11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

NOTAS<br />

EL ARTE POÉTICA<br />

1 Que si la menos mecánica es la mejor: Esquilo es el primer trágico consumado<br />

<strong>de</strong> quien tenemos noticia, y empezó con tanto aparato, que no había coliseo<br />

capaz para sus héroes, ni caudales para los gastos <strong>de</strong> la escena. Testigos,<br />

el Prometeo sobre el Cáucaso y los Siete sobre tebas. Horacio en su Arte Poética<br />

habla así <strong>de</strong> Esquilo: Et docuit magnumque loqui, nitique cothurno. Vers. 279.<br />

Y el mismo Horacio, en la Epístola citada, dice que era tan disforme a veces<br />

el aparato <strong>de</strong>l teatro romano, tan <strong>de</strong>smesurada la balumba <strong>de</strong> tropas <strong>de</strong> a pie<br />

y a caballo, <strong>de</strong> triunfo, carros, naves, trofeos que<br />

Si foret in terris, ri<strong>de</strong>ret Democritus.<br />

2 pi<strong>de</strong> espectadores más inteligentes: βελτίους θεατας y más abajo ἐπιεικεῖς,<br />

quiere <strong>de</strong>cir, pru<strong>de</strong>ntes, escogidos, como los llama nuestro incomparable Cervantes:<br />

¿no os acordáis (dice) que ha pocos años que se representaron en España<br />

tres trag<strong>ed</strong>ias (La Isabela, La Filis y la Alejandra, obras <strong>de</strong>l mismo Cervantes,<br />

según Velázquez, pagina 121), que compuso un famoso poeta <strong>de</strong> estos reinos; las<br />

cuales fueron tales que admiraron, alegraron y suspendieron a todos cuantos las<br />

oyeron, así simples, como pru<strong>de</strong>ntes; así <strong>de</strong>l vulgo, como <strong>de</strong> los escogidos...? Véase<br />

lo que arriba, se notó sobre esto mismo.<br />

3 Por eso los representantes: Cuando se representaron la primera vez las Euméni<strong>de</strong>s<br />

o furias <strong>de</strong> Esquilo, salieron al tablado con carantoñas o carantamaulas<br />

tan infernales que muchos niños murieron <strong>de</strong> mi<strong>ed</strong>o, y varias mujeres<br />

preñadas malparieron, sobresaltadas <strong>de</strong>l espanto, en el mismo teatro.<br />

4 la tonada <strong>de</strong>l disco: <strong>El</strong> disco era una rodaja gran<strong>de</strong> que los mozos griegos<br />

jugando arrojaban al aire a cuál podía más, y el que la tiraba más lejos, ése<br />

ganaba. <strong>El</strong> flautero, pues, extravagante al tocar la tal tonada <strong>de</strong>l disco, se contorneaba<br />

o cantoneaba para rem<strong>ed</strong>ar los bamboleos <strong>de</strong>l disco y <strong>de</strong> los que lo<br />

arrojaban; y cuando tocaba la escila, cogía <strong>de</strong>l brazo al que guiaba la danza,<br />

como a quien tenía más cerca, en a<strong>de</strong>mán <strong>de</strong> querer tragárselo, a la manera<br />

que la escila en Homero arrebata los marineros <strong>de</strong> la nave, y en un instante,<br />

por diversas bocas, se los engulle.<br />

5 igual concepto se tenía <strong>de</strong> Píndaro: No era éste (¿quién lo duda?) el célebre<br />

poeta lírico, sino un farsante ridículo <strong>de</strong>l mismo nombre.<br />

6 sino también por la representación <strong>de</strong> los hechos: Esto, que parece mengua<br />

en la trag<strong>ed</strong>ia, no sirve poco al crédito <strong>de</strong> los poetas. Documento sunt (dice<br />

Quintiliano, lib. II, Instit.) vel scenici actores, qui el optimis poëtarum tantum<br />

adjiciunt gratiœ, ut nos infinite magis ea<strong>de</strong>m illa audita, quam lecta <strong>de</strong>lec-<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!