El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ARISTÓTELES<br />
6 la Helena: La lección <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> Glasgua dice: Λάκαιναι, Lacœnœ: que<br />
correspon<strong>de</strong>n a les Lacédémoniennes <strong>de</strong> Batt., p. 7.<br />
7 sencilla o complicada: Todas estas prendas <strong>de</strong>be tener el poema épico; pero<br />
en unos sobresale más una y en otros otra: v. g., en la odisea, el ser característica:<br />
Ulises sufrido, astuto; Penélope, casta; los galanes, perversos; <strong>de</strong> los<br />
criados, unos buenos y otros malos, y todo esto constantemente.<br />
8 reinando en toda ella el reconocimiento: Primero en la isla <strong>de</strong> los Feaces por<br />
el rey Alcínoo; segundo, por los pastores fieles; tercero, por su hijo Telémaco;<br />
cuarto, por el perro doméstico; quinto, por su ama Euriclea; sexto, por su<br />
mujer, Penélope, y últimamente por su padre, Laertes.<br />
9 muchas trag<strong>ed</strong>ias propuestas o expuestas: Quizás alu<strong>de</strong> a los certámenes públicos,<br />
en que se solían recitar tres o cuatro, o más trag<strong>ed</strong>ias, en un día, para<br />
<strong>de</strong>cidir cuál <strong>de</strong> los poetas había <strong>de</strong> ser coronado. Véase lo que sobre esto se<br />
notó arriba.<br />
10 el verso heroico es el que mejor ha probado o armado por la experiencia:<br />
Mendoza escribió la vida <strong>de</strong> Nuestra Señora en romance ordinario, y Lope la<br />
<strong>de</strong> San Isidro en quintillas; mas no se les disimulan ni éste ni otros <strong>de</strong>fectos,<br />
dado que sean estimados por el castellano castizo. Mejor lo entendieron en<br />
todo y por todo Camoens en su Lusíada y Ercilla en La Araucana.<br />
11 siendo así que el yámbico: En el yámbico prevalecen los pies breves, y en el<br />
tetrámetro u octonario, los coreos y coriambos, que naturalmente incitan al<br />
baile, como arriba se dijo. Al yambo llama Horacio natum rebus agendis, y<br />
es <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> lo que quiere <strong>de</strong>cir activo, como también: Archilochum proprio<br />
rabies armavit iambo. nihil aliud sunt comœdia et tragœdia, quam imitationes<br />
actionum humanarum; hœc illustrium, illa, plebeiarum et domesticarum,<br />
ut sœpe monuimus. Est i<strong>de</strong>m versus (habla <strong>de</strong>l yambo) alternis aptus colloquiis,<br />
quia minus operœque poslulat; utpote nativo et quotidiano sermoni proprior. Juvencio<br />
en su nota al verso 83 <strong>de</strong>l Arte Poética <strong>de</strong> Horacio.<br />
12 a ejemplo <strong>de</strong> Kerémon: Véase la nota 13 <strong>de</strong>l cap. I.<br />
13 o a otro sujeto: ἣ ἂλλο τι ἦθος: esto es, otro sujeto con su carácter y costumbres<br />
propias; como dioses, diosas, ninfas, y aun el sueño y el caballo <strong>de</strong><br />
Aquiles.<br />
14 A la verdad en las trag<strong>ed</strong>ias es menester emplear lo maravilloso: L’ insegnamento<br />
(dice Metastasio) è per se chiarissimo e magistrale; ma non è così per<br />
noi lucido l’esempio, di cui si vale Aristotile per ren<strong>de</strong>rlo più intelligibile.<br />
15 mirando a tantos soldados qu<strong>ed</strong>os sin moverse: ¡Qué sería ver en el tablado<br />
ejércitos enteros <strong>de</strong> varias naciones como unos estafermos!, porque Λαοῖσί δ᾽<br />
ἀνέ νευε χαρπάτι δίος Αχίλλευς, y el miserable Héctor huyendo <strong>de</strong> su enemigo,<br />
que pasa por las puertas <strong>de</strong> Troya y ¡no hay quien se las abra!<br />
16 Homero es también el que con <strong>arte</strong> (o artificiosamente) a los <strong>de</strong>más: Aquí<br />
73