11.05.2013 Views

Richard Serra - Literal

Richard Serra - Literal

Richard Serra - Literal

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Excessive Imagination<br />

n Socorro Venegas / Interview with Francisco Hinojosa<br />

Translated to English by Debra D. Andrist<br />

Mexican writer Francisco Hinojosa can presume to<br />

have impacted thousands of readers who have read<br />

his work since they were young children. And to have<br />

impacted them, now grown, to the point where they<br />

buy his books again on the pretext of reading them to<br />

some niece or nephew or younger sibling this time.<br />

Another facet of Francisco Hinojosa, neither less<br />

original nor entertaining, is his excellent adult literature.<br />

In the terrain of children’s fi ction, Juan Villoro<br />

has baptized Hinojosa “the Brother Grimm;” in his<br />

story production for adults, the Mexican literary critic,<br />

Christopher Dominguez Michael, has christened him<br />

the most original of the Mexican storytellers and one<br />

of the “most delightfully-biting wits” of contemporary<br />

literature in the Spanish language.<br />

This interview took place in Cuernavaca, only an<br />

hour from Mexico City, a place where he has lived for<br />

some years and where he shares life and literature with<br />

his wife, the talented and renowned poet, María Baranda,<br />

and with a growing community of artists and<br />

writers who seem to found something of the same<br />

fervent creative atmosphere in this city that inspired<br />

Malcolm Lowry to write his novel, Below the Volcano.<br />

***<br />

Socorro Venegas: What motives are there, what<br />

changes the creative process, when you write for a<br />

child and when you do it for an adult?<br />

Francisco Hinojosa: There’s a sense of enthusiasm.<br />

I believe that when I write for children, I truly am a<br />

child, I put myself in the role of reader and that’s what<br />

makes the difference. And, I laugh distinctly differently<br />

in the case of writing for children rather than how I<br />

laugh when I write stories for adults.<br />

SV: One time you said, “After so many years, I’ve<br />

got it straight that if I write a story for children and<br />

they don’t like it, or it doesn’t interest them, it’s my<br />

fault. Conversely, if I do something for adults, and they<br />

don’t like it, it’s the reader’s fault. Can you expand on<br />

this idea?<br />

FH: I believe that when a child reads a story that<br />

doesn’t interest him, that has a bad beginning, that<br />

doesn’t correspond to his sphere of interest, that he<br />

doesn’t like, that doesn’t make him laugh, the one who<br />

is failing is the author who didn’t fi nd out how to en-<br />

38 4 L ITERAL. LATIN AMERICAN VOICES • FALL, 2007<br />

gage that child reader until he’s well into the story. This<br />

is why I say that, when a child reader isn’t interested in<br />

the story and tosses it away, the author has died.<br />

There is a much higher level of necessary reader engagement<br />

in the story than in the novel. A reader can<br />

easily leave off reading due to this. That’s why I think<br />

that, when a reader abandons the reading, it’s because<br />

he didn’t fi nd out how to maintain this engagement. In<br />

that case, the author hasn’t necessarily failed.<br />

SV: The readers of your children’s stories have consolidated<br />

your status as one of the most read authors.<br />

How have you done with the readers of your stories<br />

for adults?<br />

FH: Response is very meager. I believe that, in the<br />

case of children, I am an author who gets printed a lot,<br />

who gets read a lot, that’s unquestioned, the numbers<br />

support it. But the numbers also say something else<br />

when they refer to the books that I have published for<br />

adults. It’s an absolute fact that the three books of my<br />

books published by Tusquets have sold around 15 copies<br />

in the past year. That says something about the<br />

story, that in general, as a genre, it doesn’t get read<br />

much. I believe that I am an author, in the case of literature<br />

for adults, much more for a specifi c audience, for<br />

a particular kind of reader, and almost always, as I have<br />

told those few readers among adolescents, that this<br />

is something that pleases me a lot. And, I don’t care<br />

about being much more widely read.<br />

SV: Returning to children’s literature, at some<br />

conferences, you have referred to the experience that<br />

North American editors of children’s literature have a<br />

list of prohibited topics.<br />

FH: Yes, there is a kind of requirement that the authors<br />

of books for children must be politically correct.<br />

The academically-oriented system doesn’t accept certain<br />

books that contain topics not considered appropriate<br />

for children, like war, violence, drugs, but also<br />

among those prohibited topics are rock music, candies,<br />

dinosaurs, excessive fantasy, and one that surprised me<br />

a lot, in one publishing proposal made to me by some<br />

editors, houses with swimming pools. The idea is that<br />

a fi cticious house with a pool in a story may make<br />

some child reader who doesn’t live in a house with a<br />

pool feel bad. I believe that, if this concept were true,<br />

practically all classic literature would be banned.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!