El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ARISTÓTELES<br />
Σκυτικῷ τε τόξῳ τρίτον ἧν προγεμφερές.<br />
Σ <strong>El</strong> tercero es como un arco escítico:<br />
Επειτα τρίοδους πλάγιον ἧν προκείμενος.<br />
Ε Tras éste al sesgo se presenta un trivio:<br />
Εφ ᾽ ἐνός τε κανόνος ἧσαν ἐζυγωμένοι δύο.<br />
Σ Lo mismo que el tercero, eso era el último.<br />
Por estas noticias que nos han qu<strong>ed</strong>ado <strong>de</strong>l famoso poeta cómico y trágico<br />
Agatón, y por otras que refieren Escalígero y Vosio, siguiendo a Ateneo,<br />
<strong>El</strong>iano y Luciano, me confirmo en el juicio, que ya hice, <strong>de</strong> que nuestro don<br />
P<strong>ed</strong>ro Cal<strong>de</strong>rón <strong>de</strong> la Barca es muy parecido a él por la invención y facundia,<br />
dulzura y amena vari<strong>ed</strong>ad <strong>de</strong>l estilo, y las <strong>de</strong>más prendas nacidas para la poesía.<br />
No por esto que se ha dicho <strong>de</strong> Cal<strong>de</strong>rón se preten<strong>de</strong> disculparle <strong>de</strong> muchos<br />
<strong>de</strong>fectos, y harto notables, contra el <strong>arte</strong>. ¿Y quién hay que no los tenga,<br />
más o menos reparables?<br />
4 0 no será menos poeta: Así lo hizo Cal<strong>de</strong>rón en La vida es sueño, y no por eso<br />
<strong>de</strong>leita menos. Horacio, en su Arte Poética, da reglas tan oportunas y pru<strong>de</strong>ntes<br />
sobre este asunto, que apenas <strong>de</strong>ja más que <strong>de</strong>sear.<br />
41 muchas veces se ven precisados a perturbar el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las cosas: Esta excusa<br />
daba Lope <strong>de</strong> Vega para no arreglarse al <strong>arte</strong>, y así no es tan reprensible<br />
como exageran algunos críticos. Antes bien, por la inventiva, el donaire, la<br />
naturalidad <strong>de</strong>l verso, copia, elegancia, tersura y pureza <strong>de</strong> la lengua, hace<br />
gran<strong>de</strong>s ventajas a los mismos que lo con<strong>de</strong>nan con sobrada inclemencia. La<br />
confesión sencilla y generosa que hace <strong>de</strong> sus voluntarios <strong>de</strong>fectos, ésa sí que<br />
<strong>de</strong>bían imitar los que tanto se precian <strong>de</strong> críticos. Todos ellos habrán <strong>de</strong> convenir<br />
en que así como en los poetas españoles <strong>de</strong>l siglo XVII, por lo común,<br />
campeaba, brillaba y lozaneaba, por <strong>de</strong>cirlo así, el ingenio contra los preceptos<br />
<strong>de</strong>l <strong>arte</strong> y <strong>de</strong>l buen juicio, así ahora, por el contrario, no parece sino que,<br />
o apagado el numen, o estrujado el ingenio, o restañada la vena (que obmutuit),<br />
únicamente se hace caudal <strong>de</strong>l <strong>arte</strong>, y <strong>de</strong>l rigor en las reglas, dirigidas<br />
siempre por el compás en la mano. Y en vari<strong>ed</strong>ad o mudanza como ésta, ¿<strong>de</strong><br />
quién se podrá <strong>de</strong>cir con verdad que omne tulit punctum? En nuestros mismos<br />
días se encuentran algunos (y no tan pocos como se piensa) que, guardando<br />
<strong>de</strong>bidamente los preceptos <strong>de</strong>l <strong>arte</strong>, <strong>de</strong>spliegan noble y bizarramente las riquezas<br />
<strong>de</strong> su ingenio.<br />
51