11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CAPÍTULO VI<br />

EL ARTE POÉTICA<br />

1. Ahora se podría con razón dudar cuál es mejor: la imitación <strong>de</strong><br />

la epopeya o la que hace la trag<strong>ed</strong>ia. Que si la menos mecánica 1 es la<br />

mejor, y por lo mismo pi<strong>de</strong> 2 espectadores más inteligentes, claro está<br />

que la que todo lo rem<strong>ed</strong>a es bien mecánica. Por eso los representantes<br />

3 , como que nada entien<strong>de</strong>n los mirones si no se lo hacen palpable,<br />

se mueven <strong>de</strong> mil maneras a modo <strong>de</strong> los malos flauteros, que cuando<br />

tocan la tonada <strong>de</strong>l disco 4 , se bambolean, y cuando la <strong>de</strong> la Escila, se<br />

agarran <strong>de</strong>l corifeo. Por cierto, la trag<strong>ed</strong>ia es tal, y es así que aun los<br />

farsantes antiguos han hecho este juicio <strong>de</strong> los nuevos; pues Menisco<br />

llamaba mono a Calipe<strong>de</strong>s, viéndole tan extremado en los gestos y meneos;<br />

igual concepto se tenía <strong>de</strong> Píndaro 5 , y como éstos son mirados<br />

respecto <strong>de</strong> los otros, así es reputada toda su <strong>arte</strong> respecto <strong>de</strong> la epopeya.<br />

Ésta, por el contrario, dicen, se hizo para espectadores razonables,<br />

por lo cual no echan menos figuras extrañas. Mas la trag<strong>ed</strong>ia es para<br />

gente insensata; luego siendo, como es, tan mecánica, habrá <strong>de</strong> ser<br />

peor sin rastro <strong>de</strong> duda.<br />

2. A esto, sin embargo, se respon<strong>de</strong> lo primero que la tacha no es <strong>de</strong><br />

la <strong>poética</strong>, sino <strong>de</strong> la farsa; ya que aun en la epopeya se pue<strong>de</strong> abusar<br />

<strong>de</strong> las gesticulaciones, recitando los versos como lo hacía Sosistrato, y<br />

cantándolos como Mnasiteo el Opunteño. Lo segundo, no todo movimiento<br />

se ha <strong>de</strong> reprobar, pues que ni la danza se reprueba, sino el<br />

<strong>de</strong> los figureros; lo cual se culpaba en Calipe<strong>de</strong>s, y hoy en día en otro,<br />

que parecen rem<strong>ed</strong>ar a las malas mujeres. Lo tercero, la trag<strong>ed</strong>ia sin<br />

movimiento chico ni gran<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> hacer también su oficio como la<br />

epopeya, siendo así que con sola la lectura muestra qué tal es; conque<br />

si por lo <strong>de</strong>más es mejor, por esotro que no ha menester ciertamente,<br />

no pier<strong>de</strong> nada.<br />

3. Fuera <strong>de</strong> que tiene todo lo que la epopeya (pues admite igualmente<br />

el metro), y a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> eso tiene una p<strong>arte</strong> propia suya bien consi<strong>de</strong>rable:<br />

la música y la perspectiva, por cuyo m<strong>ed</strong>io los sentidos evi<strong>de</strong>ntísimamente<br />

perciben los <strong>de</strong>leites. Añá<strong>de</strong>se que pone las cosas <strong>de</strong>lante<br />

<strong>de</strong> los ojos no sólo por la lectura, sino también por la 6 representación<br />

<strong>de</strong> los hechos. Sobre todo, el fin <strong>de</strong> la imitación se logra en ella más<br />

presto; porque r<strong>ed</strong>ucido a tiempo más 7 corto, <strong>de</strong>leita mucho más que<br />

82

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!