11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EL ARTE POÉTICA<br />

viene; porque <strong>de</strong> tal <strong>arte</strong> compuso cada uno <strong>de</strong> sus poemas, que la Ilíada<br />

es sencilla y afectuosa; la Odisea, complicada, reinando en toda ella<br />

el reconocimiento 8 y la distinción <strong>de</strong> los caracteres. Pues ya en el estilo<br />

y en el modo <strong>de</strong> pensar es infinitamente superior a todos.<br />

3. Sin embargo, la epopeya es diferente por la longitud <strong>de</strong>l contexto<br />

y por el metro. <strong>El</strong> término conveniente <strong>de</strong> la longitud ya está insinuado;<br />

<strong>de</strong> suerte que pu<strong>ed</strong>a uno hacerse cargo al mismo tiempo <strong>de</strong>l<br />

principio y <strong>de</strong>l fin; y esto se logrará si las composiciones fueren menos<br />

prolijas que las <strong>de</strong> los antiguos, y equivalentes a muchas trag<strong>ed</strong>ias<br />

propuestas 9 a la censura <strong>de</strong> un auditorio crítico. Es así que la epopeya<br />

tiene mucho a su favor, para po<strong>de</strong>r alargarse más; por cuanto en la<br />

trag<strong>ed</strong>ia no es posible imitar muchas cosas hechas a un tiempo, sino<br />

solamente aquella p<strong>arte</strong> que requieren la escena y los representantes.<br />

Mas en la epopeya, por ser mera narración, cabe muy bien el unir en<br />

verso muchas p<strong>arte</strong>s con sus cabos, por las cuales, siendo propias, crecerá<br />

la estructura <strong>de</strong>l poema. De manera que tiene esta prerrogativa<br />

para ser más grandiosa y divertir al oyente, y variar los episodios; puesto<br />

que la uniformidad, saciando presto, es causa <strong>de</strong> que las trag<strong>ed</strong>ias<br />

<strong>de</strong>sagra<strong>de</strong>n.<br />

4. En or<strong>de</strong>n al verso, el heroico es el que mejor ha probado por la<br />

experiencia 10 , pues si uno quisiese hacer la imitación narratoria en<br />

cualquier otro verso o en varios, parecería, sin duda, disonante; cuando,<br />

al contrario, el heroico es el más pausado y grave <strong>de</strong> los metros; y<br />

aun por eso recibe mejor que ninguno dialectos y metáforas; al paso<br />

que la ligereza <strong>de</strong> los otros es impropia para la narrativa, siendo así que<br />

el yámbico 11 y el tetrámetro son naturalmente ligeros; este saltarín,<br />

y aquél activo. Todavía fuera cosa más absurda el mezclarlos todos a<br />

ejemplo <strong>de</strong> Kerémon 12 . Por tanto, nadie ha hecho composición larga<br />

en otro metro fuera <strong>de</strong>l heroico, y es que la naturaleza misma enseña a<br />

discernir lo conveniente.<br />

5. Entre todos, Homero merece ser alabado, así por otras muchas<br />

cosas, como principalmente porque sólo él sabe lo que correspon<strong>de</strong><br />

a su oficio; pues el poeta <strong>de</strong>be hablar lo menos que pu<strong>ed</strong>a en persona<br />

propia, no siendo en eso imitador. Al revés, los <strong>de</strong>más se empeñan<br />

continuamente en <strong>de</strong>cir sus razones, imitando pocas cosas y raras veces.<br />

Mas éste, haciendo la salva en pocas palabras, introduce inm<strong>ed</strong>ia-<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!