Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria
Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria
Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
R. M. Frank ARSE 45: 17-64 (2011) 33<br />
dolencia’. Es un compuesto construido en base al prefijo <strong>de</strong> negación dis- junto con la<br />
palabra ease ‘comodidad, holgura, <strong>de</strong>senvoltura, naturalidad’ (p. ej. with ease ‘con<br />
facilidad’). La expresión compuesta adquirió <strong>el</strong> significado <strong>de</strong> ‘enfermedad’ solo en <strong>el</strong><br />
siglo catorce, y hasta <strong>el</strong> siglo diecisiete seguía empleándose <strong>de</strong> vez en cuando con su<br />
significado original: “falta <strong>de</strong> comodidad”. La palabra inglesa representa un préstamo d<strong>el</strong><br />
francés antiguo <strong>de</strong>saise ‘<strong>de</strong>sosiego, falta, necesidad; apuro, <strong>de</strong>sgracia; mal, dolencia,<br />
enfermedad’, formado con <strong>de</strong>s- ‘sin’ + aise ‘estado agradable’. 27 En pocas palabras, los<br />
hablantes <strong>de</strong> inglés tien<strong>de</strong>n a ver <strong>el</strong> compuesto disease como una unidad indisoluble; ya<br />
no reconoce dis- como <strong>el</strong> mismo prefijo que utiliza regularmente en compuestos como<br />
‘disb<strong>el</strong>ief’, ‘disincentive’ o ‘disengage’. Se trata, pues, <strong>de</strong> un claro ejemplo <strong>de</strong> “semántic<br />
bleaching” o sea, <strong>de</strong>semantización d<strong>el</strong> prefijo, un proceso paulatino que resulta en la<br />
pérdida parcial o total <strong>de</strong> reconocimiento d<strong>el</strong> significado original <strong>de</strong> un morfema.<br />
Siguiendo la pauta cognitiva que ofrece la etimología <strong>de</strong> disease no sería <strong>de</strong>masiado<br />
arriesgado ver en gaitz la influencia <strong>de</strong> un concepto basado en la negación <strong>de</strong> gai-. Me<br />
refiero a un compuesto en *gai-ez, don<strong>de</strong> -ez se entendía en un principio como la<br />
partícula <strong>de</strong> negación ez que se emplea aún hoy para formar compuestos indicando la<br />
‘ausencia’ <strong>de</strong> una calidad, por ejemplo, a partir <strong>de</strong> la raíz semántica <strong>de</strong> ondo ‘bien, bueno’<br />
tenemos: “ondoez (V, G-azp-goi-gip, AN-gip), on<strong>de</strong>z (V). Ref.: A (on<strong>de</strong>z); A Apend;<br />
JMB At; Garbiz Lezo 32; Etxba Eib; Gte Erd 259. Malestar, indisposición. ‘Benetako<br />
on<strong>de</strong>za daukanak eztau orrenbeste edaten (V), <strong>el</strong> que <strong>de</strong> veras está indispuesto no bebe<br />
tanto’ A.” (Mich<strong>el</strong>ena 1987, Vol. 13, 336). 28<br />
27 La entrada d<strong>el</strong> Oxford English Dictionary (OED 2011) incluye la siguiente información: “Forms: ME<br />
<strong>de</strong>ses, <strong>de</strong>isese, disseease, dishese, ME disese, dissese, <strong>de</strong>sese, dysese, ME disess, dicese, dicees(e, diseese,<br />
diseasse, <strong>de</strong>sesse, <strong>de</strong>seas, <strong>de</strong>seyce, dyses, dysesse, dyshese, -sese, -ase, -easse, -eze, -zese, -eysse, ME–15<br />
dysease, dyssease, Sc. diseis, 15 <strong>de</strong>sease, disseyse, dysseasse, Sc. dises, ME– disease. Etymology: Middle<br />
English di-, <strong>de</strong>sese, < Anglo-Norman disease, <strong>de</strong>saese (Stat. Rich. II), Old French <strong>de</strong>saise, -ayse (14th cent.<br />
in Go<strong>de</strong>froy), < <strong>de</strong>s-, dis-prefix + aise ease n.<br />
1. a. Absence of ease; uneasiness, discomfort; inconvenience, annoyance; disquiet, disturbance; trouble.<br />
(For long Obs. but revived in mo<strong>de</strong>rn use with the sp<strong>el</strong>ling dis-ease.)<br />
b. A cause of discomfort or distress; a trouble, an annoyance, a grievance. Obs.<br />
2. A condition of the body, or of some part or organ of the body, in which its functions are disturbed or<br />
<strong>de</strong>ranged; a morbid physical condition; ‘a <strong>de</strong>parture from the state of health, especially when caused by<br />
structural change’<br />
a. gen. The condition of being (more or less seriously) out of health; illness, sickness.<br />
b. An individual case or instance of such a condition; an illness, ailment, malady, disor<strong>de</strong>r.<br />
c. Any one of the various kinds of such conditions; a species of disor<strong>de</strong>r or ailment, exhibiting special<br />
symptoms or affecting a special organ.<br />
3. fig. A <strong>de</strong>ranged, <strong>de</strong>praved, or morbid condition (of mind or disposition, of the affairs of a community,<br />
etc.); an evil affection or ten<strong>de</strong>ncy.” Fuente: disease, n. 2a edición, 1989; versión <strong>el</strong>ectrónica, marzo 2011.<br />
http://www.oed.com.proxy.lib.uiowa.edu/Entry/54151>; consultatdo 09 mayo 2011. Edición anterior<br />
publicada por primera vez en New English Dictionary, 1896.<br />
28 Azkue (1969 [1905-1906], I, 293) enumera una serie <strong>de</strong> ejemplos d<strong>el</strong> uso <strong>de</strong> ez en <strong>el</strong> sentido <strong>de</strong><br />
‘excepto’: Erri apur batzuk ez besteetan ‘en todos, excepto unos pocos pueblos (Añ. Esku lib.); Jaunaz<br />
bertze jainkoei ‘a los dioses excepto al Señor (Duv. Ex., xxii-20); amaz beste guziak (L-ain, R-uzt) ‘todos<br />
menos la madre’. Azkue agrega que “En este caso, es posible que sea <strong>el</strong> mismo sufijo causal -z en una <strong>de</strong><br />
sus variadas funciones.” Obviamente, la semejanza crea una clase <strong>de</strong> ambigüedad –una vacilación <strong>de</strong> parte<br />
d<strong>el</strong> interlocutor– que resulta <strong>de</strong> no saber si -ez <strong>de</strong>be interpretarse como sufijo <strong>de</strong> negación o como -ez / -z, la<br />
marca d<strong>el</strong> instrumental. Por eso también es posible que este tipo <strong>de</strong> incertidumbre o confusión haya<br />
contribuido en alguna medida al <strong>de</strong>sarrollo d<strong>el</strong> vocablo gaitz.