11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARISTÓTELES<br />

sido quien primero llamó jornadas las p<strong>arte</strong>s <strong>de</strong> la com<strong>ed</strong>ia, que hasta su<br />

tiempo se habían llamado actos. Y <strong>de</strong> aquí, por ventura, se dicen Autos sacramentales<br />

las representaciones sagradas.<br />

2 6 los dorienses se apropian <strong>de</strong> la trag<strong>ed</strong>ia: De δρᾷν viene drama, nombre común<br />

a la trag<strong>ed</strong>ia y com<strong>ed</strong>ia, y a toda representación dicha poesía dramática.<br />

2 7 el tiempo <strong>de</strong> su behetría: Quiero <strong>de</strong>cir literalmente, gobierno <strong>de</strong>mocrático<br />

o popular; se traduce aquí behetría, porque acaso esta voz antigua española<br />

viene <strong>de</strong> la vascongada bereterria, que significa pueblo que usa <strong>de</strong> su <strong>de</strong>recho,<br />

no reconoce otro señor temporal ni está sujeto a dominio extraño.<br />

2 8 Conidas: Algunos dicen que se <strong>de</strong>be leer Kioni<strong>de</strong>s, como indica el texto.<br />

2 9 algunos <strong>de</strong>l Peloponeso: También éstos eran dorienses. Ya se sabe que <strong>de</strong> los<br />

megarenses dóricos una colonia pasó a Sicilia.<br />

3 0 <strong>de</strong> hacer comilonas: Aunque el verbo κωμάζειν no significa propiamente<br />

hacer comilonas, sino andar triscando con algazara por las calles, al modo<br />

que los vendimiadores andaban Peruncti fœcibus ora, cantando y triscando,<br />

acabada la vendimia; sin embargo, se traduce así por no más que la semejanza<br />

<strong>de</strong> las voces griegas y castellanas. Entiéndase lo mismo <strong>de</strong> la comarca por<br />

pueblos o al<strong>de</strong>as.<br />

31 llaman ellos hacer: Habla <strong>de</strong> los dorienses: pues ποιεῖν es <strong>de</strong>l dialecto común;<br />

δρᾷν, <strong>de</strong>l dórico; πράτλειν, <strong>de</strong>l ático.<br />

32 y los Atenienses practicar: Los megarenses, sicilianos y varios <strong>de</strong>l Peloponeso<br />

usaban <strong>de</strong>l dialecto dórico, contrapuesto aquí al ático, que hablaban los<br />

atenienses. En conclusión, éste es el argumento <strong>de</strong> los dorienses: A las cosas<br />

nuevas dieron nombre los que las inventaron; los dorienses dieron a la trag<strong>ed</strong>ia<br />

y com<strong>ed</strong>ía, el nombre drama, pues sale <strong>de</strong>l verso δρᾷν propio <strong>de</strong> su dialecto;<br />

luego éstos son los inventores <strong>de</strong> la com<strong>ed</strong>ia y trag<strong>ed</strong>ia.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!