12.05.2013 Views

Monumento al ultimo caballo - The Chinati Foundation

Monumento al ultimo caballo - The Chinati Foundation

Monumento al ultimo caballo - The Chinati Foundation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

19. NOTEBOOK PAGE:<br />

COSTUME FOR IL CORSO DEL COLTELLO: SLEAZY DORA: DANCING WITH PADDLE, 1986.<br />

21. NOTEBOOK PAGE: COSTUME FOR IL CORSO DEL COLTELLO: CHATEAUBRIAND, 1985.<br />

can, renouncing <strong>al</strong>l technique to rely<br />

solely on the spirit.<br />

And, there was a lion of course (ills.<br />

21, 22), as the lion is the main symbol<br />

of Venice. Ours, however, was<br />

only the front end of a lion, detached<br />

from a w<strong>al</strong>l. He was made of<br />

urethane foam sewn together into a<br />

costume for the person inside.<br />

C<strong>al</strong>led Chateaubriand, the lion natur<strong>al</strong>ly<br />

aspired to a profession with<br />

front<strong>al</strong> emphasis. He w<strong>al</strong>ked about<br />

practicing arias in the hope of joining<br />

the city opera.<br />

Characters and props were pitted<br />

against each other in a continuous<br />

tug of war. At the end of the performance<br />

the magic<strong>al</strong> Knife Ship<br />

(ill. 23) that had been built in It<strong>al</strong>y<br />

came gliding out of the darkness of<br />

the Arsen<strong>al</strong>e. Oars in movement,<br />

blades and corkscrew going up and<br />

down, the ship made its way to the<br />

bank of the can<strong>al</strong>. Though it was<br />

never exactly clear what the plot of<br />

the performance was, it did deliver<br />

this fin<strong>al</strong>e. In retrospect, perhaps the<br />

performance was about the sources<br />

that go into finding an emblem for a<br />

site, the birth of the Knife Ship.<br />

Coosje imagined the Knife Ship as a<br />

kind of par<strong>al</strong>lel or double for the<br />

Bucintoro, which is the great symbolic<br />

vessel of Venetian history. So the<br />

Knife Ship came in, tied up to the<br />

ateniéndose exclusivamente <strong>al</strong> espíritu.<br />

Y había también un león, por supuesto,<br />

ya que éste es el símbolo princip<strong>al</strong> de<br />

Venecia. En este caso, sin embargo, se<br />

trataba solamente del extremo delantero<br />

del león, s<strong>al</strong>iendo de una pared.<br />

Estaba hecho de pedazos de espuma<br />

de poliuretano cosidos para formar un<br />

disfraz para la persona que estaba<br />

adentro. Llamado Chateaubriand, el león<br />

natur<strong>al</strong>mente aspiraba a una profesión<br />

con énfasis front<strong>al</strong>. Se paseaba<br />

practicando arias, con la esperanza de<br />

formar parte de la ópera municip<strong>al</strong>.<br />

Personajes y útiles luchaban unos contra<br />

otros en un continuo estira y afloja.<br />

Al fin<strong>al</strong> del show, el mágico Barco navaja<br />

construido en It<strong>al</strong>ia s<strong>al</strong>ía de la oscuridad<br />

flotando por el Arsen<strong>al</strong>e. Remos<br />

en movimiento, hojas cortantes y<br />

sacacorchos subiendo y bajando, el<br />

barco avanzaba hasta llegar a la orilla<br />

del can<strong>al</strong>. Aunque no quedaba claro<br />

cuál era el argumento de la obra, sí tenía<br />

un fin<strong>al</strong> impresionante. Bien pensado,<br />

t<strong>al</strong> vez el tema de la obra era las<br />

fuentes del emblema de un lugar, el nacimiento<br />

del Barco navaja.<br />

Coosje se imaginaba el Barco navaja<br />

como una especie de par<strong>al</strong>elo o doble<br />

del Bucintoro, la gran nave simbólica<br />

de la historia veneciana. Así, el Barco<br />

navaja llegó a la orilla, fue amarrado,<br />

a pesar que el capitán era un borracho<br />

20. NOTEBOOK PAGE: COSTUME FOR IL CORSO DEL COLTELLO: SLEAZY DORA, WITH<br />

INNER TUBE, 1986.<br />

10<br />

bank, despite the fact that the captain<br />

was drunk and had trouble<br />

steering, and its two blades and<br />

corkscrew continued in motion, rising<br />

and f<strong>al</strong>ling, rising and f<strong>al</strong>ling….<br />

VAN BRUGGEN: <strong>The</strong> waiters had<br />

recited (ill. 24) their menus in 12<br />

languages to an audience seated at<br />

tables filled with different-colored<br />

water on which food images<br />

stamped on paper plates floated<br />

around. Each dish–for example,<br />

pasta in the form of bow ties (ill. 25)<br />

or sliced sausage in the form of an<br />

obelisk (ill. 26)—was a combination<br />

of food with an object it resembled.<br />

We <strong>al</strong>l know our mothers said not to<br />

play with food, but to us food is just<br />

as good a subject for sculpture as<br />

any other object. And then, of<br />

course, one can carve food like an<br />

apple, creating an apple core. Each<br />

apple core is different because each<br />

person takes an individu<strong>al</strong> bite out<br />

of an apple. <strong>The</strong> leftover core (ill.<br />

27) creates an interesting, very thin<br />

sculpture. Over the years, we have<br />

made many apple core sculptures in<br />

different sc<strong>al</strong>es. <strong>The</strong> largest one, 15<br />

feet high (ill. 28), went to the garden<br />

of the Israel Museum in Jerus<strong>al</strong>em.<br />

OLDENBURG: Going on with food,<br />

Coosje once asked me to draw a<br />

profiterole, (ill. 29) and I said I<br />

didn’t know what it looked like. So<br />

she said, “I’ll tell you what it looks<br />

like.” Freely interpreting what she<br />

told me, I drew a kind of landscape<br />

of golden pastry and pink ice cream<br />

peaks with chocolate sauce and a<br />

cherry on top. It was the beginning<br />

of a series of drawings, which at<br />

first served a speci<strong>al</strong> purpose. At the<br />

time Coosje was very <strong>al</strong>lergic to certain<br />

foods. When we would go out<br />

to restaurants she was afraid to order<br />

<strong>al</strong>most anything. I would ask her<br />

what she would like to eat if she<br />

could. Coosje conjured up an image<br />

of a dish, I would draw it, and the<br />

drawing became a substitute for<br />

what she couldn’t eat.<br />

22. “CHATEAUBRIAND” IN IL CORSO DEL COLTELLO, VENICE, ITALY, 1985.<br />

y guiaba el barco con dificultad, y sus<br />

dos hojas y el sacacorchos seguían en<br />

movimiento, subiendo y bajando, subiendo<br />

y bajando …<br />

VAN BRUGGEN: Los meseros habían recitado<br />

sus menús en doce idiomas a un<br />

público sentado <strong>al</strong>rededor de mesas<br />

llenas de agua de distintos colores y<br />

sobre las cu<strong>al</strong>es flotaban platos de papel<br />

con imágenes de <strong>al</strong>imentos pintadas<br />

en ellos. Cada plato–por ejemplo,<br />

pastas en forma de corbatines o s<strong>al</strong>chicha<br />

rebanada en forma de<br />

obelisco–era una combinación de un<br />

<strong>al</strong>imento con un objeto <strong>al</strong> cu<strong>al</strong> se parecía.<br />

Todos recordamos que mamá nos advertía<br />

que no había que jugar con la<br />

comida, pero para nosotros la comida<br />

es un tema tan bueno como cu<strong>al</strong>quier<br />

objeto para una escultura. Y luego, por<br />

supuesto, se puede t<strong>al</strong>lar un <strong>al</strong>imento,<br />

como una manzana, dejando el puro<br />

corazón de la manzana. Cada corazón<br />

de manzana es diferente porque cada<br />

persona muerde la manzana de una<br />

manera única. Lo que queda de la fruta<br />

crea una interesantísima y delgada escultura.<br />

Con el transcurso de los años,<br />

hemos hecho muchas esculturas de corazones<br />

de manzana en diferentes tamaños.<br />

La más grande, que tiene 15<br />

pies de <strong>al</strong>tura, está en el jardín del Museo<br />

Israel, en Jerus<strong>al</strong>én.<br />

OLDENBURG: Siguiendo la mod<strong>al</strong>idad<br />

de la comida, Coosje me pidió una vez<br />

que dibujara una profiterola, y le dije<br />

que no sabía como era. Ella respondió:<br />

“Te la describiré”. Interpretando libremente<br />

lo que ella me decía, dibujé una<br />

especie de paisaje de repostería dorada<br />

y cumbres de helado con s<strong>al</strong>sa de<br />

chocolate y una cereza encima. Fue el<br />

primero en una serie de dibujos, que <strong>al</strong><br />

principio cumplían con un propósito especi<strong>al</strong>.<br />

En aquella época Coosje tenía<br />

fuerte <strong>al</strong>ergia a ciertas clases de comida.<br />

Cuando s<strong>al</strong>íamos a comer en restaurantes<br />

ella tenía miedo de ordenar<br />

casi todo. Yo le preguntaba qué le gustaría<br />

comer si pudiera. Coosje se imaginaba<br />

un platillo y yo lo dibujaba, y el<br />

dibujo se convertía en sustituto de lo<br />

que ella no podía comer.<br />

Esta actividad pronto se convirtió en<br />

una serie de dibujos colaborativos de<br />

<strong>al</strong>imentos. El punto de partida podía<br />

ser un platillo que nos servían en un<br />

restaurante o uno que aparecía en el<br />

menú, o podía ser tot<strong>al</strong>mente imaginario.<br />

Coosje describía su método de selección<br />

como sigue: “El <strong>al</strong>imento dibujado<br />

tiene que tener suficiente color y<br />

plasticidad para convertirlo en arte;<br />

debe encerrar el sabor del lugar, de los<br />

viajes o de épocas pasadas, t<strong>al</strong> vez un<br />

recuerdo de la niñez; debe tener un<br />

contexto artístico-histórico, de ser po-<br />

24. NOTEBOOK PAGE: COSTUME FOR IL CORSO DEL COLTELLO: WAITER, 1985.<br />

This activity soon developed into a<br />

series of collaborative sketches<br />

using food subjects. This starting<br />

point might be a dish served up to us<br />

in a restaurant or one on the menu,<br />

or it could be completely imaginary.<br />

Coosje described her method of selection<br />

as follows: “<strong>The</strong> subject has<br />

to have enough color and plasticity<br />

to make it transformable into art; it<br />

has to contain the flavor of the<br />

place, of travel or of times past, perhaps<br />

a childhood memory; it should<br />

have an art-historic<strong>al</strong> context, if possible,<br />

and be different enough from<br />

previous subjects to be an interesting<br />

addition to the whole set.”<br />

In Coosje’s choice of images, described<br />

in words or by liter<strong>al</strong>ly indicating<br />

examples on the menu, the<br />

metamorphic content was intensified.<br />

More than ever, things turned<br />

into things they were not and became<br />

many other things. For example,<br />

the opening ceremonies of the<br />

Chiat/Day building In Venice, C<strong>al</strong>ifornia,<br />

featured a “caviar avocado<br />

mousse” in startling green, large as<br />

a cake. <strong>The</strong> monument<strong>al</strong>ity of the<br />

sliced hors d’oeuvre evoked for<br />

Coosje the shape of the Château<br />

Marmont (ill. 30) in Los Angeles,<br />

where we were staying. On our<br />

return to the hotel, I set down her<br />

vision on a page of Marmont memo<br />

pad.<br />

VAN BRUGGEN: What is interesting<br />

about the notebook pages besides<br />

getting to know where we are in our<br />

travels and something about our life<br />

experiences is that they combine<br />

word and image. Which comes first,<br />

visu<strong>al</strong> image or verb<strong>al</strong> expression?<br />

Writers very often start with an<br />

image. For example, García<br />

Márquez in creating Love in the<br />

Time of Cholera, started with a<br />

snapshot of his parents on the deck<br />

25. NOTEBOOK PAGE: MENU FOR IL CORSO<br />

DEL COLTELLO: FARFALLE DE BUSBOYS, 1985.<br />

26. NOTEBOOK PAGE: MENU FOR IL CORSO DEL<br />

COLTELLO: OBELISCO VEGETARIANO, 1985.<br />

sible, y ser lo suficientemente diferente<br />

de temas anteriores como para constituir<br />

un elemento digno dentro del conjunto.”<br />

En la imagen escogida por Coosje, descrita<br />

en p<strong>al</strong>abras o indicando ejemplos<br />

en el menú, el contenido metamórfico<br />

se intensificaba. Más que nunca, las<br />

cosas se convertían en cosas que no<br />

eran y pasaban a ser otras cosas. Por<br />

ejemplo, la ceremonia de apertura del<br />

edificio Chiat/Day en Venice, C<strong>al</strong>ifornia<br />

figuraba un “mousse de caviar y<br />

aguacate” de color verde llamativo,<br />

tan grande como un pastel. La monument<strong>al</strong>idad<br />

de esta botana rebanada<br />

evocaba para Coosje la forma del Château<br />

Marmont en Los Angeles, donde<br />

nos hospedábamos. Al regresar <strong>al</strong> hotel,<br />

reproduje la visión que ella había<br />

tenido en una hoja del bloc de papel<br />

con el membrete del Marmont.<br />

VAN BRUGGEN: Lo que resulta interesante<br />

con respecto a las hojas de cuaderno,<br />

además de ayudar a saber dónde<br />

estamos en nuestros viajes y <strong>al</strong>go sobre<br />

nuestras experiencias, es que se combi-<br />

11<br />

of a ship. Each story by It<strong>al</strong>o C<strong>al</strong>vino<br />

has a visu<strong>al</strong> image as its source;<br />

around that image others come into<br />

being.<br />

When we have a commission we<br />

don’t <strong>al</strong>ways start with an image to<br />

be imposed on the site. Instead, we<br />

visit the site, w<strong>al</strong>k around, examine<br />

its physic<strong>al</strong> and cultur<strong>al</strong> properties,<br />

and t<strong>al</strong>k about it, trying to come up<br />

with a subject. We look for archetypes<br />

that can extend our individu<strong>al</strong>ity<br />

into a more univers<strong>al</strong> domain.<br />

In Middlesbrough, an industri<strong>al</strong><br />

town in northern England where we<br />

had been asked to do a sculpture,<br />

we began with an idea of the detached<br />

pocket of Gulliver, containing<br />

objects we imagined might have<br />

been in it. From there we went to<br />

Captain Cook’s pocket, because it<br />

turned out that his birthplace was<br />

nearby. Perhaps a spyglass and a<br />

snuffbox, but neither seemed adaptable<br />

to sculpture. <strong>The</strong> idea of a container<br />

carried over to some kind of<br />

vessel, then to a sailing ship, and<br />

27. NOTEBOOK PAGE: QUARTERED APPLE CORE, 1993.<br />

nan <strong>al</strong>lí la p<strong>al</strong>abra y la imagen. ¿Cuál<br />

viene primero, la imagen o la expresión<br />

verb<strong>al</strong>? Por ejemplo, García Márquez,<br />

<strong>al</strong> crear El amor en los tiempos<br />

del cólera, empezó con una fotografía<br />

de sus padres en la cubierta de un barco.<br />

Los cuentos de It<strong>al</strong>o C<strong>al</strong>vino tienen<br />

cada uno una imagen visu<strong>al</strong> como<br />

fuente, y <strong>al</strong>rededor de aquella imagen<br />

surgen otras.<br />

Cuando tenemos una comisión, no<br />

siempre comenzamos con una imagen<br />

para imponerla en determinado sitio.<br />

Más bien visitamos el lugar, damos un<br />

paseo por <strong>al</strong>lí, examinamos sus propiedades<br />

físicas y cultur<strong>al</strong>es y conversamos<br />

sobre ello, tratando de identificar<br />

un tema. Buscamos arquetipos que<br />

puedan extender nuestra individu<strong>al</strong>idad<br />

y proyectarla en un espacio más<br />

univers<strong>al</strong>.<br />

En Middlesborough, un pueblo industri<strong>al</strong><br />

del norte de Inglaterra donde se<br />

nos había pedido que hiciéramos una<br />

escultura, comenzamos con la idea del<br />

bolsillo desprendido de Gulliver, que<br />

contenía los objetos que nos imagina-<br />

23. KNIFE/SHIP I, 1985. GUGGENHEIM MUSEUM, BILBAO, SPAIN.<br />

28. APPLE CORE, 1992. ISRAEL MUSEUM, JERUSALEM.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!