El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ARISTÓTELES<br />
sido quien primero llamó jornadas las p<strong>arte</strong>s <strong>de</strong> la com<strong>ed</strong>ia, que hasta su<br />
tiempo se habían llamado actos. Y <strong>de</strong> aquí, por ventura, se dicen Autos sacramentales<br />
las representaciones sagradas.<br />
2 6 los dorienses se apropian <strong>de</strong> la trag<strong>ed</strong>ia: De δρᾷν viene drama, nombre común<br />
a la trag<strong>ed</strong>ia y com<strong>ed</strong>ia, y a toda representación dicha poesía dramática.<br />
2 7 el tiempo <strong>de</strong> su behetría: Quiero <strong>de</strong>cir literalmente, gobierno <strong>de</strong>mocrático<br />
o popular; se traduce aquí behetría, porque acaso esta voz antigua española<br />
viene <strong>de</strong> la vascongada bereterria, que significa pueblo que usa <strong>de</strong> su <strong>de</strong>recho,<br />
no reconoce otro señor temporal ni está sujeto a dominio extraño.<br />
2 8 Conidas: Algunos dicen que se <strong>de</strong>be leer Kioni<strong>de</strong>s, como indica el texto.<br />
2 9 algunos <strong>de</strong>l Peloponeso: También éstos eran dorienses. Ya se sabe que <strong>de</strong> los<br />
megarenses dóricos una colonia pasó a Sicilia.<br />
3 0 <strong>de</strong> hacer comilonas: Aunque el verbo κωμάζειν no significa propiamente<br />
hacer comilonas, sino andar triscando con algazara por las calles, al modo<br />
que los vendimiadores andaban Peruncti fœcibus ora, cantando y triscando,<br />
acabada la vendimia; sin embargo, se traduce así por no más que la semejanza<br />
<strong>de</strong> las voces griegas y castellanas. Entiéndase lo mismo <strong>de</strong> la comarca por<br />
pueblos o al<strong>de</strong>as.<br />
31 llaman ellos hacer: Habla <strong>de</strong> los dorienses: pues ποιεῖν es <strong>de</strong>l dialecto común;<br />
δρᾷν, <strong>de</strong>l dórico; πράτλειν, <strong>de</strong>l ático.<br />
32 y los Atenienses practicar: Los megarenses, sicilianos y varios <strong>de</strong>l Peloponeso<br />
usaban <strong>de</strong>l dialecto dórico, contrapuesto aquí al ático, que hablaban los<br />
atenienses. En conclusión, éste es el argumento <strong>de</strong> los dorienses: A las cosas<br />
nuevas dieron nombre los que las inventaron; los dorienses dieron a la trag<strong>ed</strong>ia<br />
y com<strong>ed</strong>ía, el nombre drama, pues sale <strong>de</strong>l verso δρᾷν propio <strong>de</strong> su dialecto;<br />
luego éstos son los inventores <strong>de</strong> la com<strong>ed</strong>ia y trag<strong>ed</strong>ia.<br />
17