11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ARISTÓTELES<br />

tent..., ut quibus nullus est in bibliothecis locus, sit etiam frequens in theatris.<br />

Eso no obstante, saben todos que no merecen menos aprecio.<br />

Et hic, qui se lectori cre<strong>de</strong>re malunt,<br />

Quam spectatoris fastidia ferre superbi.<br />

7 r<strong>ed</strong>ucido a tiempo más corto: En el Edipo <strong>de</strong> Sófocles se pue<strong>de</strong> observar<br />

esto. Por la mañana representa el sacrificio <strong>de</strong> los tebanos, a fin <strong>de</strong> aplacar la<br />

ira <strong>de</strong> los dioses. <strong>El</strong> rey Edipo los consuela exhortándolos a esperar el rem<strong>ed</strong>io<br />

<strong>de</strong> sus males, porque ya él había enviado a Creonte a consultar el oráculo <strong>de</strong><br />

Apolo, y se maravillaba cómo tardase tanto. En esto que llega Creonte con la<br />

respuesta, y siendo necesaria la presencia <strong>de</strong> Tiresias, el adivino, para su explicación,<br />

poco <strong>de</strong>spués participa Edipo al pueblo que ya Creonte había ido a<br />

llamarle, y antes <strong>de</strong> acabar, viene Tiresias. Tras esto introduce a Yocasta, refiriendo<br />

a Edipo el modo como fue asesinado Layo; y siendo preciso para certificarse<br />

<strong>de</strong>l hecho que lo <strong>de</strong>pusiese uno <strong>de</strong> los criados que se halló presente a<br />

la muerte, y sólo pudo escapar, y entonces pastoreaba los ganados <strong>de</strong>l rey en<br />

los prados vecinos, van luego a llamarle. Entre tanto sobreviene un mensajero<br />

<strong>de</strong> Corinto, y mientras se está oyéndole sobre su infeliz suerte, llega el criado,<br />

que lo confirma todo, y se termina la trag<strong>ed</strong>ia más lamentable, como si en un<br />

solo día hubiesen suc<strong>ed</strong>ido lances tan estupendos.<br />

8 si tratan <strong>de</strong> componer una sola fábula: Entien<strong>de</strong> los poetas épicos.<br />

9 qu<strong>ed</strong>a lánguida: A la letra se dirá: aguanosa ὐδαρῆ, floja.<br />

10 la ilíada y odisea tienen muchas p<strong>arte</strong>s <strong>de</strong> este género: Parece hablar <strong>de</strong><br />

muchos episodios que han dado materia por su longitud a varias trag<strong>ed</strong>ias,<br />

según qu<strong>ed</strong>a dicho.<br />

11 no tengo más que <strong>de</strong>cir: Esto modo <strong>de</strong> concluir está <strong>de</strong>notando lo que tantas<br />

veces se ha dicho: que no tenemos completa la Poética <strong>de</strong> <strong>Aristóteles</strong>, porque<br />

si fuera éste el último capítulo, haría, como suele, un epílogo general <strong>de</strong><br />

todo lo contenido en el discurso <strong>de</strong> la obra, y no sólo <strong>de</strong> los últimos puntos<br />

inm<strong>ed</strong>iatos. Lo cierto es que no vemos aquí cumplida la palabra que nos dio<br />

arriba, <strong>de</strong> tratar particularmente <strong>de</strong> la com<strong>ed</strong>ia, y que la hubiese cumplido,<br />

consta <strong>de</strong>l lib. 3 <strong>de</strong> su Retórica, obra acabadísima, don<strong>de</strong> dice:<br />

Περὶ δὲ τῶν γελοίων... ἒιρηται πόσα εῖδη<br />

γελοίον ἐν τοῖς περὶ ποιητικῆς:<br />

Este asunto <strong>de</strong> las cosas que hacen reír pertenece a la com<strong>ed</strong>ia; y apenas hallamos<br />

una <strong>de</strong>finición diminuta <strong>de</strong> lo risible o gracioso en la que dio <strong>de</strong> la<br />

com<strong>ed</strong>ia, siendo así quo aquí supone haber tratado <strong>de</strong> todas las especies <strong>de</strong><br />

graciosida<strong>de</strong>s ridículas muy <strong>de</strong> propósito en los Libros <strong>de</strong> la Poética; y por eso<br />

se remite a ellos, excusándose <strong>de</strong> hablar en lo tocante a la Retórica, por haber-<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!