El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
EL ARTE POÉTICA<br />
Επὶ ξιγγοδέται Θεὸν,<br />
Ον Βρόμιον, δυ Επιβόαν Βροτοί καλέμεν.<br />
La versión latina <strong>de</strong> Barnesio dice así:<br />
nostris a<strong>de</strong>ste, numina sancta, Choris:<br />
Qui frequentem populis, urbis umbilicum, suffitibus odorum<br />
Castis in Athenis,<br />
Adventatis, varium nobilemque Cœtum.<br />
Cinctœ viois vere <strong>de</strong>cerptis<br />
Dona accipite blanda Corollœ.<br />
Meque <strong>de</strong> Cœlo respicite benigne<br />
Carmine nunc iterum canentem<br />
He<strong>de</strong>ra coronatum Deum,<br />
Quem Bromium, quem Gravistrepum vocant mortales.<br />
16 Gnómica: Sin embargo <strong>de</strong> que Sylburgio, Heinsio y otros advirtieron que<br />
el τῶν μιμῶν <strong>de</strong> algunas <strong>ed</strong>iciones estaba mal en lugar <strong>de</strong> τῶν Νόμων que<br />
ponen otras, pudiérase dudar si esta lección sea o no más acertada que la otra.<br />
Dicen que los versos gnómicos se cantaban en alabanza <strong>de</strong> Baco y Apolo; por<br />
ventura serían <strong>de</strong>l linaje <strong>de</strong> los ditirambos, fálicos, priapeos, etc.<br />
17 Dionisio los semejantes: ὀμοίους, esto es, tales son, o simili, que dice Metastasio.<br />
De este Polignoto qu<strong>ed</strong>an algunas noticias en <strong>El</strong>iano.<br />
18 en los discursos: O llámense razonamientos en prosa, que eso significa<br />
<strong>Aristóteles</strong> diciendo περὶ τοὺς λόγους; don<strong>de</strong> se advierte <strong>de</strong> paso que el acento<br />
agudo <strong>de</strong> τοὺς en mi texto <strong>de</strong>be ser grave, τοὺς.<br />
19 las parodias: parodia aquí es una especie <strong>de</strong> poesía distinta <strong>de</strong> lo que llamamos<br />
trova (que también se llama parodia en latín), y por eso se <strong>de</strong>ja esa<br />
voz sin <strong>traducción</strong>.<br />
2 0 la Deliada: Δηλιάδα, así escrito este vocablo, no es fácil atinar qué composición<br />
sería ésta. Mas si se escribe Δειλιάδα se vendría a enten<strong>de</strong>r que era<br />
un poema o parodia <strong>de</strong> los poltrones o <strong>de</strong> la holgazanería.<br />
21 Gnomos: Véase la nota 17.<br />
2 2 en sus haciendas: Esto es, en sus cosas prácticas ώς πράτλοντας, en sus<br />
quehaceres, negocios u objetos.<br />
2 3 Sófocles: Al mismo tiempo Sófocles se diferencia <strong>de</strong> Homero en el modo <strong>de</strong><br />
imitar las mismas personas, y <strong>de</strong> Aristófanes en la calidad <strong>de</strong> las personas.<br />
2 4 practicando: Quiere <strong>de</strong>cir ocupados en sus quehaceres: obrando, haciendo<br />
cosas, a distinción <strong>de</strong>l narrar o relatar.<br />
25 el nombre <strong>de</strong> actos: Don Bartolomé <strong>de</strong> Torres Naharro asegura haber él<br />
16