11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARISTÓTELES<br />

10 una cómo: <strong>El</strong> modo representativo por m<strong>ed</strong>io <strong>de</strong> la fábula.<br />

11 y tres las que imitan: La dicción, el dictamen y el carácter. Y cuando al fin<br />

<strong>de</strong> este mismo número se dice que las p<strong>arte</strong>s <strong>de</strong> la trag<strong>ed</strong>ia son seis recíprocamente,<br />

se quiere dar a enten<strong>de</strong>r que intervienen ya unas, ya otras, ya también<br />

todas juntas, cuando correspon<strong>de</strong> hacerlo.<br />

12 así como el fin es una especie <strong>de</strong> acción: Habla <strong>de</strong>l fin formal o intrínseco,<br />

el cual en la buena ventura es el gozo, y la <strong>de</strong>sesperación en la mala. <strong>El</strong> fin<br />

es lo más principal en todas las cosas; la fábula y or<strong>de</strong>nación <strong>de</strong> los hechos o<br />

aventuras es el fin <strong>de</strong> la trag<strong>ed</strong>ia; luego es él lo más principal <strong>de</strong> ella.<br />

13 éste copia con primor: Bien se lea ἀγαθὸς, como aquí, bien ἀγαθῶς, como<br />

quieren algunos, parece que la sentencia sea siempre una misma.<br />

14 los afectos: Otros entien<strong>de</strong>n costumbres o pasiones.<br />

15 las peripecias y anagnórisis: Ha sido forzoso <strong>de</strong>jar sin traducir estas voces<br />

porque universalmente están ya recibidas; sin embargo, en la presente <strong>traducción</strong><br />

se explican algunas veces por las propias y significativas palabras castellanas<br />

revolución y reconocimiento.<br />

16 si uno pintase con bellísimos colores cargando la mano: Una bellísima paráfrasis<br />

o explicación <strong>de</strong> este pasaje pue<strong>de</strong> ver el que guste en la p. 143 <strong>de</strong>l<br />

extracto <strong>de</strong> Metastasio.<br />

17 el carácter es el que <strong>de</strong>clara cuál sea la intención <strong>de</strong>l que habla: <strong>El</strong> tenor continuado<br />

<strong>de</strong> ciertas costumbres o el proce<strong>de</strong>r ordinario <strong>de</strong> una persona forman<br />

su carácter, <strong>de</strong> lo cual es buen ejemplo el Aquiles <strong>de</strong> Homero: impiger, iracundus,<br />

inexorabilis, acer. Horat. in Art. Poet.<br />

18 Pero el dictamen: Otros llaman al dictamen sentencia, y no hay duda ser<br />

el término facultativo así en la poesía como en la retórica; pudiérase también<br />

poner aquí, pero no me ha parecido, ni por ventura será tan expresivo <strong>de</strong>l<br />

griego διάνοια. Véase la nota 59.<br />

19 Por lo <strong>de</strong>más: Τῶν δέ λοιπῶν. <strong>El</strong> Metastasio, en la p. 144, traduce este pasaje<br />

así: Delle cinque altre parti di qualità consi<strong>de</strong>rate nel corso intero <strong>de</strong>l dramma,<br />

la p<strong>arte</strong> più soave, più dolce, e più allettatrice è la musica. Y con semejante<br />

ocasión <strong>de</strong>fien<strong>de</strong> a música su lugar en la trag<strong>ed</strong>ia.<br />

2 0 el aparato <strong>de</strong> la escena es obra más bien <strong>de</strong>l <strong>arte</strong> <strong>de</strong>l maquinista que no <strong>de</strong><br />

los poetas: Como quiera que esto fuese cierto en tiempo <strong>de</strong> <strong>Aristóteles</strong>, no<br />

parece que lo es tanto al presente; porque suponiendo que los oyentes están<br />

acostumbrados a las mutaciones <strong>de</strong>l teatro, el poeta habrá <strong>de</strong> tener cuenta con<br />

inventarlas y sugerirlas según el asunto lo requiera. Consi<strong>de</strong>ré (dice Montiano)<br />

al aparato teatral en las circunstancias menos sustanciales <strong>de</strong> que se adorna<br />

la trag<strong>ed</strong>ia, por una <strong>de</strong> las que no <strong>de</strong>sayudan al buen éxito <strong>de</strong> su representación:<br />

Disc. I, página 119. Véanse también los orígenes <strong>de</strong> Velázquez, página 102 y<br />

siguientes, don<strong>de</strong> se observará <strong>de</strong> camino el origen <strong>de</strong>l aparato teatral en las<br />

com<strong>ed</strong>ias españolas, según Miguel <strong>de</strong> Cervantes.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!