11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARISTÓTELES<br />

en la p. 104 <strong>de</strong> su primer Discurso. otra unidad, que no menciona <strong>Aristóteles</strong>,<br />

he procurado seguir con alguna exactitud; y quisiera que otro dictamen más autorizado<br />

que el mío la estableciese por precepto conveniente y útil: hablo <strong>de</strong> la que<br />

respectivamente importa que se guar<strong>de</strong> en el carácter <strong>de</strong> las personas y propi<strong>ed</strong>ad<br />

<strong>de</strong> sus afectos; porque <strong>de</strong>sdice infinito <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n natural a que están sujetas las<br />

acciones humanas, que el soberbio o el ambicioso <strong>de</strong>scubran y acr<strong>ed</strong>iten la vehemencia<br />

<strong>de</strong> estas pasiones en una p<strong>arte</strong> que se proporciona a ellas, y que en otra <strong>de</strong><br />

la misma especie proc<strong>ed</strong>an contra su genio nativo y dominante, etc.; sigue hasta<br />

aquellas palabras: Por esta conocida y provechosa correspon<strong>de</strong>ncia, etc. Esta<br />

cuarta unidad <strong>de</strong> carácter que Montiano observa como nueva, es harto sabida<br />

<strong>de</strong> todos los poetas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que Horacio dijo allá en su Epístola ad Pisones:<br />

Siquid inexpertum scenœ committis, et au<strong>de</strong>s<br />

Personam formare novam; servetur ad imum,<br />

Qualis ab incepto processerit, et sibi constet.<br />

Si alguno replica que eso es en los personajes i<strong>de</strong>ados por el poeta, cuando<br />

éste finge todo el asunto, auto a mi favor; pues si en los personajes fingidos<br />

se ha <strong>de</strong> observar esto, ¿cuánto más en los históricos, en quienes consta ya su<br />

carácter? ¿Y por qué ha <strong>de</strong> haber disparidad en una composición dramática<br />

entre personajes fingidos y verda<strong>de</strong>ros para la observancia <strong>de</strong> los preceptos<br />

generales <strong>de</strong> la <strong>poética</strong>? Y sin salir <strong>de</strong> este punto, ¿qué diremos <strong>de</strong> la notable<br />

mudanza que hace en su genio y humor Demea en los A<strong>de</strong>lfos <strong>de</strong> Terencio?<br />

Este hombre, <strong>de</strong> condición recia al principio, duro, rígido y severo, pasa a ser<br />

indulgente, perdonador, benéfico y blando. Y por esta mudanza <strong>de</strong> carácter<br />

en la persona <strong>de</strong> Demea ¿se podrá tachar <strong>de</strong> <strong>de</strong>fectuosa la com<strong>ed</strong>ia <strong>de</strong> los A<strong>de</strong>lfos<br />

o <strong>de</strong> los dos hermanos <strong>de</strong> Terencio? Véase arriba la nota 68.<br />

85 la ifigenia en Áuli<strong>de</strong>: Todas éstas son trag<strong>ed</strong>ias <strong>de</strong> Eurípi<strong>de</strong>s. En el orestes,<br />

Menelao (según Homero, y el mismo Eurípi<strong>de</strong>s en otra p<strong>arte</strong>), siendo naturalmente<br />

<strong>de</strong> genio blando, apacible y agra<strong>de</strong>cido, por complacer a su suegro,<br />

Tíndaro, concurre con él al atentado contra Orestes, hijo <strong>de</strong> su hermano Agamenón,<br />

que por restituirle a su mujer robada, Helena, puso en armas a toda<br />

la Grecia. De Ulises, dicho se está. Melanipe, señorita moza, que nada sabía<br />

sino <strong>de</strong> amores, filosofa sobre las causas y efectos naturales mejor que el mismo<br />

Empédocles. Ifigenia, llena <strong>de</strong> mi<strong>ed</strong>o, rehusando la muerte y suplicando a<br />

su padre por la vida, <strong>de</strong> ahí a poco comparece en el teatro, como una heroína,<br />

pronta y alegre al sacrificio <strong>de</strong> su vida. Me<strong>de</strong>a, encerrada por Jasón en una<br />

torre, por haber <strong>de</strong>sp<strong>ed</strong>azado los hijos que <strong>de</strong> él tenía y muerto a su manceba<br />

Creúsa, hija <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Corinto, abrasándola con hechizos, hizo venir por ensalmo<br />

una carroza tirada <strong>de</strong> dos dragones alados, que la sacaron <strong>de</strong> la prisión<br />

y la llevaron por el aire a Colcos, su patria.<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!