11.05.2013 Views

Esperadme en el cielo Maruja Torres - El País

Esperadme en el cielo Maruja Torres - El País

Esperadme en el cielo Maruja Torres - El País

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Esperadme</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o (DESTINO).qxp:- 19/1/09 12:19 Página 14<br />

formación d<strong>el</strong> sustantivo, tan propia de Ter<strong>en</strong>ci, y<br />

pronunciada al unísono por Manolo, me anudó la<br />

garganta—. Tú, la niña d<strong>el</strong> Raval, la charnega fi<strong>el</strong>,<br />

¿habrías preferido que <strong>el</strong> patatús te sorpr<strong>en</strong>diera<br />

mi<strong>en</strong>tras pronunciabas <strong>el</strong> discurso de aceptación<br />

d<strong>el</strong> Premio Príncipe de Asturias de las Letras, <strong>en</strong><br />

retransmisión directa por <strong>el</strong> canal internacional de<br />

T<strong>el</strong>evisión Española, poco antes de la emisión de un<br />

docum<strong>en</strong>tal sobre la extinción d<strong>el</strong> oso cántabro?<br />

Esta tía se ha bebido <strong>el</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to... Hay para<br />

alquilar sillas... Eso sí que es soñar tortillas...<br />

Y así continuaron, posiblem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la primera<br />

traducción t<strong>el</strong>epática literal al cast<strong>el</strong>lano de viejos<br />

giros catalanes arrojada al Mundo Superior. Aqu<strong>el</strong><br />

alarde consiguió conmoverme, obligándome a una<br />

modesta aunque todavía más absurda aportación:<br />

—¡Dios nos da! —exclamé, transida, pues no <strong>en</strong><br />

vano comprobaba que, aunque <strong>en</strong> vida no fuimos<br />

considerados escritores catalanes auténticos, allá<br />

<strong>en</strong> Donde Fuera todo resultaba posible, y nadie se<br />

reconcomía por vernos utilizar a nuestra manera,<br />

plac<strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te, las l<strong>en</strong>guas con que habíamos<br />

sido <strong>en</strong>riquecidos, no mermados.<br />

«¡Dios nos da!», repetí, m<strong>el</strong>ancólica. Reducción<br />

forzosa de la inabarcable e intraducible expresión,<br />

Deu-n’hi-do, que significa «Vaya», «Cuánto»,<br />

«Qué gordo, esto que pasa», «Qué barbaridad»,<br />

«Lo que hay que aguantar»... y mucho más. Dios<br />

nos da. Y Dios nos quita. Dios... «¡Si estás ahí, cabronazo,<br />

sal y da la cara!», clamé. «¡Me adeudas<br />

más de una explicación!»<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!