12.05.2013 Views

Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria

Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria

Calculando el nivel de confianza: - Euskararen Jatorria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

R. M. Frank ARSE 45: 17-64 (2011) 18<br />

lingüístico, su contextualización. Es <strong>de</strong>cir, su pap<strong>el</strong> como sufijo su<strong>el</strong>e influir en las<br />

acepciones que se le atribuyen. Como adjetivo, trasmite la noción <strong>de</strong> ‘digno, capaz, apto’;<br />

se pue<strong>de</strong> interpretar también como sustantivo: ‘material propio para hacer una cosa;<br />

asunto; aspirante (al referirse a personas); ser apto, digno, capaz para X’. En <strong>el</strong> DGV se<br />

dan dos <strong>de</strong>finiciones. Cuando se le atribuye <strong>el</strong> valor <strong>de</strong> sustantivo es típico traducirlo<br />

simplemente como ‘cosa’. Cuando se le atribuye <strong>el</strong> valor <strong>de</strong> adjetivo <strong>el</strong> resultado es un<br />

significado mucho menos transparente ya que acarrea varias connotaciones. En fin, <strong>el</strong><br />

sentido cambia <strong>de</strong> una manera notoria según <strong>el</strong> contexto, se hace más rica y, en mi<br />

opinión, todo esto <strong>de</strong>ja ver la complejidad conceptual que encierra <strong>el</strong> vocablo gai: “2. (G,<br />

BN-baig-ciz; SP, Urt I 99, Ht VocGr, Lar, Añ, Dv, H), gei (V; vEys). Ref.: A (gai, gei);<br />

Gte Erd 39. Capaz, apto, idóneo, a<strong>de</strong>cuado, suficiente; digno; merecedor, (<strong>el</strong>) que merece<br />

(gai izan es 'merecer' con cierta frecuencia al Norte). Se emplea sobre todo en<br />

construcciones d<strong>el</strong> tipo egiteko gai izan 'ser capaz (o digno) <strong>de</strong> hacer...' o -rako gai 'capaz<br />

para..., bueno para...'” (Mich<strong>el</strong>ena 1987, Vol. 3, 114).<br />

En <strong>el</strong> caso <strong>de</strong> la raíz gai los procesos <strong>de</strong> gramaticalización que le han afectado y le<br />

están afectando son importantes no solo por lo que nos pue<strong>de</strong>n rev<strong>el</strong>ar sobre los cambios<br />

lingüísticos que se han dado y se están dando lugar en euskera, sino también porque nos<br />

ofrecen una manera <strong>de</strong> estudiar <strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> gramaticalización en sí, ya que muchas<br />

veces los estados intermediarios <strong>de</strong> cambio no son accesibles al lingüista, solo <strong>el</strong> punto<br />

inicial y <strong>el</strong> punto final. Heine lo expresa así:<br />

Unfortunat<strong>el</strong>y, most processes of grammaticalization that have been studied so far are<br />

conventionalized and buried in history –to the extent that much of what happened on the way from<br />

A to B is no longer historically clearly recoverable. But there are cases, especially cases involving<br />

recent processes, where the whole range of intermediate stages is accessible in the form of<br />

synchronic contextual variation. As has been pointed out in numerous works on the subject, the<br />

evolution of grammatical categories is to quite some extent context-driven, and an analysis of<br />

contextual variation therefore offers a powerful tool for reconstruction. Different stages of evolution<br />

tend to be reflected in the form of different context clusters. (Heine 2002: 83)<br />

Un buen ejemplo d<strong>el</strong> proceso <strong>de</strong> gramaticalización que todavía se está dando en<br />

euskera es <strong>el</strong> uso d<strong>el</strong> morfema gai en combinación con <strong>el</strong> sufijo ablativo -tik: gai-tik ><br />

gatik. Por un lado se ve que la voz gai sigue productivo en la lengua y no está en ningún<br />

sentido fosilizada, por ejemplo, <strong>de</strong> gai se forman compuestos como gaitasuna<br />

‘capacidad’; o expresiones como ez naiz gai ‘no soy capaz’. Pero por otro lado <strong>el</strong><br />

compuesto morfológico -gai-tik ha sufrido un proceso <strong>de</strong> gramaticalización parcial, en<br />

parte por las reglas <strong>de</strong> ortografía adaptadas por Euskaltzaindia, ya que optó por la forma -<br />

gatik en vez <strong>de</strong> -gaitik. Al mismo tiempo, hay otro factor en juego aquí en cuanto al<br />

proceso <strong>de</strong> la erosión fonética: <strong>el</strong> hecho que es normal que se pierda la n en compuestos<br />

<strong>de</strong> alta frecuencia como horren-gai-tik ‘a causa <strong>de</strong> eso’; que pasa a ser horregatik,<br />

aunque también se oye horregaitik. Una búsqueda en Google (17-7-2010) nos da una i<strong>de</strong>a<br />

naiz gai, je ne suis pas digne’ Ib. 349. ‘Capaz, apto, gai [...]. No es capaz <strong>de</strong> hacer nada, ezta gai ezertako’<br />

Lar. ‘[H]ábil, capaz, diestro, ingenioso para alguna cosa, gai [...]. No es hábil para esto, ezta orretarako<br />

gai’ Lar y Añ. ‘Idóneo, apto, capaz’, ‘útil’ Añ. ‘Dócil, [...] gaia erraz ikasteko’ Ib. ‘(Adj.), capable. Zer<br />

nahiren egiteko gai da, il est homme à tout faire. Ez da <strong>de</strong>usetako gai, il n'est en état <strong>de</strong> rien. Aberetxo<br />

gaienak dira erleak (It Fab 10 [que dice en realidad gaionak]), les abeilles sont <strong>de</strong>s bêtes très utiles’ Dv.<br />

"Horren egiteko gai da (BN-ciz)’" (Mich<strong>el</strong>ena 1987, Vol. 8, 114).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!