11.05.2013 Views

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

El arte poética, Aristóteles, traducción de José Goya y Muniain (ed ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARISTÓTELES<br />

Luzán fue uno <strong>de</strong> los mejores poetas españoles <strong>de</strong> este siglo, principalmente en la<br />

poesía ditirámbica, p. 74. Sobre aquel lugar <strong>de</strong> Horacio en la Oda I, lib. IV,<br />

don<strong>de</strong> habla <strong>de</strong> las poesías ditirámbicas <strong>de</strong> Píndaro, diciendo divinamente:<br />

Fervet, inmesusque ruit profundo<br />

Pindarus ore:<br />

Laurea donandus Apollinari,<br />

Sua per audaces nova dithyrambos<br />

Verba <strong>de</strong>volvit, numerisque fertur<br />

Lege solutis.<br />

pone el P. Juvencio esta nota: Dithyrambos: Hymnos Baccho sacros ad duplicem<br />

ejus <strong>de</strong> Europê et Asiâ triumphum celebrandum institutos δὶς bis θρίαμβος<br />

triumphus. Erant ampullato, vehementi, turgidoque stilo scripti, nullis certis<br />

p<strong>ed</strong>um numerorumque legibus ac mensuris, furore quodam et spiritu Bacchico<br />

fusi. Adi Julium Scaligerum lib. I, cap. 46. turnebugn, lib. I. Adversariorum,<br />

cap. 4. Si no cuadra al lector esta etimología <strong>de</strong> la ditirámbica, otra tal vez<br />

más verosímil encontrará en el diccionario <strong>de</strong> Facciolati en ese vocablo.<br />

De poesías ditirámbicas apenas se conserva sino un p<strong>ed</strong>azo <strong>de</strong> Píndaro que<br />

Dionisio Halicarnaseo trae en su tratado Περί ο συ νθέσεως ὀνομάτων, <strong>de</strong><br />

Compositione verborum, p. 41, <strong>de</strong> la <strong>ed</strong>ición oxoniense. Dice:<br />

ἀρχέτω δέ Πίδαρος, καὶ τούτον διθύραμβός τις, οὐ εσιν άρχή.<br />

Δῆτ᾽ ἐν χορὸν Ολύμπιοι, ἐπι τε κλυτάν πέμπετε χάριν Θεοί<br />

πολύβατον,<br />

etc., y así va copiando el p<strong>ed</strong>azo ditirambo en figura prosaica. En la p. 350<br />

dice el anotador <strong>de</strong> Dionisio: Hos Pindari versus suis numeris restituit, et Latine<br />

interpretatus est... Vir egregius, quo nemo fere mortalium <strong>de</strong> Grœcis litteris<br />

prœclarius meritus est F. Barnesius<br />

Δεῦτ᾽ ἐν χορόν Ολύμπιοι,<br />

Επί τε κλυτάν έπμπετε χάριν, θεοί<br />

Πολύβατον οῖ τ᾽ ἀσεος ὀμφαλον θιὸντα<br />

Εν ταῖς ἱεραῖς Αθήναις<br />

Οὶχνεῖτε, πανδαίδαλόν τ᾽ ἐυκλεᾶ ἀγοράν<br />

Ιοδέτωαν λάβετε γέφάνων<br />

Τῶν ἐαριδρέπλωον λοιβάν.<br />

Διόθεν τέ με σύν Αγαλαίᾳ ἴδετε<br />

Πορεύσαντες ἀοιδαῖς δεύτερον<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!