10.05.2013 Views

Seis ensayos en busca de nuestra expresión, Pedro Henríquez Ureña

Seis ensayos en busca de nuestra expresión, Pedro Henríquez Ureña

Seis ensayos en busca de nuestra expresión, Pedro Henríquez Ureña

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.cielonaranja.com<br />

imitación y her<strong>en</strong>cia: qui<strong>en</strong> nos reproche el componer dramas <strong>de</strong> corte escandinavo,<br />

o el pintar cuadros cubistas, o el poner techos <strong>de</strong> Mansard a nuestros edificios, <strong>de</strong>bemos<br />

<strong>de</strong>t<strong>en</strong>erlo cuando se alargue a c<strong>en</strong>surarnos porque escribimos romances o<br />

sonetos, o porque <strong>en</strong> <strong>nuestra</strong>s iglesias haya esculturas <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra pintada, o porque<br />

<strong>nuestra</strong> casa popular sea la casa <strong>de</strong>l Mediterráneo. T<strong>en</strong>emos el <strong>de</strong>recho —her<strong>en</strong>cia<br />

no es hurto— a movernos con libertad d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> la tradición española, y, cuando<br />

podamos, a superarla. Todavía más: t<strong>en</strong>emos <strong>de</strong>recho a todos los b<strong>en</strong>eficios <strong>de</strong> la<br />

cultura occid<strong>en</strong>tal.<br />

¿Dón<strong>de</strong>, pues, comi<strong>en</strong>za el mal <strong>de</strong> la imitación?<br />

Cualquier literatura se nutre <strong>de</strong> influjos extranjeros, <strong>de</strong> imitaciones y hasta <strong>de</strong> robos:<br />

no por eso será m<strong>en</strong>os original. La falta <strong>de</strong> carácter, <strong>de</strong> sabor g<strong>en</strong>uino, no vi<strong>en</strong>e <strong>de</strong><br />

exceso <strong>de</strong> cultura, como fing<strong>en</strong> creer los perezosos, ni siquiera <strong>de</strong> la franca apropiación<br />

<strong>de</strong> tesoros extraños: hombres <strong>de</strong> originalidad máxima saquean con <strong>de</strong>scaro la<br />

labor aj<strong>en</strong>a y la transforman con breves toques <strong>de</strong> pincel. Pero el caso es grave<br />

cuando la transformación no se cumple, cuando la imitación se queda <strong>en</strong> imitación.<br />

Nuestro pecado, <strong>en</strong> América, no es la imitación sistemática —que no daña a Catulo<br />

ni a Virgilio, a Corneille ni a Molière—, sino la imitación difusa, signo <strong>de</strong> la literatura<br />

<strong>de</strong> aficionados, <strong>de</strong> hombres que no pa<strong>de</strong>c<strong>en</strong> ansia <strong>de</strong> creación; las legiones <strong>de</strong> pequeños<br />

poetas adoptan y repit<strong>en</strong> in<strong>de</strong>finidam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> versos incoloros "el estilo <strong>de</strong> la<br />

época", los lugares comunes <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to.<br />

Pero sepamos precavernos contra la exageración; sepamos distinguir el toque <strong>de</strong> la<br />

obra personal <strong>en</strong>tre las inevitables reminisc<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> obras aj<strong>en</strong>as. Sólo el torpe hábito<br />

<strong>de</strong> confundir la originalidad con el alar<strong>de</strong> o la extravagancia nos lleva a negar la<br />

significación <strong>de</strong> Rodó, pret<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>de</strong>rivarlo todo <strong>de</strong> R<strong>en</strong>án, <strong>de</strong> Guyau, <strong>de</strong> Emerson,<br />

cuando el s<strong>en</strong>tido <strong>de</strong> su p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to es a veces contrario al <strong>de</strong> sus supuestos<br />

inspiradores. Rubén Darío leyó mucho a los españoles, a los franceses luego: es fácil<br />

<strong>busca</strong>r sus fu<strong>en</strong>tes, tanto como <strong>busca</strong>r las <strong>de</strong> Espronceda, que son más. Pero sólo "el<br />

necio audaz" negaba el ac<strong>en</strong>to personal <strong>de</strong> Espronceda; sólo el necio o el malévolo<br />

niega el ac<strong>en</strong>to personal <strong>de</strong>l poeta que dijo: "Se juzgó mármol y era carne viva", y<br />

"¿Quién que es no es romántico?", y "Con el cabello gris me acerco a los rosales <strong>de</strong>l<br />

jardín", y "La pérdida <strong>de</strong>l reino que estaba para mí", y "Dejad al huracán mover mi<br />

corazón", y "No saber adon<strong>de</strong> vamos ni <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> v<strong>en</strong>imos".<br />

¿Y será la mejor recom<strong>en</strong>dación, cuando nos dirijamos a los franceses, <strong>de</strong>cirles que<br />

<strong>nuestra</strong> literatura se nutre <strong>de</strong> la suya? ¿Habría <strong>de</strong>spertado Walt Whitman el interés<br />

que <strong>de</strong>spertó si se le hubiera pres<strong>en</strong>tado como lector <strong>de</strong> Víctor Hugo? No por cierto:<br />

bu<strong>en</strong>a parte <strong>de</strong>l éxito <strong>de</strong> Whitman (¡no todo!) se <strong>de</strong>be a que los franceses <strong>de</strong>l siglo<br />

XX no le<strong>en</strong> al Víctor Hugo <strong>de</strong>l período profético.<br />

La re<strong>busca</strong> <strong>de</strong> imitaciones pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>g<strong>en</strong>erar <strong>en</strong> manía. D. Marcelino M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y<br />

Pelayo, que no sabía discernir dón<strong>de</strong> residía el carácter americano como no fuera <strong>en</strong> la<br />

pincelada exterior y pintoresca (se le escondían los rasgos espirituales), tuvo la ma-<br />

# / ) / @ 0 / 5 # )( / @ G 5/ G /<br />

/ 1 % / J/ @ 0 / 5 /<br />

( F %/ C %/ ?<br />

5 / ( H / 5 / @ / 0 / 5 /<br />

E / / / 5 / " / 3<br />

/ 1 // 3 A (

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!