11.05.2013 Views

El valor de las marcas enunciativas en la configuración del discurso ...

El valor de las marcas enunciativas en la configuración del discurso ...

El valor de las marcas enunciativas en la configuración del discurso ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>El</strong> <strong>valor</strong> <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>configuración</strong> <strong>de</strong>l <strong>discurso</strong> <strong>en</strong> el<br />

ámbito <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> l<strong>en</strong>guas romances<br />

Teresa María Rodríguez Ramalle<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Madrid<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong> III<br />

Facultad <strong>de</strong> Ci<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> Información<br />

Av<strong>en</strong>ida <strong>de</strong> <strong>la</strong> Complut<strong>en</strong>se s/n<br />

teresaramalle@ccinf.ucm.es<br />

Resum<strong>en</strong><br />

En esta comunicación analizaré el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

organización <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guas difer<strong>en</strong>tes: español, gascón y rumano. Las <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong><br />

introduc<strong>en</strong> el <strong>discurso</strong> y hac<strong>en</strong> pat<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte como responsable <strong>de</strong> su acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>,<br />

pero son mucho más, puesto que son capaces <strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nar una serie <strong>de</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>de</strong> tipo sintáctico<br />

que conllevan cambios significativos <strong>en</strong> cuanto al or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> constituy<strong>en</strong>tes y a <strong>la</strong> modalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración<br />

que introduc<strong>en</strong>. Mi propuesta dará cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los difer<strong>en</strong>tes tipos <strong>de</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong>, explicando sus<br />

difer<strong>en</strong>tes grados <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración.<br />

Pa<strong>la</strong>bras-c<strong>la</strong>ve: constituy<strong>en</strong>tes <strong>en</strong>unciativos, inversión <strong>de</strong>l sujeto, modalidad.<br />

Abstract<br />

In my paper I will analyze the syntactic and semantic characteristics of some <strong>en</strong>unciative elem<strong>en</strong>ts that<br />

occupy the left periphery positions in the s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ce. These elem<strong>en</strong>ts p<strong>la</strong>y an important role in the<br />

organization of the discourse. My aim is to compare the behaviour of <strong>en</strong>unciative categories in differ<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong>nguages: Spanish, Gascon and Rumanian. Enunciative elem<strong>en</strong>ts introduce the discourse and make<br />

visible the pres<strong>en</strong>ce of the speaker as responsible for his speech; besi<strong>de</strong>s <strong>en</strong>unciative constitu<strong>en</strong>ts can<br />

involve syntactic process. Mi hypothesis will exp<strong>la</strong>in the re<strong>la</strong>tion betwe<strong>en</strong> differ<strong>en</strong>t types of <strong>en</strong>unciative<br />

elem<strong>en</strong>ts and the functional structure of the s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ce.<br />

Key-words: <strong>en</strong>unciative constitu<strong>en</strong>ts, subject inversion, modality.<br />

Tab<strong>la</strong> <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>idos<br />

1. Introducción<br />

2. Datos relevantes<br />

2.1 Las <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> español<br />

2.2 Las <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> gascón<br />

2.3 Conclusiones empíricas<br />

3. Estudios <strong>de</strong> partida<br />

4. Explicaciones<br />

5. Implicaciones y ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l análisis<br />

6. Conclusiones<br />

7. Refer<strong>en</strong>cias bibliográficas<br />

1. Introducción


Las l<strong>en</strong>guas pose<strong>en</strong> <strong>marcas</strong> modales <strong>de</strong> muy difer<strong>en</strong>te naturaleza categorial, pero<br />

con un único objetivo: introducir el <strong>discurso</strong>, hacer pat<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte y<br />

manifestar su opinión o actitud ante los hechos que re<strong>la</strong>ta:<br />

(1) a. Sinceram<strong>en</strong>te, no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do ni una pa<strong>la</strong>bra <strong>de</strong> lo que me dices.<br />

b. Esta situación, francam<strong>en</strong>te, me resulta insoportable.<br />

(2) a. Para ser honestos, no sé lo que me dices.<br />

b. Dicho con el corazón <strong>en</strong> <strong>la</strong> mano, creo que es mejor que te calmes.<br />

Entre <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> modales más <strong>de</strong>stacadas <strong>en</strong>contramos los adverbios o <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones<br />

subordinadas con cont<strong>en</strong>ido adverbial, pero <strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, no son los únicos elem<strong>en</strong>tos<br />

que introduc<strong>en</strong> el <strong>discurso</strong>. Fijémonos <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes datos:<br />

(3) a. ¿Que qué te ha dicho?<br />

b. Que me <strong>de</strong>jes <strong>en</strong> paz.<br />

c. ¡Que te crees tú eso!<br />

(4) a. Miquèu que va tau Mont <strong>de</strong> Marsan<br />

‘M. va al Mont <strong>de</strong> Marsan’.<br />

b. Que soi gascon.<br />

‘Soy gascón’.<br />

(Datos tomados <strong>de</strong> Campos, 1990)<br />

En español, <strong>la</strong> conjunción que se utiliza como marca <strong>en</strong>unciativa capaz <strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>cabezar el <strong>discurso</strong> por sí so<strong>la</strong> y sin necesidad <strong>de</strong> aparecer subordinada a ningún<br />

predicado <strong>de</strong>l tipo que sea: ejemplos <strong>de</strong> (3). En gascón, <strong>la</strong> conjunción que también se<br />

utiliza como marca <strong>en</strong>unciativa, pero obligatoria: ejemplos <strong>de</strong> (4).<br />

Las últimas investigaciones <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> estructura funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong>, el<br />

uso <strong>de</strong> los complem<strong>en</strong>tantes con adverbios e interjecciones, así como los estudios sobre<br />

los constituy<strong>en</strong>tes <strong>valor</strong>ativos preverbales nos permit<strong>en</strong> precisar <strong>en</strong> estos mom<strong>en</strong>tos<br />

mucho más <strong>la</strong> función <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong>: sus tipos, interpretación y función<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l <strong>discurso</strong>. En este trabajo, prestaré especial at<strong>en</strong>ción a <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

proyección <strong>de</strong> unas <strong>de</strong>terminadas <strong>marcas</strong> modales y <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura<br />

funcional <strong>en</strong> el marg<strong>en</strong> preverbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración.<br />

Mi objetivo es dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong>l <strong>valor</strong> que pose<strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong><br />

m<strong>en</strong>cionadas; <strong>en</strong> concreto me c<strong>en</strong>traré especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el <strong>valor</strong> que <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n tales<br />

<strong>marcas</strong> como elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> organización y disposición <strong>de</strong>l <strong>discurso</strong>. Asimismo t<strong>en</strong>dré <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta sus re<strong>la</strong>ciones con el resto <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos preverbales que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> oración,<br />

<strong>valor</strong>ando <strong><strong>la</strong>s</strong> difer<strong>en</strong>cias y semejanzas <strong>en</strong>tre l<strong>en</strong>guas.<br />

2. Datos relevantes<br />

2.1 Las <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> español<br />

Sin duda, el elem<strong>en</strong>to <strong>en</strong>unciativo más utilizado es <strong>la</strong> conjunción que. Las<br />

c<strong><strong>la</strong>s</strong>ificaciones sobre el que <strong>en</strong>unciativo, sus usos y <strong>valor</strong>es coinci<strong>de</strong>n <strong>en</strong> unas mismas<br />

caracterizaciones básicas. Se consi<strong>de</strong>ra que el <strong>El</strong> que <strong>en</strong>unciativo <strong>de</strong>l español es una<br />

marca <strong>de</strong> modalidad (Garrido 1998, Porroche 2000, Pons 2003) que pres<strong>en</strong>ta muy<br />

difer<strong>en</strong>tes matices: como marca que introduce un <strong>discurso</strong> nuevo, según vemos <strong>en</strong> (5),<br />

<strong>en</strong> un uso citativo, don<strong>de</strong> no se limita a introducir al hab<strong>la</strong>nte sino que retoman un<br />

<strong>discurso</strong> anterior para, por ejemplo, repetir lo que han dicho otros –ejemplos <strong>de</strong> (6)- o el


<strong>de</strong> repetición, docum<strong>en</strong>tdo <strong>en</strong> (7)-¿Me da tres cuartos <strong>de</strong> tomate? -¡Que si me da tres<br />

cuartos <strong>de</strong> tomate!, secu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el que <strong>en</strong>cabeza una oración que repite una<br />

emisión anterior; como se podrá apreciar, <strong>la</strong> repetición aña<strong>de</strong> un <strong>valor</strong> <strong>en</strong>fático.<br />

(5) a. Que digo yo que podríamos quedar para salir esta tar<strong>de</strong>.<br />

b. Que he p<strong>en</strong>sado que <strong>de</strong>bemos reconsi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> propuesta.<br />

(6) a. Que me han dicho que te avise: que mañana va a ver fiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> casa <strong>de</strong><br />

Julia.<br />

b. ¿Que qué dices?, que no te oigo bi<strong>en</strong>.<br />

(7) -¿Me da tres cuartos <strong>de</strong> tomate?<br />

-¿Eh?<br />

-¡Que si me da tres cuartos <strong>de</strong> tomate!<br />

(Dato tomado <strong>de</strong> Porroche, 2000).<br />

Lo interesantes es que el que <strong>en</strong>unciativo se ha especializado <strong>en</strong> <strong>la</strong> remisión a un<br />

<strong>discurso</strong> o situación anterior. En el <strong>valor</strong> citativo o repetitivo, <strong>la</strong> oración con que nos<br />

lleva a p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> una situación lingüística o extralingüística previa, <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el hab<strong>la</strong>nte<br />

se basa para repetir o justificar una información. En (8) t<strong>en</strong>emos <strong>valor</strong>es reiterativos, al<br />

repetir lo expresado por uno mismo. Nótese que <strong>en</strong> estos casos sobre el que <strong>en</strong>unciativo<br />

recae <strong>la</strong> tarea <strong>de</strong> remitir al <strong>discurso</strong> anterior, añadi<strong>en</strong>do, por <strong>la</strong> propia repetición, un<br />

matiz <strong>en</strong>fático.<br />

(8) a. - Que me caso.<br />

- V<strong>en</strong>ga, Teddy.<br />

- Que sí, que me caso.<br />

- Ya. Y por <strong>la</strong> iglesia.<br />

- Pues sí: ahora estoy esperando precisam<strong>en</strong>te <strong><strong>la</strong>s</strong> amonestaciones.<br />

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco <strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual. ]<br />

b. <strong>El</strong> actual está al límite <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> rescate <strong>de</strong> personas, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />

<strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> autonomía <strong>de</strong> los helicópteros. Es difícil conseguir que se<br />

aleje más el corredor, aunque no digo que no haya que int<strong>en</strong>tarlo. Pero<br />

yo me c<strong>en</strong>traría más <strong>en</strong> medidas <strong>de</strong> seguridad draconianas. Se acabó<br />

este tráfico, estos barcos. No po<strong>de</strong>mos tolerarlo más. ¿Que soy<br />

ing<strong>en</strong>uo? No puedo negar que es mucho más transig<strong>en</strong>te <strong>la</strong> UE con<br />

esto que con los pescadores. [REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco<br />

<strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual.<br />

]<br />

c. -Te puedo asegurar a ti y a todos los telespectadores que él no quería<br />

hacerlo…yo le conozco y no quería hacerlo.<br />

-¡Que no quería hacerlo! Pero, bu<strong>en</strong>o lo que hay que oír. ¡Que te crees tú<br />

eso! [Dato oral, televisión]<br />

En el ejemplo <strong>de</strong> (8a) - Que me caso. - V<strong>en</strong>ga, Teddy. - Que sí, que me caso,<br />

t<strong>en</strong>emos un que que introduce un nuevo <strong>discurso</strong>: conti<strong>en</strong>e una afirmación referida a<br />

una situación previa. No es, por tanto, un que citativo, sino un que que repite lo dicho<br />

por el propio hab<strong>la</strong>nte: Debemos p<strong>en</strong>sar, <strong>en</strong> consecu<strong>en</strong>cia, que retoma <strong>la</strong> afirmación<br />

previa: Que me caso para insistir <strong>en</strong> el<strong>la</strong>, por lo que <strong>la</strong> repetición incorpora un carácter<br />

<strong>en</strong>fático que proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> reiteración <strong>de</strong> <strong>la</strong> información previa.


Nótese que <strong>en</strong> (8b) se remite a una i<strong>de</strong>a o una pregunta que pue<strong>de</strong> estar pres<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> el contexto extralingüístico. Con su pregunta introducida por <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa:<br />

¿Que soy ing<strong>en</strong>uo?, el hab<strong>la</strong>nte se a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta a <strong>la</strong> posible pregunta que se pue<strong>de</strong>n hacer<br />

sus lectores.<br />

<strong>El</strong> ejemplo <strong>de</strong> (8d) incorpora un matiz nuevo, puesto que <strong>en</strong> este el que repite lo<br />

dicho por otra persona; no obstante, no es un que meram<strong>en</strong>te citativo, puesto que posee<br />

un matiz <strong>en</strong>fático, al que contribuye el esquema exc<strong>la</strong>mativo, e implica, a<strong>de</strong>más, una<br />

actitud <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte ante lo dicho por su interlocutor: <strong>en</strong> <strong>la</strong> repetición <strong>en</strong>fática, el<br />

hab<strong>la</strong>nte expresa su sorpresa e incredulidad.<br />

Junto con los datos vistos, exist<strong>en</strong> ejemplos <strong>en</strong> los que <strong>la</strong> situación previa que es<br />

retomada mediante <strong>la</strong> conjunción que se sitúa <strong>en</strong> lo sabido, lo conocido o lo que ha visto<br />

u oído directam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> persona que hab<strong>la</strong>. Fijémonos <strong>en</strong> los ejemplos <strong>de</strong> (9).<br />

(9) a. Juan, que ya han abierto el tráfico <strong>en</strong> el M-40. Al parecer, según <strong>la</strong> radio,<br />

ya han arreg<strong>la</strong>do <strong>la</strong> avería <strong>de</strong> ayer.<br />

b. Pues oye, Luisa, que <strong>la</strong> hija <strong>de</strong> los vecinos <strong>de</strong> arriba se casa <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> una<br />

semana, ¿lo sabías tú? Yo me he <strong>en</strong>terado por <strong>la</strong> madre <strong>de</strong>l novio que<br />

vive ahí, <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> don<strong>de</strong> mi hija<br />

En estos ejemplos, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción implica que el hab<strong>la</strong>nte comunica una<br />

información que ha conocido por medios diversos: se <strong>la</strong> han dicho, <strong>la</strong> ha visto, etc. Lo<br />

relevante es que el hab<strong>la</strong>nte ejerce <strong>de</strong> transmisor <strong>de</strong> una información que repite a su<br />

interlocutor. La marca que aparece para indicarnos que tal información ha sido oída o<br />

comunicada previam<strong>en</strong>te es <strong>la</strong> conjunción que. Dicho <strong>de</strong> otro modo, <strong>la</strong> marca<br />

<strong>en</strong>unciativa nos hace buscar una situación previa pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el contexto o como <strong>en</strong> este<br />

caso <strong>en</strong> los conocimi<strong>en</strong>tos adquiridos por el hab<strong>la</strong>nte. La conjunción lo que hace es<br />

servir <strong>de</strong> introductora <strong>de</strong> esa información ya exist<strong>en</strong>te; el hab<strong>la</strong>nte con este recurso se<br />

convierte <strong>en</strong> el intermediario <strong>de</strong>l proceso informativo.<br />

Según los datos revisados, el que <strong>en</strong>unciativo ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> referirse a un<br />

<strong>discurso</strong> o situación previa. Al repetir un com<strong>en</strong>tario previo, incorpora <strong>en</strong> <strong>la</strong> nueva<br />

emisión <strong>valor</strong>es modales <strong>de</strong> sorpresa, incredulidad, <strong>en</strong>fado, manifestaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

actitud <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte. Estos matices <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong>l rasgo <strong>en</strong>fático <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>rán <strong>de</strong>l<br />

contexto: es <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> referirse a un texto anterior y <strong>de</strong> repetirlo añadi<strong>en</strong>do un<br />

cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong>fático <strong>la</strong> que está codificada sintácticam<strong>en</strong>te. En fin, por lo visto hasta<br />

ahora, <strong>la</strong> conjunción <strong>en</strong> todos los casos revisadas es una marca explícita que hace visible<br />

<strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte y <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación previa que le autoriza a <strong>de</strong>cir lo que dice.<br />

Veremos cómo se formaliza esta i<strong>de</strong>a <strong>en</strong> <strong>la</strong> sección 4.<br />

<strong>El</strong> que <strong>en</strong>unciativo <strong>en</strong> español es opcional, esto es, pue<strong>de</strong> o no estar pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

una oración, pues su proyección no es obligatoria para asegurar <strong>la</strong> gramaticalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

secu<strong>en</strong>cia, si bi<strong>en</strong> es cierto que, como hemos visto, su pres<strong>en</strong>cia conlleva una<br />

interpretación <strong>de</strong>terminada. No obstante, cuando aparece, pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nar ciertos<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>de</strong> tipo sintáctico <strong>en</strong> <strong>la</strong> oración. Así, <strong>en</strong> los ejemplos <strong>de</strong> (8) y (9), hemos<br />

visto que el que pue<strong>de</strong> aparecer <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> un sujeto preverbal. Sin embargo, ciertos<br />

usos <strong>de</strong>l que <strong>en</strong>unciativo van unidos a <strong>la</strong> anteposición <strong>de</strong>l verbo y consigui<strong>en</strong>te<br />

posposición <strong>de</strong>l sujeto:<br />

(10) a. Pero, bu<strong>en</strong>o lo que hay que oír. ¡Que te crees tú eso! [Dato oral,<br />

televisión]<br />

b. ¡Que vi<strong>en</strong>e Juan!<br />

c. ¡Que v<strong>en</strong>ga usted ahora mismo!


(11) a. Que pregunta Pedro que quién va a v<strong>en</strong>ir.<br />

b. Que digo yo que podríamos empezar a c<strong>en</strong>ar hoy.<br />

c. Que dice el jefe que nos pongamos a trabajar ahora mismo.<br />

En estos ejemplos, el que aparece utilizado con refer<strong>en</strong>cia a un <strong>discurso</strong> previo, como<br />

parece ocurrir <strong>en</strong> los ejemplos <strong>de</strong> (10a) y (11a y c) o sin el<strong>la</strong>, como parece ocurrir <strong>en</strong> el<br />

resto <strong>de</strong> contextos. Nótese, por ejemplo, que <strong>en</strong> (11b), el que introduce un com<strong>en</strong>tario<br />

hecho directam<strong>en</strong>te por el hab<strong>la</strong>nte, sin refer<strong>en</strong>cia apar<strong>en</strong>te a una situación o contexto<br />

previam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>finido. Por lo tanto, <strong>la</strong> anteposición no <strong>de</strong>l sujeto <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> si el que se<br />

refiere a un contexto anterior o si repite lo dicho por uno mismo o por otro interlocutor.<br />

Su pres<strong>en</strong>cia parece estar vincu<strong>la</strong>da a contextos <strong>de</strong> modalidad marcada, por ejemplo,<br />

oraciones exc<strong>la</strong>mativas, como <strong><strong>la</strong>s</strong> que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> (10): con carácter focal, según se ha<br />

propuesto para los oraciones como <strong>la</strong> <strong>de</strong> (10b) –Garrido (1998)-, u ór<strong>de</strong>nes, oración <strong>de</strong><br />

(10c). La inversión también está re<strong>la</strong>cionada con situaciones <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> que el que introduce<br />

un verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> que selecciona a su vez a otro complem<strong>en</strong>tante introductor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

oración. Si nos fijamos <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones que cumpl<strong>en</strong> este último requisito, <strong><strong>la</strong>s</strong> recogidas<br />

<strong>en</strong> (11), es fácil comprobar que si eliminamos <strong>la</strong> conjunción y <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l verbo <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>: que digo yo, que dice el jefe, el segundo que actúa como introductor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

secu<strong>en</strong>cia, sin merma <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramaticalidad <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> secu<strong>en</strong>cias: Que podríamos empezar<br />

hoy, Que nos pongamos a trabajar ahora mismo.<br />

Para terminar, fijémonos <strong>en</strong> <strong>la</strong> conjunción copu<strong>la</strong>tiva y. Esta conjunción se<br />

utiliza para marcar el comi<strong>en</strong>zo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>unciación: es el aviso que utiliza el hab<strong>la</strong>nte<br />

para marcar su pres<strong>en</strong>cia y, a partir <strong>de</strong> ahí, su hab<strong>la</strong>. Lo característico <strong>de</strong> este uso es que<br />

aparece sobre todo <strong>en</strong> contextos interrogativos o exc<strong>la</strong>mativos:<br />

(12) a. Y, por cierto, ¿qué tal fue todo?<br />

b. ¿Y vi<strong>en</strong>es tú al cine con nosotros?<br />

(Último dato tomado <strong>de</strong> Campos, 1992).<br />

c. Y ¡qué bi<strong>en</strong> salió todo!, ¿no?<br />

2.2 Las <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> gascón<br />

<strong>El</strong> gascón posee <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> que pres<strong>en</strong>tan, fr<strong>en</strong>te <strong><strong>la</strong>s</strong> exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />

español, un carácter obligatorio. Fijémonos <strong>en</strong> los sigui<strong>en</strong>tes datos:<br />

(13) a. Que soi nascut á Pau.<br />

‘(Que) nací <strong>en</strong> Pau.<br />

b. Miqueu que va tau Mont <strong>de</strong> Marsan.<br />

‘Miguel (que) va al Monte Marsan.<br />

(14) a. Quin óme e`m hasétz!<br />

¡Qué c<strong><strong>la</strong>s</strong>e <strong>de</strong> hombre (<strong>en</strong>unc.) hace esto!<br />

b. Los chins be sou au lheyt!<br />

¡Los niños (<strong>en</strong>unc.) están <strong>en</strong> <strong>la</strong> cama!<br />

(15) a. E drom<strong>en</strong> los mainatges á l´internant?<br />

¿(Y) duerm<strong>en</strong> los niños <strong>en</strong> los dormitorios?<br />

b. Per qué <strong>la</strong> Nicó<strong>la</strong> e vóu un capeth?<br />

‘¿Por qué Inco<strong>la</strong> (<strong>en</strong>unc.) quiere un gorro?’<br />

c. Quin preferitz <strong>la</strong> moleta?<br />

‘¿Cómo prefieres <strong>la</strong> tortita?<br />

(Datos tomados <strong>de</strong> Campos, 1990).


En <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones afirmativas, <strong>la</strong> marca que <strong>de</strong>be estar pres<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> hecho más relevante<br />

es que, el verbo <strong>de</strong>be unirse a <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa, situándose el sujeto <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l que.<br />

La exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un sujeto antepuesto a <strong>la</strong> marca que nos lleva a p<strong>en</strong>sar que el sujeto <strong>en</strong><br />

gascón se sitúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> proyección <strong>en</strong> cuyo núcleo se proyecta el que. Nótese que,<br />

mi<strong>en</strong>tras que <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones afirmativas y exc<strong>la</strong>mativas pose<strong>en</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong><br />

específicas: <strong><strong>la</strong>s</strong> afirmativas, que; <strong><strong>la</strong>s</strong> exc<strong>la</strong>mativas, be, si no existe pronombres<br />

exc<strong>la</strong>mativo, y e, si se proyecta dicho pronombre, <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones interrogativas, por su<br />

parte, no pose<strong>en</strong> una marca propia: cuando <strong>la</strong> llevan esta es e, <strong>la</strong> misma que aparece <strong>en</strong><br />

<strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones exc<strong>la</strong>mativas con pronombre. Otro hecho relevante es que, cuando existe<br />

un pronombre interrogativo <strong>en</strong> el especificador <strong>de</strong>l SComp, <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa no se<br />

proyecta; esta solo es necesaria <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> interrogativas con pronombres no argum<strong>en</strong>tales o<br />

<strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> una interrogativa sin ninguna marca pronominal: esto es, cuando no existe<br />

ningún elem<strong>en</strong>to asociado a <strong>la</strong> proyección SComp.<br />

2.3 Conclusiones empíricas<br />

De <strong>la</strong> revisión <strong>de</strong> todos estos datos, vemos que el panorama es bastante<br />

complejo: por un <strong>la</strong>do, <strong>en</strong> español t<strong>en</strong>emos difer<strong>en</strong>tes tipos <strong>de</strong> estructuras <strong><strong>en</strong>unciativas</strong>:<br />

con o sin inversión <strong>de</strong>l sujeto, marcadas o no modalm<strong>en</strong>te, etc. En gascón, el dato<br />

relevante es que exist<strong>en</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> obligatorias al m<strong>en</strong>os <strong>en</strong> contextos<br />

afirmativos y exc<strong>la</strong>mativos; <strong>en</strong> cuanto a <strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras interrogativas, <strong>la</strong> situación no es<br />

tan <strong>de</strong>finida, puesto que no todas <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones <strong>de</strong> este tipo admit<strong>en</strong> <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa<br />

e. Lo relevante <strong>de</strong>l gascón resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> que, fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> inversión <strong>de</strong>l sujeto docum<strong>en</strong>tada <strong>en</strong><br />

español, <strong>en</strong> esa l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong>contramos anteposición a <strong>la</strong> partícu<strong>la</strong> <strong>en</strong>unciativa, dando lugar<br />

a un or<strong>de</strong>n especial: Sujeto +marca <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación + verbo.<br />

A continuación, int<strong>en</strong>taré dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> estos datos tan diversos t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta <strong><strong>la</strong>s</strong> nuevas investigaciones <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong> estructura funcional ext<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cláusu<strong>la</strong>. Veamos <strong>en</strong> qué consist<strong>en</strong> tales avances.<br />

3. Estudios <strong>de</strong> partida<br />

Rizzi (1997) propuso una estructura ext<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong> basada <strong>en</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

que el Sintagma Complem<strong>en</strong>tante asociado con <strong>la</strong> modalidad se dividía <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />

proyecciones funcionales. En primer lugar, t<strong>en</strong>emos una proyección SFuerza (SForce),<br />

proyección que ocupa <strong>la</strong> posición jerárquicam<strong>en</strong>te superior <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l marg<strong>en</strong> preverbal<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> oración y que está asociada, <strong>en</strong>tre otras cosas, con <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuerza<br />

ilocutiva. Los tópicos múltiples se g<strong>en</strong>eran como especificadores <strong>de</strong> una proyección<br />

STóp múltiple que toma como complem<strong>en</strong>to una proyección SComp, caracterizada por<br />

proyectar una posición <strong>de</strong> especificador por <strong>la</strong> que compit<strong>en</strong> los operadores<br />

interrogativos, los focos y los tópicos únicos preverbales. En un trabajo más reci<strong>en</strong>te,<br />

Rizzi (2004) retoma su propuesta <strong>de</strong>l modo sigui<strong>en</strong>te:<br />

(16) [SFuerza [STópico [SInt [SFocus ]]]]<br />

<strong>El</strong> Sintagma Interrogativo estaría <strong>de</strong>stinado a los pronombres interrogativos no<br />

argum<strong>en</strong>tales, que, por ejemplo, <strong>en</strong> español pres<strong>en</strong>tan unos rasgos particu<strong>la</strong>res, pues no


equier<strong>en</strong> inversión <strong>de</strong>l verbo: ¿Por qué Juan dice eso ahora? <strong>El</strong> Sintagma Foco se<br />

correspon<strong>de</strong>ría con el Sintagma Complem<strong>en</strong>tante, pues, dada <strong>la</strong> incompatibilidad <strong>en</strong>tre<br />

preguntas y focos contrastivos, ambos elem<strong>en</strong>tos se re<strong>la</strong>cionan con una misma posición.<br />

En <strong>la</strong> actualidad se ha propuesto una estructura <strong>en</strong>riquecida, basada <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

ext<strong>en</strong>sión y división <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría SFuerza y cuyo objetivo es re<strong>la</strong>cionar <strong>la</strong> estructura<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> oración con el <strong>discurso</strong>. Speas y T<strong>en</strong>ny (2003) propon<strong>en</strong> tratar <strong>de</strong> manera separada<br />

<strong>la</strong> interfaz léxico-sintaxis <strong>de</strong> <strong>la</strong> interfaz pragmática-sintaxis. Con este objetivo,<br />

<strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong>n <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una proyección especial que tomaría como complem<strong>en</strong>to a <strong>la</strong><br />

proyección sintáctica superior y cuyo cometido sería repres<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> <strong>la</strong> sintaxis <strong>la</strong><br />

información pragmática cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> todo acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>. Dicha información pragmática<br />

estaría repres<strong>en</strong>tada por un conjunto <strong>de</strong> papeles-pragmáticos, distintos <strong>de</strong> los temáticos<br />

saturados <strong>en</strong> el SV; los papeles-pragmáticos se saturarían igual que los papelestemáticos,<br />

pero no <strong>en</strong> el SV, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> proyección funcional superior vincu<strong>la</strong>da con el<br />

Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> y que <strong><strong>la</strong>s</strong> autoras <strong>de</strong>nominan Sintagma <strong>de</strong> Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> (SAH) y que se<br />

estructura con dos niveles, igual que el SV. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l SAH se saturarían los papelespragmáticos<br />

hab<strong>la</strong>nte, oy<strong>en</strong>te y cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración: el hab<strong>la</strong>nte sería el ag<strong>en</strong>te o<br />

argum<strong>en</strong>to externo, especificador <strong>de</strong>l SAH superior; por su parte, el oy<strong>en</strong>te sería <strong>la</strong> meta<br />

u objetivo <strong>de</strong>l acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, g<strong>en</strong>erado como complem<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l SAH inferior; mi<strong>en</strong>tras<br />

que el cont<strong>en</strong>ido ocuparía <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> especificador <strong>de</strong>l SAH inferior, como si fuera<br />

el tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> predicación. La combinación <strong>de</strong> estos papeles temáticos darán los<br />

difer<strong>en</strong>tes tipos <strong>de</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> una oración. Por ejemplo, con el fin <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong><br />

<strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras citativas: aquel<strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> que el hab<strong>la</strong>nte cita lo dicho, oído o sabido <strong>de</strong><br />

terceros, T<strong>en</strong>ny y Speas (2003) propon<strong>en</strong> una repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> <strong>la</strong> que el hab<strong>la</strong>nte es<br />

sujeto que no se realiza, puesto que no existe un hab<strong>la</strong>nte responsable directo <strong>de</strong> su<br />

hab<strong>la</strong>. La estructura final sería <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te:<br />

(17) SAH<br />

Sujeto vacío AH<br />

(Hab<strong>la</strong>nte)<br />

AH SAH*<br />

Cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración AH*<br />

AH* Oy<strong>en</strong>te<br />

Para mi explicación voy a incluir <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una proyección SAH con dos<br />

niveles: el primero re<strong>la</strong>cionado con el hab<strong>la</strong>nte y <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

información y el segundo vincu<strong>la</strong>do al cont<strong>en</strong>ido concreto <strong>de</strong>l acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>. Este<br />

segundo nivel se pue<strong>de</strong> re<strong>la</strong>cionar con <strong>la</strong> proyección SFuerza <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dida por Rizzi,<br />

categoría dotada <strong>de</strong> fuerza ilocutiva. Tras el SFuerza se <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>n los núcleos modales<br />

con rasgos interrogativos, exc<strong>la</strong>mativos y <strong>de</strong> foco. Mi estructura <strong>de</strong> partida será <strong>la</strong><br />

sigui<strong>en</strong>te:


(18) [SActo <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [SFuerza [Fuerza [SComp [Comp [SFoco [Foco [ST [T [SV [V]]]]]]]]]]]]<br />

4. Explicaciones<br />

Téngase <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que <strong>la</strong> conjunción que une oraciones: es una marca <strong>de</strong><br />

introducción <strong>de</strong> una subordinada, asimismo <strong>en</strong> una oración re<strong>la</strong>tivo remite a un<br />

antece<strong>de</strong>nte anterior. Estos serían los <strong>valor</strong>es básicos <strong>de</strong> este elem<strong>en</strong>to, que se pue<strong>de</strong>n<br />

<strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> los dos usos especiales que estoy analizando aquí: el que <strong>en</strong>unciativo y,<br />

como luego, com<strong>en</strong>taré, el que evi<strong>de</strong>ncial. La i<strong>de</strong>a es que <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> no<br />

pose<strong>en</strong> tal interpretación por sí mismas, sino que su <strong>valor</strong> concreto proce<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

posición sintáctica que ocupan y <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción con el resto <strong>de</strong> constituy<strong>en</strong>tes que <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

ro<strong>de</strong>an.<br />

Así, parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> una estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong> <strong>en</strong>riquecida con un nivel SActo<br />

<strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> que selecciona un SFuerza, vamos a ser capaces <strong>de</strong> dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los datos <strong>de</strong>l<br />

español y gascón; para luego, ampliar <strong>la</strong> explicación a otros usos <strong>de</strong>l que docum<strong>en</strong>tados<br />

también <strong>en</strong> español y rumano.<br />

Sintácticam<strong>en</strong>te, el que <strong>en</strong>unciativo <strong>de</strong>l español ocupa una posición <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> que<br />

abarca a todos los <strong>de</strong>más constituy<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong>. Dicha posición va a ser el núcleo<br />

<strong>de</strong>l Sintagma Fuerza, categoría asociada con <strong>la</strong> fuerza ilocutiva. En esta primera<br />

posición, el que se limita a introducir el hab<strong>la</strong> o a re<strong>la</strong>cionar una oración con <strong>la</strong><br />

estructura inmediatam<strong>en</strong>te anterior, con el fin <strong>de</strong> repetir<strong>la</strong> o citar<strong>la</strong>. En esta misma<br />

posición se situarían el resto <strong>de</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong>: <strong>la</strong> conjunción y, como núcleo<br />

Fuerza, y los adverbios <strong>de</strong> acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, como especificadores <strong>de</strong>l SFuerza (Rodríguez<br />

Ramalle 2003) y tal y como se pue<strong>de</strong> observar <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> (19).<br />

(19) [SActo <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [SFuerza Adverbios [Fuerza que /y [SComp [Comp [STiempo Sujeto<br />

[Tiempo Verbo ]]]]]<br />

Con <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> especificador <strong>de</strong>l SFuerza ocupada por adverbios que t<strong>en</strong>gan rasgos<br />

re<strong>la</strong>cionados con el acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, po<strong>de</strong>mos t<strong>en</strong>er secu<strong>en</strong>cias como <strong><strong>la</strong>s</strong> sigui<strong>en</strong>tes: En<br />

pocas pa<strong>la</strong>bras, que ya está abierto el tráfico.<br />

Los diversos usos <strong>de</strong>l que <strong>en</strong>unciativo sigu<strong>en</strong> unos esquemas básicos; hemos<br />

visto que el hab<strong>la</strong>nte repite: ¿Que soy tonto?, cita: Que el tráfico ya está abierto o<br />

simplem<strong>en</strong>te se hace responsable <strong>de</strong> su acto <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>: Que digo yo que podriamos irnos<br />

ya. En los dos primeros casos, <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> <strong>la</strong> información que utiliza el<br />

hab<strong>la</strong>nte no es él mismo, sino un <strong>discurso</strong> o acto previo u otra persona <strong>de</strong> <strong>la</strong> que ha oído<br />

o sabido lo que cita. <strong>El</strong> hab<strong>la</strong>nte no es el responsable <strong>de</strong> lo que dice, sino que dicha<br />

responsabilidad se <strong>de</strong>be situar <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación previa. Dado que, según <strong>la</strong> estructura<br />

funcional ext<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> T<strong>en</strong>ny y Speas (2003), el SAH incluye el hab<strong>la</strong>nte y <strong>de</strong>bido a<br />

que <strong>en</strong> una estructura citativa el hab<strong>la</strong>nte está elidido, el SAH codifica <strong>la</strong> información<br />

re<strong>la</strong>tiva a <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> información que, <strong>en</strong> este caso, no está <strong>en</strong> el hab<strong>la</strong>nte<br />

sino <strong>en</strong> el <strong>discurso</strong> o situación previa que actúan, <strong>en</strong> estos casos, como si fueran los<br />

ag<strong>en</strong>tes o responsables directos <strong>de</strong> <strong>la</strong> afirmación. Así pues, según mi propuesta, <strong>la</strong><br />

categoría SAH refleja sintácticam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a un <strong>discurso</strong> previo que es repetido<br />

o citado por el hab<strong>la</strong>nte –datos <strong>de</strong> (8)- o <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

información introducida por <strong>la</strong> marca que –datos <strong>de</strong> (9)-.<br />

En <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> (19) el núcleo realizado Fuerza ti<strong>en</strong>e una peculiaridad:<br />

selecciona como complem<strong>en</strong>to un núcleo con rasgos <strong>de</strong> modalidad: Comp. Esto<br />

significa que el nudo Fuerza ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> seleccionar una modalidad<br />

<strong>de</strong>terminada <strong>en</strong> el núcleo Comp. Dicho <strong>de</strong> otro modo, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> marca


<strong>en</strong>unciativa pue<strong>de</strong> exigir un tipo <strong>de</strong> núcleo Comp específico: por ejemplo, con rasgos<br />

exc<strong>la</strong>mativos: ¡Que te crees tú eso! o con rasgos imperativos ¡Que v<strong>en</strong>gas ahora! En<br />

cualquiera <strong>de</strong> los dos casos, el núcleo Comp <strong>de</strong>be estar ocupado por el verbo que se<br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>za <strong>en</strong> español hasta dicha proyección cuando pres<strong>en</strong>ta rasgos <strong>de</strong> modalidad<br />

marcada. La estructura final para estos casos sería <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te:<br />

(20) [SActo <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [SFuerza [Fuerza que /y [SComp [Comp Verbo [SPol [ST Sujeto<br />

[Tiempo h(verbo)…]]]]]<br />

Como prueba <strong>de</strong> esta selección <strong>en</strong>tre núcleos, t<strong>en</strong>emos el dato <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción<br />

<strong>en</strong>unciativa y <strong>en</strong> español, que solo acompaña a interrogaciones y a exc<strong>la</strong>maciones: ¿Y<br />

qué pi<strong>en</strong>sas hacer ahora?; ¡Y qué bi<strong>en</strong> salió todo!, ¿no? La proyección <strong>de</strong> <strong>la</strong> marca y <strong>en</strong><br />

el núcleo Fuerza exige <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> un núcleo Comp con rasgos interrogativos<br />

/exc<strong>la</strong>mativos.<br />

Nótese que, dada esta estructura, <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> especificador <strong>de</strong>l SComp<br />

únicam<strong>en</strong>te podría estar ocupada por elem<strong>en</strong>tos capaces <strong>de</strong> cotejar rasgos modales<br />

interrogativos, exc<strong>la</strong>mativos o <strong>de</strong> foco; por esta razón, según vimos <strong>en</strong> los datos <strong>de</strong> (13),<br />

no po<strong>de</strong>mos insertar adverbios oracionales <strong>en</strong>tre el que y el verbo movido al núcleo<br />

Comp. En cambio, el verbo <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zado hasta el núcleo Comp pue<strong>de</strong> moverse junto con<br />

<strong>la</strong> negación, núcleo <strong>de</strong> una proyección funcional g<strong>en</strong>erada <strong>en</strong> español <strong>en</strong>tre el SComp y<br />

el ST (Laka 1990 y Bosque 1994): por este motivo po<strong>de</strong>mos t<strong>en</strong>er secu<strong>en</strong>cias como<br />

¡Que no v<strong>en</strong>ga Juan!<br />

Las estructuras <strong>de</strong> arriba darían cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> los ejemplos más s<strong>en</strong>cillos sin<br />

inversión, así como <strong>de</strong> los ejemplos con inversión <strong>en</strong> contextos marcados modalm<strong>en</strong>te.<br />

Pero ¿qué ocurre con los datos <strong>de</strong> inversión con verbos <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>?<br />

En <strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras <strong>de</strong> (19) y (20) <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al <strong>discurso</strong> previo, aspecto<br />

codificado <strong>en</strong> el SAH, no t<strong>en</strong>ía materialización sintáctica; sin embargo, hay casos <strong>en</strong> los<br />

que dicha refer<strong>en</strong>cia sí aparece explícitam<strong>en</strong>te asociada al SAH. En una oración como<br />

Que digo yo que podríamos irnos ya, no existe <strong>en</strong> términos estrictos una situación o<br />

<strong>discurso</strong> previo. Si prestamos at<strong>en</strong>ción, nos daremos cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> que el hab<strong>la</strong>nte se hace<br />

visible a través <strong>de</strong>l que: es <strong>la</strong> propia conjunción <strong>la</strong> que indica <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> un<br />

hab<strong>la</strong>nte que comi<strong>en</strong>za su emisión y que se manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura sintáctica. Mi<br />

propuesta es que, <strong>en</strong> estos casos, <strong>la</strong> situación previa que lleva a <strong>la</strong> emisión <strong>de</strong> este acto<br />

<strong>de</strong> hab<strong>la</strong> está codificada <strong>en</strong> el primer que. Por esto voy a proponer, que dicho elem<strong>en</strong>to<br />

se sitúa <strong>en</strong> el núcleo <strong>de</strong>l SAH. Dicha proyección selecciona como su complem<strong>en</strong>to un<br />

SFuerza que introduce el resto <strong>de</strong> categorías funcionales ext<strong>en</strong>didas:<br />

(21) [SActo <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> [Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> que [SFuerza [Fuerza digo [SComp [Comp h(digo) [STiemp yo [Tiemp<br />

h(digo) [SV h(yo) [V h(digo) [SComp [Comp que [STiempo … podríamos ir ya]]]]<br />

<strong>El</strong> núcleo Fuerza posee información sobre el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> emisión: lo que se dice. En<br />

una estructura con verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, dicho cont<strong>en</strong>ido resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> el propio núcleo verbal.<br />

Por eso, propongo que el verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> <strong>de</strong>be moverse hasta el núcleo Fuerza, puesto<br />

que el verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> es el único candidato que posee el rasgo <strong>de</strong> fuerza ilocutiva que<br />

caracteriza a esta proyección.<br />

A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> (21) po<strong>de</strong>mos explicar <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones con <strong>marcas</strong><br />

<strong><strong>en</strong>unciativas</strong> obligatorias <strong>de</strong>l gascón. Nótese que <strong>la</strong> estructura con verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, <strong>la</strong> que<br />

aparece subrayada <strong>en</strong> (21), no se hace visible <strong>en</strong> gascón; <strong>en</strong> esta l<strong>en</strong>gua solo es visible <strong>la</strong><br />

parte obligatoria, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong> que comi<strong>en</strong>za a partir <strong>de</strong>l segundo SComp, el que actúa<br />

como complem<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>.


Recuér<strong>de</strong>se que <strong>la</strong> selección <strong>de</strong>l complem<strong>en</strong>tante <strong>en</strong> gascón <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

cont<strong>en</strong>ido modal. Por este motivo, vamos a situar a dicho complem<strong>en</strong>tante <strong>en</strong> el nudo<br />

Comp: si ti<strong>en</strong>e rasgos afirmativos, se selecciona que, mi<strong>en</strong>tras que si <strong>la</strong> oración ti<strong>en</strong>e<br />

rasgos exc<strong>la</strong>mativos, se selecciona <strong>la</strong> marca e, cuando existe un pronombre exc<strong>la</strong>mativo<br />

<strong>en</strong> el especificador <strong>de</strong>l SComp, o <strong>la</strong> marca be, si <strong>la</strong> exc<strong>la</strong>mación carece <strong>de</strong> pronombre.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> posición <strong>de</strong>l sujeto, Campos (1990) propone una categoría funcional<br />

nueva, que él <strong>de</strong>nomina Sintagma Proposicional, situada <strong>en</strong>tre el SComp y el SInfl y <strong>en</strong><br />

cuyo núcleo se situarían <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> y a cuyo especificador se movería el<br />

sujeto. Este análisis le obliga a proponer un nuevo movimi<strong>en</strong>to <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones<br />

interrogativas y exc<strong>la</strong>mativas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el núcleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría Sintagma Proposicional<br />

hasta el núcleo Comp. Fr<strong>en</strong>te a esta explicación, voy a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que el núcleo<br />

Comp está realizado: ti<strong>en</strong>e <strong>marcas</strong> modales explícitas. La modalidad explícita ti<strong>en</strong>e un<br />

rasgo fuerte que es satisfecho mediante el movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l sujeto a Comp, si <strong>la</strong><br />

modalidad es afirmativa o exc<strong>la</strong>mativa sin pronombre, o con el movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un<br />

pronombre exc<strong>la</strong>mativo, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> que <strong>la</strong> modalidad sea exc<strong>la</strong>mativa. A<br />

continuación, propongo <strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones afirmativas y <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

exc<strong>la</strong>mativas sin y con pronombre, que recog<strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> i<strong>de</strong>as que acabo <strong>de</strong> proponer:<br />

(22) [SComp Miqueu [Comp que [STiemp h(suj) [Tiemp va [SV [V h(verbo) tau Mont <strong>de</strong><br />

Marsan]]]]]]<br />

(23) [SComp Los chins [Comp be [STiemp h(suj) [Tiemp sou [SV [V h(verbo) au lheyt! ]]]]]<br />

(24) [SComp Quin óme [Comp e [STiemp h(suj) [Tiemp `m hasétz [SV [V h(verbo)]]]]]<br />

Lo peculiar es lo que ocurre <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones interrogativas, pues estas carec<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> una marca <strong>en</strong>unciativa propia y exclusiva, con rasgos <strong>de</strong> modalidad interrogativa.<br />

Fr<strong>en</strong>te a esto, t<strong>en</strong>emos que <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones con pronombre no admit<strong>en</strong> ninguna marca<br />

<strong>en</strong>unciativa, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones sin pronombre, llevan <strong>la</strong> misma<br />

marca <strong>en</strong>unciativa que <strong><strong>la</strong>s</strong> exc<strong>la</strong>mativas introducidas por el pronombre exc<strong>la</strong>mativo. En<br />

este caso, el or<strong>de</strong>n final <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración es simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong> una pregunta total <strong>en</strong> español,<br />

salvo por <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> primera posición <strong>de</strong> <strong>la</strong> marca e: E drom<strong>en</strong> los mainatges á<br />

l´internant?, ¿Y v<strong>en</strong>drán los niños? Quiere esto <strong>de</strong>cir que no existe una marca<br />

<strong>en</strong>unciativa materialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> modalidad interrogativa. Por el contrario, <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

interrogativas se utiliza <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa e característica <strong>de</strong> una exc<strong>la</strong>mativa con<br />

pronombre, pues esta marca posee un rasgo [+QU], necesario para marcar modalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>la</strong> estructura, <strong>en</strong> el caso <strong>de</strong> que no se proyecte <strong>en</strong> <strong>la</strong> oración ninguna otra marca o<br />

categoría con el rasgo [+QU] <strong>en</strong> el dominio <strong>de</strong>l SComp. Examinemos cada caso <strong>en</strong><br />

particu<strong>la</strong>r.<br />

Las oraciones interrogativas parciales <strong>en</strong>cabezadas por pronombres<br />

interrogativos no argum<strong>en</strong>tales, esto es, no seleccionados por el verbo pres<strong>en</strong>tan <strong>la</strong><br />

peculiaridad <strong>de</strong> permitir <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes constituy<strong>en</strong>tes situados <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra interrogativa y el sujeto. Como resultado, el sujeto pue<strong>de</strong> no solo situarse <strong>en</strong><br />

posición posverbal sino también <strong>en</strong> posición preverbal, inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>trás <strong>de</strong>l<br />

pronombre interrogativo (Torrego 1984): Me pregunto por qué tu hermana se fue tan<br />

pronto <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiesta. ¿Por qué Juan quiere salir antes que los <strong>de</strong>más? Estos datos<br />

sugerirían que los pronombres interrogativos no argum<strong>en</strong>tales ocupan una posición<br />

jerárquicam<strong>en</strong>te superior <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura, por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong> <strong>la</strong> proyección SComp <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />

se localizan los operadores interrogativos. Rizzi (1997) hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> un Sintagma<br />

Interrogativo. Dado que el pronombre interrogativo se ubica fuera <strong>de</strong>l dominio <strong>de</strong>l SComp,<br />

se <strong>de</strong>be proyectar una marca <strong>en</strong>unciativa con un rasgo [+QU] <strong>en</strong> el núcleo Comp que


active <strong>la</strong> modalidad interrogativa <strong>en</strong> gascón: dicha marca es e, característica <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

oraciones exc<strong>la</strong>mativas con pronombre:<br />

(25) [Per qué [SComp <strong>la</strong> Nicó<strong>la</strong> [Comp e [STiemp h(suj) [Tiemp vóu [SV [V h(verbo) un<br />

capeth?]]]]]]]<br />

Por contraste, <strong><strong>la</strong>s</strong> interrogativas parciales con pronombres argum<strong>en</strong>tales no<br />

necesitan <strong>de</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ninguna marca <strong>de</strong> <strong>en</strong>unciación con rasgo [+QU], dado que<br />

pose<strong>en</strong> un pronombre interrogativo <strong>en</strong> el especificador <strong>de</strong>l SComp, que posee el rasgo<br />

[+QU].<br />

(26) [SComp Quin [Comp preferitz [STiemp h(suj) [Tiemp h(verbo) [SV [V h(verbo) <strong>la</strong> moleta]]]]]<br />

Por último, <strong>en</strong> cuanto a <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones interrogativas totales, el único elem<strong>en</strong>to<br />

que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> el dominio <strong>de</strong>l SComp es el verbo que se ha <strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zado hasta el<br />

núcleo Comp. Lo que se necesita es <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> un elem<strong>en</strong>to capaz <strong>de</strong> asignar el<br />

rasgo [+QU] a <strong>la</strong> estructura interrogativa, <strong>de</strong>s<strong>en</strong>ca<strong>de</strong>nante <strong>de</strong>l movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l verbo y<br />

consigui<strong>en</strong>te posposición <strong>de</strong>l sujeto. Este elem<strong>en</strong>to es <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa e, pues<br />

posee el rasgo [+QU]. En este caso, el verbo movido al núcleo Comp es el que posee el<br />

rasgo [+QU] que <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ciones <strong>de</strong> cotejo con el <strong>de</strong>l núcleo Comp.<br />

(27) [SFuerza [Fuerza E [SComp [Comp drom<strong>en</strong> [STiemp los mainatges [Tiemp h(verbo) [SV [V h(verbo)<br />

á l´internant? ]]]]]]]]<br />

Lo peculiar <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> (27) es que <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa e no ocupa <strong>la</strong> posición<br />

<strong>de</strong> núcleo <strong>de</strong>l SComp, como ocurre <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> interrogativas no argum<strong>en</strong>tales o <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

exc<strong>la</strong>mativas, sino que ocupa una posición idéntica a <strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa<br />

españo<strong>la</strong> y: ¿Y vi<strong>en</strong>e Luis mañana? Como <strong>en</strong> español, el rasgo [+QU] que asigna <strong>la</strong><br />

marca <strong>en</strong>unciativa al núcleo Comp va a ser cotejado por el verbo <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración. Nótese<br />

que <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> oraciones el or<strong>de</strong>n <strong>en</strong> español y gascón es idéntico, lo que refuerza <strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un análisis simi<strong>la</strong>r 1 .<br />

Para concluir, <strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el español y el gascón <strong>en</strong> cuanto a <strong>la</strong><br />

obligatoriedad <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> ti<strong>en</strong>e, <strong>en</strong> fin, un reflejo evi<strong>de</strong>nte <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

estructura funcional <strong>de</strong>l marg<strong>en</strong> preverbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración, puesto que <strong>en</strong> español <strong>la</strong><br />

estructura pue<strong>de</strong> ser más compleja, al proyectarse el verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>, pero opcional;<br />

mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> gascón, el elem<strong>en</strong>to <strong>en</strong>unciativo obligatorio se proyecta <strong>en</strong> una posición<br />

más interna, necesaria, puesto que es <strong>la</strong> materialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> modalidad oracional.<br />

Dicho <strong>de</strong> otro modo, <strong>en</strong> gascón <strong><strong>la</strong>s</strong> diversas <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong> pue<strong>de</strong>n ser <strong>la</strong><br />

1 En <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones interrogativas totales, a pesar <strong>de</strong> que no pres<strong>en</strong>tan un operador interrogativo realizado,<br />

exist<strong>en</strong> indicios que apuntan hacia <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> algún tipo <strong>de</strong> operador, incluso hacia su realización<br />

fonética <strong>en</strong> ciertos casos. Por ejemplo, <strong><strong>la</strong>s</strong> interrogativas indirectas totales pres<strong>en</strong>tan como marca <strong>de</strong><br />

subordinación <strong>la</strong> conjunción si: Pedro no sabe si su novia llegará a tiempo. Más interesante es el hecho<br />

<strong>de</strong> que estas oraciones tanto <strong>en</strong> su uso directo como indirecto admit<strong>en</strong> una continuación mediante <strong>la</strong><br />

expresión o no: ¿Vives so<strong>la</strong> o no?, ¿Trabajas con Luis o no?, ¿Saliste anoche o no? Esta expresión está<br />

vincu<strong>la</strong>da con <strong>la</strong> proyección SComp, pues resulta incompatible con un operador interrogativo (Hernanz y<br />

Brucart 1987): *¿Dón<strong>de</strong> vives o no?, *¿Con quién trabajas o no?, *¿Qué hizo Luisa anoche o no? Para<br />

dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> estos hechos Hernanz y Brucart (1987) propon<strong>en</strong> que o no es <strong>la</strong> materialización <strong>de</strong> un<br />

operador interrogativo vacío pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones totales, que, al igual que los operadores<br />

interrogativos con realización fonética ocupa <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> especificador <strong>de</strong>l SComp: <strong>de</strong> ahí <strong>la</strong><br />

agramaticalidad <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> oraciones <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> que se combinan ambos operadores.


materialización <strong>de</strong> <strong>la</strong> modalidad oracional, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> español dichas <strong>marcas</strong><br />

seleccionan una modalidad <strong>de</strong>terminada cuando se proyectan, como y con <strong>la</strong><br />

interrogación o exc<strong>la</strong>mación, pero no son <strong>marcas</strong> <strong>de</strong> modalidad oracional. Las <strong>marcas</strong><br />

<strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> gascón, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> este punto <strong>de</strong> vista, pue<strong>de</strong>n verse como unos morfemas<br />

libres <strong>de</strong> modalidad; <strong>de</strong> hecho, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> marca modal es incompatible con<br />

imperativos, infinitivos y gerundios, formas que carec<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>marcas</strong> flexivas.<br />

5. Implicaciones y ext<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l análisis<br />

En rumano, exist<strong>en</strong> también unas estructuras con <strong>la</strong> conjunción que, o ca <strong>en</strong><br />

rumano, que han sido analizadas reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te como <strong>la</strong> materialización <strong>de</strong>l núcleo Acto<br />

<strong>de</strong> hab<strong>la</strong> (Hill, 2007). Las estructuras concretas son <strong><strong>la</strong>s</strong> sigui<strong>en</strong>tes:<br />

(28) a. Sigur ca va v<strong>en</strong>i.<br />

Adv que Fut-v<strong>en</strong>ir<br />

‘Seguram<strong>en</strong>te que v<strong>en</strong>drá’<br />

b. Bineinteles ca María va primi banii<br />

Por supuesto que M. Fut-recibir dinero-art<br />

‘Por supuesto que María recibirá el dinero’<br />

c. Fireste ca Maria va v<strong>en</strong>i.<br />

‘Naturalm<strong>en</strong>te que María v<strong>en</strong>drá’<br />

(Datos tomados <strong>de</strong> Hill, 2007-61).<br />

Lo interesante es que <strong>en</strong> estos ejemplos <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia adverbio + que ti<strong>en</strong>e una lectura<br />

evi<strong>de</strong>ncial. Así, po<strong>de</strong>mos comparar (28a) con <strong>la</strong> oración sin <strong>la</strong> conjunción ca: Sigur va<br />

v<strong>en</strong>i. Esta segunda oración pue<strong>de</strong> t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> rumano bi<strong>en</strong> un <strong>valor</strong> evi<strong>de</strong>ncial: ‘Por<br />

supuesto que María v<strong>en</strong>drá’ bi<strong>en</strong> puntual: ‘Es cierto que María v<strong>en</strong>drá’. Sin embargo,<br />

cuando se proyecta <strong>la</strong> conjunción, <strong>la</strong> interpretación puntual es imposible, quedando solo<br />

<strong>la</strong> lectura evi<strong>de</strong>ncial.<br />

Para Hill (2007), <strong>la</strong> conjunción ca se sitúa <strong>en</strong> el núcleo Fuerza mi<strong>en</strong>tras que el<br />

adverbio se vincu<strong>la</strong> con <strong>la</strong> proyección <strong>de</strong> Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong>. Nótese que esto supone aceptar<br />

que <strong>la</strong> conjunción que aparece con los adverbios es <strong>la</strong> misma que hemos <strong>de</strong>scrito como<br />

marca <strong>en</strong>unciativa, puesto que <strong>la</strong> hemos g<strong>en</strong>erado también <strong>en</strong> español <strong>en</strong> el núcleo<br />

SFuerza, <strong>en</strong> los usos sin inversión y <strong>en</strong> contextos exc<strong>la</strong>mativos e imperativos.<br />

Vamos a analizar los ejemplos <strong>de</strong>l rumano: int<strong>en</strong>taremos compararlos con los<br />

datos que nos ofrece el español para comprobar su ext<strong>en</strong>sión y, finalm<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>mostraré<br />

que <strong>la</strong> conjunción que acompaña a los adverbios evi<strong>de</strong>nciales ocupa una posición<br />

difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong>stinada a <strong>la</strong> marca <strong>en</strong>unciativa, aunque ambas compartan <strong>la</strong> posibilidad<br />

<strong>de</strong> referirse a un <strong>discurso</strong> o situación previa.<br />

D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> los cuatro tipos principales <strong>de</strong> adverbios modales: los <strong>de</strong> modalidad<br />

epistémica, como probablem<strong>en</strong>te, posiblem<strong>en</strong>te, presumiblem<strong>en</strong>te, difícilm<strong>en</strong>te,<br />

seguram<strong>en</strong>te, caracterizados por asignar un grado <strong>de</strong> probabilidad o certeza a <strong>la</strong><br />

predicación a <strong>la</strong> que modifican; los factivos o evaluativos, como afortunadam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, extrañam<strong>en</strong>te, sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te, <strong>de</strong>safortunadam<strong>en</strong>te, cuya<br />

propiedad básica es <strong>la</strong> <strong>de</strong> presuponer <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> <strong>la</strong> proposición a <strong>la</strong> que acompañan,<br />

expresando, a <strong>la</strong> vez, <strong>la</strong> <strong>valor</strong>ación <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte ante los hechos acontecidos; los<br />

adverbios <strong>de</strong> modalidad <strong>de</strong>óntica, <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> necesariam<strong>en</strong>te, obligatoriam<strong>en</strong>te,<br />

re<strong>la</strong>cionados con <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> necesidad y <strong>la</strong> obligacióny los adverbios<br />

evi<strong>de</strong>nciales, por ejemplo, naturalm<strong>en</strong>te, evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te, lógicam<strong>en</strong>te, obviam<strong>en</strong>te,<br />

caracterizados por <strong>de</strong>notar un grado <strong>de</strong> compromiso con <strong>la</strong> verdad <strong>de</strong> <strong>la</strong> proposición


mucho mayor que los epistémicos <strong>de</strong> duda y posibilidad, pues con ellos el hab<strong>la</strong>nte<br />

otorga credibilidad a lo que dice, son los evi<strong>de</strong>nciales los que se docum<strong>en</strong>tan<br />

productivam<strong>en</strong>te acompañando a <strong>la</strong> conjunción que como marca que <strong>de</strong>nota <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> nuestra información. No he docum<strong>en</strong>tado ningún caso como<br />

probablem<strong>en</strong>te que, posiblem<strong>en</strong>te que, difícilm<strong>en</strong>te que. Tampoco he docum<strong>en</strong>tado<br />

secu<strong>en</strong>cias como <strong>de</strong>sgraciadam<strong>en</strong>te que, <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te que, con adverbios<br />

evaluativos, ni necesariam<strong>en</strong>te que con adverbios <strong>de</strong>ónticos. Los únicos ejemplos que<br />

se sal<strong>en</strong> apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> reg<strong>la</strong> son los <strong>de</strong> ciertam<strong>en</strong>te que, verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te que.<br />

Nótese, no obstante, que si bi<strong>en</strong> estos adverbios no se suel<strong>en</strong> catalogar <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> lista<br />

<strong>de</strong> adverbios evi<strong>de</strong>nciales, pue<strong>de</strong>n recibir una lectura evi<strong>de</strong>ncial simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

obviam<strong>en</strong>te, pues el hab<strong>la</strong>nte es capaz <strong>de</strong> expresar con ellos su compromiso con <strong>la</strong><br />

verdad <strong>de</strong> su afirmación. <strong>El</strong> caso <strong>de</strong> seguram<strong>en</strong>te que es especial, puesto que este<br />

adverbio posee una lectura <strong>de</strong> probabilidad o duda, muy lejana <strong>de</strong>l cont<strong>en</strong>ido evi<strong>de</strong>ncial<br />

así como <strong>de</strong>l <strong>valor</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia base adjetiva <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> el adverbio: Es seguro<br />

que hoy llueve. Con este primer acercami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te, revisemos algunos datos <strong>de</strong>l<br />

español:<br />

(29) -¿Confiaba usted <strong>en</strong> que su marido estuviera ya <strong>en</strong> libertad?<br />

-Es muy triste <strong>la</strong> situación que estamos sufri<strong>en</strong>do resignadam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

nueve años […] Sí, naturalm<strong>en</strong>te que mi marido t<strong>en</strong>dría que estar <strong>en</strong> libertad,<br />

porque él no ha hecho nada para estar <strong>en</strong> <strong>la</strong> cárcel. [REAL ACADEMIA<br />

ESPAÑOLA: Banco <strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual.<br />

Tiempo, 05/03/1990]<br />

La oración introducida por el adverbio naturalm<strong>en</strong>te que se interpreta como<br />

respuesta afirmativa <strong>en</strong>fática a <strong>la</strong> pregunta previa: ¿Confiaba usted <strong>en</strong> que su marido<br />

estuviera ya <strong>en</strong> libertad? Sí, naturalm<strong>en</strong>te que mi marido t<strong>en</strong>dría que estar <strong>en</strong> libertad,<br />

porque él no ha hecho nada. Este compon<strong>en</strong>te <strong>en</strong>fático es normal <strong>en</strong> expresiones<br />

características <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua hab<strong>la</strong>da como Evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te que Juan es un pesado, eso es<br />

algo que nadie duda, oración <strong>en</strong> <strong>la</strong> que, junto con <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> certeza que implica <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l adverbio, es posible observar una afirmación reforzada o <strong>en</strong>fatizada,<br />

re<strong>la</strong>cionada, a mi juicio, con <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l complem<strong>en</strong>tante <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>l adverbio: ‘Por<br />

supuesto, c<strong>la</strong>ro que sí: Juan es un pesado’.<br />

Todos los adverbios evi<strong>de</strong>nciales ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>la</strong> propiedad <strong>de</strong> remitir a un contexto<br />

anterior, pero cuando aparec<strong>en</strong> con <strong>la</strong> conjunción, el adverbio expresa <strong>la</strong> opinión<br />

afirmativa que ti<strong>en</strong>e el hab<strong>la</strong>nte ante esa información pres<strong>en</strong>tada, según una fu<strong>en</strong>te<br />

situada <strong>en</strong> el propio hab<strong>la</strong>nte: <strong>de</strong> acuerdo con su perspectiva u opinión personal: ‘doy mi<br />

opinión y me baso <strong>en</strong> lo que he dicho antes, si<strong>en</strong>do mi fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> información yo mismo,<br />

mis i<strong>de</strong>as, mis convicciones’. Recuér<strong>de</strong>se que <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> evi<strong>de</strong>nciales indican,<br />

precisam<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> sobre <strong>la</strong> que se basan <strong><strong>la</strong>s</strong> afirmaciones que <strong>de</strong>cimos.<br />

Pues bi<strong>en</strong>, según mi propuesta, el complem<strong>en</strong>tante que se utiliza <strong>en</strong> español para marcar<br />

<strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> nuestra afirmación: <strong>en</strong> estos casos, se nos dice que dicha fu<strong>en</strong>te se<br />

sitúa <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia opinión o perspectiva <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte: el orig<strong>en</strong> sobre el que basamos<br />

nuestra afirmación somos nosotros mismos, esto es, nuestras opiniones, puntos <strong>de</strong> vista.<br />

No <strong>de</strong>be extrañarnos que <strong>la</strong> conjunción que t<strong>en</strong>ga este <strong>valor</strong> cuando acompaña a<br />

un grupo <strong>de</strong>terminado <strong>de</strong> adverbios con cont<strong>en</strong>ido evi<strong>de</strong>ncial, puesto que, como he<br />

com<strong>en</strong>tado al hab<strong>la</strong>r <strong>de</strong>l que <strong>en</strong>unciativo <strong>en</strong> <strong>la</strong> sección 2.1, esta marca pue<strong>de</strong> indicar <strong>la</strong><br />

fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> <strong>la</strong> información que comunica el hab<strong>la</strong>nte. Dicho <strong>de</strong><br />

otro modo, cuando se dice Que María ya está <strong>de</strong> nuevo <strong>en</strong> su casa. Me lo dicho su<br />

vecina, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l que nos indica que <strong>la</strong> afirmación toma como base una


información dicha por otra persona y que nosotros repetimos. Pues bi<strong>en</strong>, esta<br />

posibilidad <strong>de</strong>l que como marca para referirse a un <strong>discurso</strong> previo es <strong>la</strong> que aparece<br />

también <strong>en</strong> los usos <strong>de</strong>l que con adverbios evi<strong>de</strong>nciales.<br />

Todo lo expuesto significa que los adverbios evi<strong>de</strong>nciales más <strong>la</strong> conjunción<br />

retoman un contexto anterior para pres<strong>en</strong>tarlo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista, opinión o<br />

perspectiva <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte. Con esta i<strong>de</strong>a <strong>en</strong> m<strong>en</strong>te, revisemos el ejemplo recogido <strong>en</strong><br />

(30): S<strong>en</strong>ador, ¿volvería a firmar esa con<strong>de</strong>na a muerte? En <strong><strong>la</strong>s</strong> mismas circunstancias,<br />

naturalm<strong>en</strong>te que sí, <strong>en</strong> el que el complejo <br />

introduce <strong>la</strong> opinión afirmativa ante una pregunta previa.<br />

(30) - S<strong>en</strong>ador, ¿volvería a firmar esa con<strong>de</strong>na a muerte?<br />

- En <strong><strong>la</strong>s</strong> mismas circunstancias, naturalm<strong>en</strong>te que sí. En otras circunstancias no<br />

sé qué <strong>de</strong>cir -respondió a este periodista el anciano lí<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> resist<strong>en</strong>cia.<br />

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco <strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual. La Vanguardia, 28/04/1995]<br />

Los adverbios no son solo <strong><strong>la</strong>s</strong> únicas categorías que permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conjunción que. Tanto <strong>en</strong> rumano como <strong>en</strong> español po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>contrar interjecciones <strong>en</strong><br />

contextos simi<strong>la</strong>res y con una interpretación también evi<strong>de</strong>ncial:<br />

(31) a. Hai /<strong><strong>la</strong>s</strong>a ca vine <strong>la</strong> ora 5.<br />

Interjecc. que vi<strong>en</strong>e a <strong><strong>la</strong>s</strong> 5.<br />

‘Oye/vaya que vi<strong>en</strong>e a <strong><strong>la</strong>s</strong> 5’<br />

b. Hai /<strong><strong>la</strong>s</strong>a ca sigur vine <strong>la</strong> ora 5.<br />

‘Oye/vaya que seguram<strong>en</strong>te vi<strong>en</strong>e a <strong><strong>la</strong>s</strong> 5’<br />

c. *Hai /<strong><strong>la</strong>s</strong>a ca sigur ca vine <strong>la</strong> ora 5.<br />

*‘Oye/vaya que seguram<strong>en</strong>te que vi<strong>en</strong>e a <strong><strong>la</strong>s</strong> 5’<br />

(Datos tomados <strong>de</strong> Hill, 2007: 83).<br />

En el ejemplo <strong>de</strong>l rumano, hai es una marca interjectiva <strong>de</strong> difícil traducción que podría<br />

ser simi<strong>la</strong>r al oye <strong>en</strong> español mi<strong>en</strong>tras que <strong><strong>la</strong>s</strong>a es una interjección proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> un<br />

verbo <strong>de</strong>semantizada y que podría equivaler al español vaya. Como se podrá apreciar, <strong>la</strong><br />

interjección admite <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> ca, dando lugar a una lectura ori<strong>en</strong>tada al hab<strong>la</strong>nte.<br />

Nótese que, según el ejemplo <strong>de</strong> (34b), es posible que <strong>la</strong> interjección + que vaya<br />

acompañada por un adverbio evi<strong>de</strong>ncial, pero lo que resulta agramatical es que <strong>la</strong><br />

secu<strong>en</strong>cia interjección + que esté acompañada por <strong>la</strong> serie adverbio + que, como vemos<br />

<strong>en</strong> (34c). Esto <strong>de</strong>muestra que estas dos secu<strong>en</strong>cias compit<strong>en</strong> por <strong>la</strong> misma posición <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

estructura.<br />

En español, <strong>de</strong> todas <strong><strong>la</strong>s</strong> interjecciones impropias, esto es, aquel<strong><strong>la</strong>s</strong> que están<br />

formadas, <strong>en</strong> cambio, por sintagmas originariam<strong>en</strong>te pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a otras categorías,<br />

que han experim<strong>en</strong>tado un proceso <strong>de</strong> inmovilización morfológica y <strong>de</strong> pérdida <strong>de</strong> su<br />

función refer<strong>en</strong>cial originaria, solo unas cuantas admit<strong>en</strong> <strong>en</strong>cabezar una oración<br />

mediante <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción que. D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> este grupo, po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>contrar<br />

expresiones interjectivas que proce<strong>de</strong>n <strong>de</strong> verbos <strong>en</strong> imperativo como anda, mira, vaya,<br />

v<strong>en</strong>ga y algunas que <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong> nombres como cuidado y ojo (Rodríguez Ramalle,<br />

2006a):<br />

(32) a. Pero, ¡mira que eres pesado! Déjame <strong>en</strong> paz <strong>de</strong> una vez.<br />

b. Fíjese nada más lo que pue<strong>de</strong> ofrecernos <strong>la</strong> biología mo<strong>de</strong>rna (y <strong>la</strong><br />

ing<strong>en</strong>iería, <strong>la</strong> física y <strong>de</strong>más disciplinas). No nada más un miserable


contin<strong>en</strong>te (como ocurrió hace casi quini<strong>en</strong>tos años), sitio todo el<br />

universo. La ci<strong>en</strong>cia a veces tarda <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dir frutos, pero, ¡vaya que vale<br />

<strong>la</strong> p<strong>en</strong>a <strong>la</strong> inversión y <strong>la</strong> espera! [REAL ACADEMIA ESPAÑOLA:<br />

Banco <strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual.<br />

2001, Gánem, Enrique, Caminitos <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ta. 100<br />

cápsu<strong><strong>la</strong>s</strong> ci<strong>en</strong>tíficas]<br />

c. -¿Era muy difícil <strong>de</strong>cir no al hermano <strong>de</strong>l presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> República o al<br />

presi<strong>de</strong>nte mismo? ¿Qué pasa si un empresario les dice no?<br />

-No sabría <strong>de</strong>cirle porque realm<strong>en</strong>te no fue así mi caso. En el caso<br />

nuestro, hay una amistad <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1991. Había una cierta confianza y <strong>en</strong><br />

aquel<strong>la</strong> época México era un país muy difer<strong>en</strong>te. A mediados <strong>de</strong> 1993,<br />

todos estábamos orgullosos <strong>de</strong> nuestro presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> República y era<br />

un honor, una distinción social, ser amigo <strong>de</strong> su hermano. Sin embargo,<br />

<strong><strong>la</strong>s</strong> cosas cambian y no cambian por <strong>de</strong>cisión mía.<br />

-Vaya que <strong><strong>la</strong>s</strong> cosas han cambiado sin interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad<br />

<strong>de</strong> Salinas Pliego, y vaya que México era un país muy difer<strong>en</strong>te.<br />

[REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco <strong>de</strong> datos (CREA) Corpus <strong>de</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l español actual. ]<br />

En estos ejemplos, <strong><strong>la</strong>s</strong> interjecciones aña<strong>de</strong>n un compon<strong>en</strong>te <strong>en</strong>fático a <strong>la</strong><br />

afirmación que introduc<strong>en</strong>. En algunos casos, este compon<strong>en</strong>te aparece unido a una<br />

int<strong>en</strong>sificación <strong>de</strong> grado, lectura que se hace evi<strong>de</strong>nte <strong>en</strong> el ejemplo <strong>de</strong> (32a) 2 .<br />

Los ejemplos <strong>de</strong> (32b y c) muestran <strong>de</strong> manera pat<strong>en</strong>te <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción que existe<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> interjección + que y los adverbios evi<strong>de</strong>nciales + que. Tanto <strong>en</strong> uno como <strong>en</strong><br />

otro caso, <strong>la</strong> secu<strong>en</strong>cia interjección + que pue<strong>de</strong> ser sustituida por un adverbio<br />

evi<strong>de</strong>ncia seguido <strong>de</strong> conjunción sin merma <strong>en</strong> <strong>la</strong> gramaticalidad o interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

secu<strong>en</strong>cia. Analicemos <strong>de</strong> manera más <strong>de</strong>t<strong>en</strong>ida el ejemplo <strong>de</strong> (32c). En este caso, el<br />

hab<strong>la</strong>nte se pres<strong>en</strong>ta como responsable <strong>de</strong> lo que dice, como fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su propia<br />

afirmación. Pero, a<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> este ejemplo se aprecia con total c<strong>la</strong>ridad <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

un <strong>discurso</strong> previo que es retomado por <strong>la</strong> interjección; el complem<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura<br />

interjectiva se refiere necesariam<strong>en</strong>te a lo dicho anteriorm<strong>en</strong>te: En aquel<strong>la</strong> época<br />

México era un país muy difer<strong>en</strong>te... Las cosas cambian y no cambian por <strong>de</strong>cisión mía;<br />

<strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia al <strong>discurso</strong> previo aparece <strong>de</strong> manera explícita <strong>en</strong> <strong>la</strong> repetición <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

mismas pa<strong>la</strong>bras: Vaya que <strong><strong>la</strong>s</strong> cosas han cambiado sin interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> voluntad <strong>de</strong><br />

Salinas Pliego, y vaya que México era un país muy difer<strong>en</strong>te. La pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

interjección como introductora <strong>de</strong> un complem<strong>en</strong>to que se refiere a lo dicho con<br />

anterioridad es un modo <strong>de</strong> afianzar, <strong>de</strong> reforzar <strong>la</strong> opinión o i<strong>de</strong>a expuesta previam<strong>en</strong>te.<br />

La interjección con complem<strong>en</strong>to, cuando se aplica sobre un texto previo lo refuerza, <strong>de</strong><br />

modo que, como resultado, <strong>la</strong> opinión afirmativa que ti<strong>en</strong>e el hab<strong>la</strong>nte ante lo que dice<br />

resulta <strong>en</strong>fatizada. En este mismo contexto, <strong>la</strong> interjección se podría sustituir por un<br />

adverbio evi<strong>de</strong>ncial, sin producir cambios <strong>en</strong> <strong>la</strong> a<strong>de</strong>cuación al <strong>discurso</strong>: C<strong>la</strong>ro que <strong><strong>la</strong>s</strong><br />

cosas han cambiado […] y por supuesto que México era un país muy difer<strong>en</strong>te.<br />

Antes <strong>de</strong> explicar estas estructuras, convi<strong>en</strong>e ac<strong>la</strong>rar un punto. Las estructuras<br />

con adverbios evi<strong>de</strong>nciales seguidos <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción son difer<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras<br />

con adjetivos más conjunción. Dicho <strong>de</strong> otro modo, estructuras como Naturalm<strong>en</strong>te que<br />

me gusta mucho tu postre, Seguram<strong>en</strong>te que todo ha salido bi<strong>en</strong> no son equiparables a<br />

secu<strong>en</strong>cias con adjetivos <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un esquema copu<strong>la</strong>tivo: Es natural que me guste<br />

mucho tu postre, Es seguro que todo ha salido bi<strong>en</strong>. Nótese, <strong>en</strong> primer lugar, que el<br />

2<br />

Para un análisis <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> interjecciones que incorporan una int<strong>en</strong>sificación <strong>de</strong> grado, remito a Crema<strong>de</strong>s<br />

(2006) y a Rodríguez Ramalle (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa).


adverbio nunca selecciona modo subjuntivo, mi<strong>en</strong>tras que el adjetivo sí pue<strong>de</strong><br />

seleccionarlo. Semánticam<strong>en</strong>te también son difer<strong>en</strong>tes, puesto que, si nos fijamos por<br />

ejemplo <strong>en</strong> el par seguram<strong>en</strong>te-seguro, el adverbio pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrol<strong>la</strong>r una lectura<br />

epistémica, aus<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el adjetivo. Por último, hay adverbios y expresiones que<br />

permit<strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción que, sin embargo, nunca admit<strong>en</strong> el verbo<br />

copu<strong>la</strong>tivo: Obviam<strong>en</strong>te que va a llover nunca se pue<strong>de</strong> comparar con *Es obviam<strong>en</strong>e<br />

que va a llover, ni Por supuesto que iré con vosotros equivale a *Es por supuesto que<br />

iré con vosotros, pues los adverbios no pue<strong>de</strong>n actuar como predicados válidos <strong>en</strong> una<br />

estructura copu<strong>la</strong>tiva <strong>de</strong> esta c<strong><strong>la</strong>s</strong>e. Este mismo razonami<strong>en</strong>to se pue<strong>de</strong> aplicar al<br />

rumano, l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> <strong>la</strong> que tradicionalm<strong>en</strong>te <strong><strong>la</strong>s</strong> estructuras <strong>de</strong> adverbios más conjunción<br />

también hay sido consi<strong>de</strong>radas como ejemplos <strong>de</strong> cópu<strong>la</strong> elidida. En rumano, <strong>la</strong><br />

secu<strong>en</strong>cia Bineinteles ca María va primi banii ‘Por supuesto que María recibirá el<br />

dinero’ no admite el verbo copu<strong>la</strong>tivo: *E bineinteles ca María va primi banii ‘Es por<br />

supuesto que María recibirá el dinero’. En fin, por todas estas razones no po<strong>de</strong>mos<br />

p<strong>en</strong>sar que <strong>la</strong> conjunción es lo que queda <strong>de</strong> una estructura copu<strong>la</strong>tiva <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se ha<br />

elidido el verbo ser 3 .<br />

En Rodríguez Ramalle (1999 y 2003) se propone que exist<strong>en</strong> dos posiciones<br />

distintas <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración <strong>de</strong>stinadas a los adverbios oracionales<br />

modales: el Sintagma Modo, una <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> proyecciones funcionales <strong>en</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> que se pue<strong>de</strong><br />

dividir el SInflexión, junto con el Tiempo y <strong>la</strong> Concordancia, y el SComp.<br />

Mi<strong>en</strong>tras que los adverbios con cont<strong>en</strong>ido epistémicos se g<strong>en</strong>eran como<br />

especificadores <strong>de</strong>l SModo, los adverbios con cont<strong>en</strong>ido factivo y evi<strong>de</strong>ncial se alojan<br />

como especificadores <strong>de</strong> un SComp, especificado con un núcleo [-QU], puesto que tales<br />

adverbios resultan incompatibles con estructuras interrogativas 5 .<br />

(33) [SComp Adv. factivo y evi<strong>de</strong>ncial [Comp' Comp [-QU] [SModo Adv. epistémico [Modo'<br />

Modo epistémico [ST ... ]]]]]<br />

Mi propuesta es que los adverbios seguidos <strong>de</strong> conjunción proyectan una<br />

estructura funcional difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>de</strong> (33). Nótese que ambas posiciones pue<strong>de</strong>n estar<br />

ocupadas a <strong>la</strong> vez: Naturalm<strong>en</strong>te que, seguram<strong>en</strong>te, ese hombre t<strong>en</strong>ía bu<strong>en</strong>as<br />

int<strong>en</strong>ciones, pero <strong>la</strong> realidad era muy distinta. Por su parte, como vimos <strong>en</strong> rumano,<br />

una interjección evi<strong>de</strong>ncial es compatible con un adverbio evi<strong>de</strong>ncial, pero siempre que<br />

no se proyecte <strong>la</strong> conjunción que: Hai /<strong><strong>la</strong>s</strong>a ca sigur vine <strong>la</strong> ora 5, vs. *Hai /<strong><strong>la</strong>s</strong>a ca<br />

sigur ca vine <strong>la</strong> ora 5. Los adverbios evi<strong>de</strong>nciales seguidos <strong>de</strong> conjunción ocupan una<br />

proyección jerárquica superior a <strong>la</strong> que ocupan los adverbios sin que, pero más interna<br />

que <strong>la</strong> posición <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se g<strong>en</strong>eran <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong> <strong><strong>en</strong>unciativas</strong>, puesto que es posible<br />

docum<strong>en</strong>tar secu<strong>en</strong>cias como Que seguram<strong>en</strong>te que nos iremos con vosotros, oración <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> que t<strong>en</strong>emos un que <strong>en</strong>unciativo <strong>en</strong> el SFuerza más un adverbio evi<strong>de</strong>ncial seguido <strong>de</strong><br />

que ocupando un lugar más interno <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura. Fijémonos <strong>en</strong> un dato más: los<br />

adverbios evi<strong>de</strong>nciales con conjunción pue<strong>de</strong>n seleccionar una estructura <strong>de</strong> foco<br />

contrastivos: Naturalm<strong>en</strong>te que LUIS (y no Pedro) fue el responsable <strong>de</strong> todo este lío,<br />

¿quién lo duda?<br />

3 La re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre Seguro que Juan vi<strong>en</strong>e y Es seguro que Juan vi<strong>en</strong>e sí pue<strong>de</strong> ser interpretadas <strong>de</strong> modo<br />

simi<strong>la</strong>r, puesto que tanto <strong>en</strong> uno como <strong>en</strong> otro caso el adjetivo se interpreta <strong>de</strong> modo idéntico. La<br />

secu<strong>en</strong>cia primera se ha analizado tradicionalm<strong>en</strong>te como ejemplos <strong>de</strong> cópu<strong>la</strong> elidida (véase Hernanz y<br />

Brucat, 1987: 215).<br />

5 Véase Rodríguez Ramalle (2003) para una justificación teórica y empírica <strong>de</strong> estas dos posiciones.


T<strong>en</strong>ny y Speas (2003), <strong>en</strong> su repres<strong>en</strong>tación funcional <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>en</strong>tre<br />

<strong>discurso</strong> y gramática, propon<strong>en</strong> <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una categoría Sintagma Evi<strong>de</strong>ncial,<br />

categoría ya <strong>de</strong>f<strong>en</strong>dida por razones difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> Cinque (1999), que codifica <strong>la</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia a <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te u orig<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia información 6 . Esta proyección formaría<br />

parte, según <strong><strong>la</strong>s</strong> autoras, <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura funcional ext<strong>en</strong>dida <strong>de</strong> <strong>la</strong> cláusu<strong>la</strong>, por lo que se<br />

ubicaría por <strong>en</strong>cima <strong>de</strong>l SComp. Como acabo <strong>de</strong> m<strong>en</strong>cionar, los adverbios evi<strong>de</strong>nciales<br />

se g<strong>en</strong>eran <strong>en</strong> el especificador <strong>de</strong> <strong>la</strong> categoría SComp cuyo núcleo posee rasgos<br />

afirmativos. Esta proyección ti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> seleccionar una categoría con rasgos<br />

evi<strong>de</strong>nciales vincu<strong>la</strong>dos con <strong>la</strong> expresión <strong>de</strong> <strong>la</strong> fu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> que proce<strong>de</strong> <strong>la</strong> afirmación<br />

que realiza el hab<strong>la</strong>nte. En español, dicha proyección se materializa <strong>en</strong> <strong>la</strong> conjunción<br />

que. La estructura final sería <strong>la</strong> sigui<strong>en</strong>te:<br />

(34) [SFuerza [Fuerza que [SComp Adv. evi<strong>de</strong>ncial [Comp [-QU] [SEvi<strong>de</strong>ncial [Evi<strong>en</strong>cial que<br />

[SFoco [SModo Adv. epistémico [Modo' Modo epistémico [ST ]]]]]]]]<br />

De acuerdo con esta repres<strong>en</strong>tación, el adverbio evi<strong>de</strong>ncial seguido <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjunción se<br />

g<strong>en</strong>era <strong>en</strong> una posición más interna <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración que el que<br />

<strong>en</strong>unciativo. En dicha posición no se limita a repetir o retomar i<strong>de</strong>as anteriorm<strong>en</strong>te<br />

expresadas, sino que a<strong>de</strong>más adquiere un <strong>valor</strong> evi<strong>de</strong>ncial, según el cual, el hab<strong>la</strong>nte<br />

expresa una opinión afirmativa <strong>en</strong>fática apoyada <strong>en</strong> su propios conocimi<strong>en</strong>tos o i<strong>de</strong>as<br />

sobre <strong>la</strong> situación. Este carácter evi<strong>de</strong>ncial se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> su posición sintáctica: los<br />

adverbios y <strong><strong>la</strong>s</strong> interjecciones con cont<strong>en</strong>ido evi<strong>de</strong>ncial serían los especificadores <strong>de</strong> un<br />

SComp con rasgos [-QU] y re<strong>la</strong>cionado semánticam<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> afirmación <strong>de</strong> <strong>la</strong> verdad<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> proposición; por su parte, <strong>la</strong> conjunción que ocuparía <strong>la</strong> posición <strong>de</strong> núcleo <strong>de</strong> una<br />

proyección con cont<strong>en</strong>ido evi<strong>de</strong>ncial.<br />

6. Conclusiones<br />

En este trabajo me he <strong>de</strong>dicado especialm<strong>en</strong>te al análisis <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> <strong>marcas</strong><br />

<strong><strong>en</strong>unciativas</strong> <strong>en</strong> español y <strong>en</strong> gascón. Del estudio contrastivo <strong>en</strong>tre estas dos l<strong>en</strong>guas,<br />

hemos visto que hay cuatro situaciones. La primera, cuando t<strong>en</strong>emos <strong>marcas</strong><br />

<strong><strong>en</strong>unciativas</strong> opcionales que no requier<strong>en</strong> cambio <strong>en</strong> el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración: esta es <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong>l español. La segunda, <strong>la</strong> <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> los contextos con posposición <strong>de</strong>l<br />

sujeto sin inversión. En este caso, proponemos que el núcleo Fuerza ocupado por el que<br />

<strong>en</strong>unciativo o <strong>la</strong> conjunción y selecciona una modalidad <strong>de</strong>terminada <strong>en</strong> el núcleo<br />

Comp. Esta situación se docum<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> español y <strong>en</strong> gascón <strong>en</strong> oraciones interrogativas<br />

parciales. La tercera situación es aquel<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> que existe un verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> y dos<br />

núcleos complem<strong>en</strong>tantes; a<strong>de</strong>más también conlleva <strong>la</strong> posposición <strong>de</strong>l sujeto tras el<br />

verbo <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>: esta situación <strong>la</strong> hemos docum<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> español y, por último, <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong>l gascón <strong>en</strong> contextos afirmativos y exc<strong>la</strong>mativos, <strong>en</strong> los que <strong>la</strong> marca<br />

<strong>en</strong>unciativa es <strong>la</strong> materialización <strong>de</strong>l núcleo Comp, por lo tanto, resulta ser una marca<br />

obligatoria que conlleva una anteposición <strong>de</strong>l sujeto.<br />

La propuesta actual <strong>de</strong> estructura funcional ext<strong>en</strong>dida <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se codifica<br />

gramaticalm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> una categoría re<strong>la</strong>cionada con el Acto <strong>de</strong> Hab<strong>la</strong> me ha<br />

permitido e<strong>la</strong>borar un análisis <strong>en</strong> el que dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong><strong>la</strong>s</strong> cuatro situaciones <strong>de</strong>scritas, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre el español y el gascón, así como <strong>de</strong> otros f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os vincu<strong>la</strong>dos con<br />

6 En el caso <strong>de</strong> los papeles-pragmáticos, esta proyección junto con el Sintagma Evaluativo se <strong>en</strong>carga <strong>de</strong><br />

saturar <strong>en</strong> <strong>la</strong> sintaxis el papel-pragmático <strong>de</strong> punto <strong>de</strong> vista.


el <strong>discurso</strong> y el marg<strong>en</strong> preverbal: me refiero a <strong>la</strong> exist<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> adverbios e<br />

interjecciones con complem<strong>en</strong>tante, f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o este <strong>de</strong>scrito <strong>en</strong> rumano y <strong>en</strong> español.<br />

7. Refer<strong>en</strong>cias bibliográficas<br />

Bosque, Ignacio (1994). “La negación y el PCV”. En Violeta Demonte ed., Gramática <strong>de</strong>l<br />

español. Nueva Revista <strong>de</strong> Filología Españo<strong>la</strong>. México: <strong>El</strong> Colegio <strong>de</strong> México, pp. 167-199.<br />

Campos, Héctor (1992). “Enunciative elem<strong>en</strong>ts in Gascon”, Linguistics, 30: 911-940.<br />

Cinque, Guglielmo (1999). Adverbs and Functional Heads. A Crosslinguistic Perspective.<br />

Oxford: Oxford University Press.<br />

Crema<strong>de</strong>s, Santiago (2006). “Interjecciones int<strong>en</strong>sificadoras <strong>en</strong> español y <strong>en</strong> catalán coloquiales:<br />

los casos <strong>de</strong>l esp. /cat. mira, esp. Vaya, cat. vaja y esp. cuidado”, LEA, 28(1): 91-133.<br />

Di Tullio, Ánge<strong>la</strong> y Avelina Suñer (2002). “Expresiones interjectivas: <strong>la</strong> modalidad <strong>en</strong> el<br />

léxico”. En Alexandre Veiga, Miguel González Pereira y Montserrat Souto eds., Léxico y<br />

Gramática. Lugo: Tris Tram, pp. 53-63.<br />

Garrido Medina, Joaquín (1998). “Discourse structure in grammar”, Estudios Ingleses <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se, 6: 49-63.<br />

Hernanz, María Luisa y José María Brucart (1987). La sintaxis. Principios teóricos. La oración<br />

simple. Madrid: Crítica.<br />

Hill, Susan (2007). “Romanian adverbs and the pragmatic field”, The Linguistic Review, 24: 61-<br />

86.<br />

Laka, Itziar (1990). Negation in Syntax: On the Nature of Functional Categories and<br />

Projections, tesis doctoral, MIT.<br />

Pons Bor<strong>de</strong>ría, Salvador (2003). “Que inicial átono como marca <strong>de</strong> modalidad”, ELUA, 17: 531-<br />

545.<br />

Porroche Ballesteros, Margarita (2000). “Algunos aspectos <strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> que <strong>en</strong> el español<br />

conversacional (que como introductor <strong>de</strong> oraciones ‘in<strong>de</strong>p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes’”, CLAC, 3. URL:<br />

http://www.ucm.es/info/circulo/no3/porroche.htm<br />

Rizzi, Luigi (1997). “The Fine Structure of the Left Periphery”. En Lilianne Haegeman, ed.,<br />

<strong>El</strong>em<strong>en</strong>ts of Grammar. Amsterdam: Kluwer Aca<strong>de</strong>mic, pp.281-337.<br />

Rizzi, Luigi (2004). “Locality and left periphery”. En Adriana Belletti, ed., Structures and<br />

Beyond. The Cartography of Syntactic Structures, vol. 3. Nueva York: Oxford University Press,<br />

pp. 281-339.<br />

Rodríguez Ramalle, Teresa María (2003). La gramática <strong>de</strong> los adverbios <strong>en</strong> -m<strong>en</strong>te o cómo<br />

expresar maneras, opiniones y actitu<strong>de</strong>s a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. Madrid: Publicaciones <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Universidad Autónoma <strong>de</strong> Madrid.<br />

Rodríguez Ramalle, Teresa María (2005). Manual <strong>de</strong> sintaxis <strong>de</strong>l español. Madrid: Castalia.


Rodríguez Ramalle, Teresa María (2006). “<strong>El</strong> complem<strong>en</strong>tante que <strong>en</strong> el <strong>discurso</strong> periodístico”.<br />

Comunicación pres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> el XXXVI Simposio <strong>de</strong> <strong>la</strong> SEL, UNED, Madrid.<br />

Rodríguez Ramalle, Teresa María (2007). “<strong>El</strong> que como marca discursiva <strong>en</strong>fática <strong>en</strong> adverbios<br />

e interjecciones”. En Rafael Monroy y Avelino Sánchez, eds., 25 años <strong>de</strong> Lingüística Aplicada<br />

<strong>en</strong> España: hitos y retos. Murcia: EDINUM, pp.811-816.<br />

Rodríguez Ramalle, Teresa María (<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa). “Las interjecciones llevan complem<strong>en</strong>tos, ¡vaya<br />

que sí!”, Español Actual.<br />

Speas, Margaret y Carol T<strong>en</strong>ny (2003). “Configurational properties of point of view roles”. En<br />

Ana María Di Sciullo, ed., Asymmetry in Grammar. Amsterdam: John B<strong>en</strong>jamins, pp.315-344.<br />

Torrego, Esther (1984). “On Inversion in Spanish and Some of its Effects”, Linguistic Inquiry<br />

15:103-130.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!