11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EL ARTE POÉTICA<br />

tampoco, Así lo dicen, sino La fortuna lo quiso así, como solía Xenófanes,<br />

por ventura confesando no ser lo mejor, pero que así se usaba,<br />

según aquello <strong>de</strong> las armas: Y las lanzas plantadas 6 en el suelo, porque<br />

así lo estilaban entonces, como hasta el día <strong>de</strong> hoy los ilirios. Ahora,<br />

para saber si lo que Fulano dijo o hizo está bien o mal dicho, o hecho,<br />

no basta mirar sólo al dicho o al hecho, si es bueno o es malo;<br />

sino que también se ha <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar quién lo dice o lo hace, y a quién<br />

y cuándo, y en qué forma, y por qué causa; v. g.: si es por amor <strong>de</strong> mayor<br />

bien el hacerlo o por temor <strong>de</strong> mayor mal el no hacerlo.<br />

4. Lo que se opone contra las palabras, se ha <strong>de</strong> refutar distinguiendo,<br />

como si es dialecto, v. g.: Primero hirió las bestias 7 ; pues quizá no<br />

quiere <strong>de</strong>cir los mulos, sino los veladores; y en lo <strong>de</strong> Dolón, Era sí <strong>de</strong><br />

mal talle 8 mas ligero, no significa el cuerpo contrahecho, sino el rostro<br />

feo, porque los cretenses llaman <strong>de</strong> buen parecer al <strong>de</strong> rostro hermoso;<br />

y también aquello: Echa <strong>de</strong>l más fino, no entien<strong>de</strong> vino puro y sin<br />

mezcla, sino Hazlo presto. A veces se habla por metáfora, como Toda<br />

la noche en sueño sepultados los otros dioses y hombres estuvieron,<br />

don<strong>de</strong> toda se pone por mucha p<strong>arte</strong> <strong>de</strong> la noche, siendo el todo una<br />

especie <strong>de</strong> mucho. Asimismo es metáfora: Mirando en el ejército troyano;<br />

A la voz <strong>de</strong>l clarín y <strong>de</strong> la trompa; De hombres el rimbombo. Y<br />

hablando <strong>de</strong> la estrella <strong>de</strong>l Norte: La cual sola no baña el océano, porque<br />

aunque otras tampoco se ponen, ésta es la más conocida. Varíanse<br />

también las palabras por la distinción <strong>de</strong>l acento. De esta suerte, Hipias<br />

el Tasio interpretaba 9 lo <strong>de</strong>l sueño Darle, y no Dámosle; y lo <strong>de</strong>l<br />

palo seco: <strong>El</strong> cual no está podrido por la lluvia; en lugar <strong>de</strong> la significación<br />

contraria: Do cierto está podrido por la lluvia. También por la<br />

diversa puntuación, como en aquellos versos <strong>de</strong> Empédocles 10 :<br />

Hiciéronse mortales<br />

Las cosas que antes eran inmortales;<br />

Mezcladas antes, luego separadas,<br />

Mudaron <strong>de</strong> moradas.<br />

Hay también palabras ambiguas, por ejemplo: Ya lo más <strong>de</strong> la noche<br />

era pasado; el más es ambiguo, y entién<strong>de</strong>se Lo más <strong>de</strong> dos p<strong>arte</strong>s,<br />

y no Más <strong>de</strong> las dos p<strong>arte</strong>s. Igualmente se ha <strong>de</strong> aten<strong>de</strong>r al uso <strong>de</strong> las<br />

palabras. Así dicen mezclar 11 el vino por echarlo, aunque sea puro. De<br />

76

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!