El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
CAPÍTULO VI<br />
EL ARTE POÉTICA<br />
1. Ahora se podría con razón dudar cuál es mejor: la imitación <strong>de</strong><br />
la epopeya o la que hace la trag<strong>ed</strong>ia. Que si la menos mecánica 1 es la<br />
mejor, y por lo mismo pi<strong>de</strong> 2 espectadores más inteligentes, claro está<br />
que la que todo lo rem<strong>ed</strong>a es bien mecánica. Por eso los representantes<br />
3 , como que nada entien<strong>de</strong>n los mirones si no se lo hacen palpable,<br />
se mueven <strong>de</strong> mil maneras a modo <strong>de</strong> los malos flauteros, que cuando<br />
tocan la tonada <strong>de</strong>l disco 4 , se bambolean, y cuando la <strong>de</strong> la Escila, se<br />
agarran <strong>de</strong>l corifeo. Por cierto, la trag<strong>ed</strong>ia es tal, y es así que aun los<br />
farsantes antiguos han hecho este juicio <strong>de</strong> los nuevos; pues Menisco<br />
llamaba mono a Calipe<strong>de</strong>s, viéndole tan extremado en los gestos y meneos;<br />
igual concepto se tenía <strong>de</strong> Píndaro 5 , y como éstos son mirados<br />
respecto <strong>de</strong> los otros, así es reputada toda su <strong>arte</strong> respecto <strong>de</strong> la epopeya.<br />
Ésta, por el contrario, dicen, se hizo para espectadores razonables,<br />
por lo cual no echan menos figuras extrañas. Mas la trag<strong>ed</strong>ia es para<br />
gente insensata; luego siendo, como es, tan mecánica, habrá <strong>de</strong> ser<br />
peor sin rastro <strong>de</strong> duda.<br />
2. A esto, sin embargo, se respon<strong>de</strong> lo primero que la tacha no es <strong>de</strong><br />
la <strong>poética</strong>, sino <strong>de</strong> la farsa; ya que aun en la epopeya se pue<strong>de</strong> abusar<br />
<strong>de</strong> las gesticulaciones, recitando los versos como lo hacía Sosistrato, y<br />
cantándolos como Mnasiteo el Opunteño. Lo segundo, no todo movimiento<br />
se ha <strong>de</strong> reprobar, pues que ni la danza se reprueba, sino el<br />
<strong>de</strong> los figureros; lo cual se culpaba en Calipe<strong>de</strong>s, y hoy en día en otro,<br />
que parecen rem<strong>ed</strong>ar a las malas mujeres. Lo tercero, la trag<strong>ed</strong>ia sin<br />
movimiento chico ni gran<strong>de</strong> pue<strong>de</strong> hacer también su oficio como la<br />
epopeya, siendo así que con sola la lectura muestra qué tal es; conque<br />
si por lo <strong>de</strong>más es mejor, por esotro que no ha menester ciertamente,<br />
no pier<strong>de</strong> nada.<br />
3. Fuera <strong>de</strong> que tiene todo lo que la epopeya (pues admite igualmente<br />
el metro), y a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> eso tiene una p<strong>arte</strong> propia suya bien consi<strong>de</strong>rable:<br />
la música y la perspectiva, por cuyo m<strong>ed</strong>io los sentidos evi<strong>de</strong>ntísimamente<br />
perciben los <strong>de</strong>leites. Añá<strong>de</strong>se que pone las cosas <strong>de</strong>lante<br />
<strong>de</strong> los ojos no sólo por la lectura, sino también por la 6 representación<br />
<strong>de</strong> los hechos. Sobre todo, el fin <strong>de</strong> la imitación se logra en ella más<br />
presto; porque r<strong>ed</strong>ucido a tiempo más 7 corto, <strong>de</strong>leita mucho más que<br />
82