El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
EL ARTE POÉTICA<br />
los hallaron. Especialmente Cal<strong>de</strong>rón, felicísimo como el que más en fingir<br />
<strong>de</strong> su cabeza lances, no tanto terribles cuanto amorosos; v. g.: <strong>El</strong> Galán fantasma,<br />
La Dama Duen<strong>de</strong>, Peor está que estaba, Las manos blancas no ofen<strong>de</strong>n<br />
y todo lo tal. ¡Ojalá que este poeta hubiese sido tan juicioso como ingenioso!<br />
Véase a Horacio en el Arte Poética, vers. 285 y sigs.<br />
79 se ha dicho lo bastante: εἴρηται ἱκανῶς. Si hay quien piense que aun en<br />
esta p<strong>arte</strong> falta algo <strong>de</strong>l texto, podrá acordarse que <strong>Aristóteles</strong> en todas sus<br />
obras es por extremo conciso, breve y compendioso, y que aquí recorre y <strong>de</strong>sempeña<br />
las p<strong>arte</strong>s <strong>de</strong> la proposición<br />
8 0 la primera y principal (coqa) es que (las costumbres) sean buenas: ὂπως<br />
χρωσὰ ἧ: Per buoni non inten<strong>de</strong> (Aristotile) egli di quella bontà morale, che<br />
si oppone alla malvagità, come malamente alcuni, e con essi Pietro Vitiorio, an<br />
cr<strong>ed</strong>uto... Ma chiama buon carattere (secondo il parer <strong>de</strong>’ più saggi) quello così<br />
bene espresso, che, da ciò che il personaggio dice, si compren<strong>de</strong> chiaramente l’indole,<br />
e l’inclinazione di lui, qualunque essa sia, virtuosa, o malvagia. Extracto<br />
<strong>de</strong> Metastasio, p. 245.<br />
81 bien que respecto <strong>de</strong>l hombre, la mujer es quizá <strong>de</strong> peor condición: Por eso<br />
si las costumbres <strong>de</strong>l hombre se aplican a la mujer, las <strong>de</strong>l amo al criado o al<br />
revés, ni unos ni otros serán buenos. non so (dice Metastasio en la p. citada)<br />
trovar la ragione, che à mosso Aristotile ad insultar quì, senza necessità, la metà<br />
<strong>de</strong>l genere umano<br />
8 2 a una mujer no cuadra el ser varonil y valiente: Salvo si es alguna heroína<br />
celebrada en la Historia, como la Pentesilea <strong>de</strong> Homero, reina <strong>de</strong> las amazonas.<br />
En tal caso será menester hacer la salva, como la hace Virgilio en la introducción<br />
a las hazañas <strong>de</strong> la belicosa Camila:<br />
Hos super advenit Volsca <strong>de</strong> gente Camilla,<br />
Agmen agens equitum et florentes aere catervas,<br />
Bellatrix; non illa colo, calathisve Minervœ<br />
Fœmineas assuetas manus, s<strong>ed</strong> prœlia virgo<br />
Dura pati, cursuque p<strong>ed</strong>um prœvertere ventos.<br />
83 dado que uno sea <strong>de</strong>sigual en el genio: Ejemplo gracioso es <strong>de</strong>l genio <strong>de</strong>sigual<br />
el entremés <strong>de</strong> trullo, o Daca la Capa, toma la Capa<br />
8 4 ha menester mostrarse siempre igualmente <strong>de</strong>sigual: Ejemplo trágico <strong>de</strong> un<br />
genio constantemente inconstante pue<strong>de</strong> ser Jasón, que primero se casó con<br />
Hipsípile, y la <strong>de</strong>jó; <strong>de</strong>spués con Me<strong>de</strong>a, y la repudió por Creúsa; y al cabo<br />
dicen que se volvió a reconciliar con Me<strong>de</strong>a. Tan esencial es a juicio <strong>de</strong> Montiano<br />
esta igualdad <strong>de</strong> carácter, <strong>de</strong> calida<strong>de</strong>s o costumbres en los representantes,<br />
que casi se pue<strong>de</strong> reputar como otra nueva unidad sobre las comúnmente<br />
admitidas. No será fuera <strong>de</strong> propósito copiar aquí lo que aquel español escribe<br />
56