel, (Biblia), 172,<br />

Rebeca, (Biblia), 172.<br />

Reggy, Willie, 54, 63, 88n., 272, 330, 333-34.<br />

Reik, Theodore, (T.R.), 133-35, 137-42, 144, 148, 160, 180, 180n., 188n.<br />

R<strong>en</strong>an, Ernest, 355.<br />

Restuccia, Frances, (F.R.), 85n., 140n., 189n., 192n., 209n.<br />

Reub<strong>en</strong>, J., 43, 234, 399.<br />

Richard, (Exiles), 105, 140.<br />

Ridley Scott, 164.<br />

Riordan, Mrs. 87, 342, 440.<br />

Rip Van Winkle, 50, 241, 314, 439.<br />

Robert, (Exiles), 105.<br />

Rocas Errantes, 47, 53, 117, 148, 215n., 272, 410, 433.<br />

Rochford, Tom, 399.<br />

Rodot, 383.<br />

Romero, Ana, 319n.<br />

Rothschild, 289.<br />

Rubin, Gayle, 104, 136n.<br />

Rubio, capitán, 276.<br />

Ruby, Ma<strong>de</strong>moiselle, 148-49, 194-95n., 273-74.<br />

Russell, George, (A.E.), 260, 271, 278, 284n., 301, 330n.<br />

Ruth, (Biblia), 192.<br />

Sabelio, 155, 206.<br />

Sacher Masoch, Leopold von, 144, 148, 194n.<br />

Said, Edward, 395, 399n., 412.<br />

Salomón, (Biblia), 192.<br />

Salvador, El, 159, 163, 191, 197, 213, 280n.<br />

Sandow-Whiteley, 127n.<br />

Santner, Eric, (E.S.), 9, 9n., 101-2, 113, 115, 128n., 144, 163, 197, 218, 222, 224, 393.<br />

480


Sara, (Biblia), 172, 194.<br />

Sarg<strong>en</strong>t, Cyril, 38, 86, 119.<br />

Schmitz, Ettore, 32.<br />

Schreber, Daniel Paul, 6n., 9, 9n., 26, 101-2, 128n., 218, 393, 416n.<br />

Scotus, 80, 107n.<br />

Seforá, (Biblia) 169.<br />

Sel<strong>en</strong>e, 274.<br />

S<strong>en</strong>hor Enrique Flor, 50.<br />

Seraine, Louis, 363n.<br />

Shakespeare, Edmund, 179n.<br />

Shakespeare, Hamnet, 44.<br />

Shakespeare, Susan, 85, 319.<br />

Shakespeare, William, 17, 44, 51n., 85, 96, 131, 146, 153, 156-57, 160, 175n., 179n.,<br />

181, 205, 207-8, 211-13, 238-39, 244, 271, 278n., 281-82, 287, 293-95, 298n., 301-2,<br />

302n., 313, 319, 338, 343, 389, 394-95, 398-99, 411n., 414, 421, 427-28, 433, 445, 447.<br />

Shakti, 260, 301, 307n.<br />

Shaw, Bernard, 367, 419, 448-49.<br />

Shelley, Percy Bysshe, 298n., 355.<br />

Sheridan, A<strong>la</strong>n, 132n., 260n.<br />

Shiva, 302, 307n.<br />

Shortall, Mary, 373.<br />

Showalter, E<strong>la</strong>ine, 217, 247n.<br />

Shylock, (personaje <strong>de</strong> Shakespeare), 238.<br />

Silverman, Kaja, (K.S.), 9, 101-15, 128, 130-31n., 134-36n., 135-44, 139n., 141n., 147-<br />

49n., 148, 150, 155-56, 158, 188n., 163-64, 169, 173, 176, 178-80, 184, 197-98, 201,<br />

206, 214, 216, 218, 249, 285, 312, 316, 348.<br />

Silversmile, 237n., 273.<br />

Sinbad the Sailor, (Sin-Bad, Bad Sin Sailor), 131, 271n., 404, 410, 434, 443.<br />

Siopold, 52, 57, 412.<br />

Sir<strong>en</strong>as, 29, 44-5, 47, 54, 56, 62, 64-5, 70, 101, 105n., 117, 145, 147, 255, 272-73, 312,<br />

342, 344, 385, 410, 426.<br />

Skeffington, Sheehy, 317, 355.<br />

Sócrates, 282, 338, 445.<br />

Spinoza, Baruch, 344.<br />

481


Sr. Hidalgo Caballero Don Pecadillo y Pa<strong>la</strong>bras, 50.<br />

Stanhope, Mr., 441.<br />

Steinberg, Leo, 235n.<br />

Stephanos, 246.<br />

Stern, Fritz, 217, 247n.<br />

Stevie, 55n.<br />

Stoom, 410n.<br />

Strachey, James, 139n.<br />

Sturmer, Richard von, 134n.<br />

Svevo, Italo, 218.<br />

Swinburne, Algernon Charles, 51, 371, 383n., 384n.<br />

Tamar, (Biblia), 192.<br />

Taxil, Leo, 416.<br />

Taylor, John F., 253-54.<br />

Telémaco, 41-2, 54n., 120, 256, 257, 266, 270, 281, 291, 307, 376, 378, 384n., 420.<br />

Terry, 260.<br />

Theweleit, Ka<strong>la</strong>us, 258n.<br />

Tomás, (Thomas), St., 47n., 174, 206, 209, 239<br />

Tomaselli, Silvana 132n,.<br />

Turner, C., 225n.<br />

Tweedy, Brian, 46, 57.<br />

Ulises, 1-4, 13, 32n., 33, 39, 41n., 43, 56-7n., 60-2, 67, 75-6, 80, 82, 82n., 92, 94-5, 101,<br />

105, 111, 114-15, 140, 142, 144, 150n., 159, 161, 163-64,168, 194, 197-200, 202-3,<br />

211, 216, 218, 227, 229, 233, 235, 246, 249-50, 256, 274, 277, 283, 286, 293-94, 305-6,<br />

309, 313, 315-16, 318, 322-24, 336, 349, 354-57, 359, 363n., 368, 370, 374, 374n., 376,<br />

380, 389, 391, 394-98, 398n., 400-1, 407, 409, 414, 418-21, 423, 434, 438, 445, 447,<br />

449.<br />

Urías, (Biblia), 192.<br />

Vaughan, Bernard, 355.<br />

V<strong>en</strong>us, 144, 194n., 212, 408.<br />

Vifarg<strong>en</strong>t, 237n., 273.<br />

Virag, Leopold, 28, 37n, 46, 50, 205, 236n., 237-38, 261, 286n., 292, 302-3, 305n.,<br />

309n., 314, 365n., 366, 369, 371-73.<br />

Virag, Stefan, 28, 205.<br />

482


Virg<strong>en</strong>, María, 54, 118, 186, 192-93, 201, 205, 212, 214, 241n., 373, 408, 417.<br />

Von Bloom, Pasha, 50.<br />

Wagner, Richard, 9, 101, 273.<br />

Wales, Katie, 61, 86-7n.<br />

Wal<strong>la</strong>ce, Dtor. 340n.<br />

Wal<strong>la</strong>ce, William Ross, 117n.<br />

Weaver, Harriet, 35, 50, 116, 324, 428, 430.<br />

Weindling, Paul, 217, 246n.<br />

Wein<strong>en</strong>ger, Otto, 102, 224-25, 227, 229, 256n., 317, 331, 388, 431.<br />

Weiss, Edoardo, 32.<br />

Weiss, Ottocaro, 32.<br />

Wil<strong>de</strong>, Oscar, 272n., 327, 367, 393.<br />

Wyse, John, 234.<br />

Ya´qũb, Abũ, 406.<br />

Yeats, William B., 35, 37, 41.<br />

Yehuda, rabí, 179, 204.<br />

Yelverton Barry, Mrs, 126, 194n.<br />

Yvonne, 383.<br />

Zacarías, (Biblia), 194.<br />

Zaratustra, (Zarathusthra), 292, 368.<br />

Zöberlein, Hans, 258n.<br />

Zo<strong>la</strong>, Emile, 365.<br />

483


ÍNDICE<br />

PRÓLOGO.................................................................................................................................................... 1<br />

CAPÍTULO I<br />

PSICOANÁLISIS Y ESQUIZOFRENIA<br />

1.1 INTRODUCCIÓN A ALGUNAS TEORÍAS PSICOANALÍTICAS....................................................... 6<br />

1.2 BREVES REFERENCIAS BIOGRÁFICAS.......................................................................................... 31<br />

1.3 LA PULSIÓN DE MUERTE.................................................................................................................. 41<br />

1.4 IDENTIFICACIÓN PROYECTIVA, ESCISIÓN MÚLTIPLE<br />

Y SOLEDAD................................................................................................................................................ 47<br />

1.5 LENGUAJE, ACCIÓN, SENTIDOS Y OMNIPOTENCIA NARCISISTA .......................................... 60<br />

CAPÍTULO II<br />

GÉNERO Y MASOQUISMO EN OCCIDENTE<br />

1.1 INTRODUCCIÓN AL CONCEPTO DE LA ENVIDIA........................................................................ 74<br />

1.2 INTEGRACIÓN GENÉRICA Y CONSTRUCCIONES GENÉRICAS OCCIDENTALES.................. 93<br />

1.3 CULPABILIDAD, ALUCINACIÓN Y SEXUALIDAD CULPABLE................................................ 116<br />

1.4 MASOQUISMO PERSONAL Y MASOQUISMO CRISTIANO........................................................ 133<br />

CAPÍTULO III<br />

CONSTRUCCIONES GENÉRICAS JUDÍAS. MASOQUISMO EN EL JUDAÍSMO. SU VISIÓN EN<br />

OCCIDENTE<br />

1.1 MASOQUISMO, JUDAÍSMO Y PODER:<br />

HACIA UNA MASCULINIDAD DIFERENTE........................................................................................ 163<br />

1.2 GÉNERO Y MASOQUISMO JUDÍO EN ULISES.............................................................................. 203<br />

1.3 PERSPECTIVA CONTEXTUAL OCCIDENTAL .............................................................................. 217<br />

CAPÍTULO IV<br />

SIMBOLOGÍA Y CRISIS DE PODER<br />

1.1 PEQUEÑO DICCIONARIO JOYCIANO DE LOS SÍMBOLOS Y OTROS ENCANTAMIENTOS. 249<br />

1.2 LA MUJER Y EL AMOR. CRISIS DEL PODER FÁLICO ................................................................ 316<br />

1.3 SÍFILIS Y SIFILOFOBIA:<br />

SOMBRAS FANTASMALES DE UNA REALIDAD SOCIAL .............................................................. 354<br />

CAPÍTULO V<br />

RESOLUCIÓN CRISIS FÁLICA Y CONSECUENCIAS<br />

1.1 RESOLUCIÓN DE LA CRISIS DE PODER FÁLICO ....................................................................... 393<br />

1.2 GEMELOS IMAGINARIOS: EL GEMELO IDÉNTICO.................................................................... 423<br />

1.3 EL TERCER GEMELO IMAGINARIO: EL GEMELO CONTRARIO.............................................. 430<br />

BIBLIOGRAFÍA ........................................................................................................................................451<br />

ÍNDICE ONOMÁSTICO ...........................................................................................................................460<br />

ÍNDICE.......................................................................................................................................................484<br />

484

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!