10.05.2013 Views

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

CATEGORíAS GRAMATICALES 747<br />

Anzuola, Mondragón, Oñate y Soraluze - dicen esan daiagun<br />

(daixagun con la epéntesis de x) y no daistagun. En Albóniga<br />

(Bermeo) no supieron darme una ni otra; su casilla, en mi enorme<br />

mamotreto de flexiones verbales, quedó por lo mismo vacía. 4<br />

5." Entre viejos autores son rarísimos los que exponen<br />

flexiones de imperativo y subjuntivo con st y sku. .El Conde de<br />

Peñaflorida, en su Borracho burlado, trae esta curiosa cuarteta:<br />

Ator, ator, Morfeo, 8<br />

nere begietara<br />

ta astundurik lotara<br />

ezafi EGISTAK. (Rev. Int., 1-598).<br />

«Ven, ven, Morfeo, a mis ojos, y cargándomelos de sueño 12<br />

échameios a dormir». Eidazak es la flexión. (núm. 25), hoy casi<br />

comiln, que sustituye a egistak cuando está en plural. Hay, en<br />

efecto, flexiones numéricamente epicenas (1), aplicables lo mismo<br />

a objeto singular que plural, y abundan en la región terti- 16<br />

torialmente gipuzkoana del B. En las demás zonas decimos<br />

eistak (val'. moderna de egistak) con objeto singular y eistazak<br />

con objeto plural. Un escritor mondragonés de hace cerca<br />

de tres siglos, Pedro Ignacio de Barrutia, escribió abrasatzen 20<br />

daust efai guztiak (Euskalzale, L 412-10) «me abrasa todas<br />

las entrañas», por (txingarketan) daustaz o deustaz que decimos<br />

en otras zonas. Habitualmente escribió él con eu las flexiones<br />

del auxiliar transitivo, aun las próximas. 24<br />

4." Tienen e'stas flexiones provistas de s la ventaja de evitar<br />

anfibologías. Aquel esan DAIGULA apaldu bailio leenago de Pero<br />

, Ab., 96-7, puede significar «que lp digamos antes de cenar» y<br />

también. «que nos lo diga...». Gracias a las palabras preceden- 28<br />

tes - agindu egiozu ¡aren! mandadle, 0&10 ruego - se conoce<br />

que tiene el segundo sentido. La flexión daizuzan' es de zu<br />

agente en oneek imini deutsudaz pensau DÁIZUZAN os he puesto<br />

estas (palabras) para que vos las reflexionéis (Bart., Olg., 165-18) 32<br />

Y de zu recipiente en dei egingo deutsat neure alaba euleari,<br />

erakutsi ta esan DAIZUZAN euren izené/k llamaré a mi hija la<br />

tejedora para ql,Ie muestre y diga a usted sus nombres (Per.'Ab.,<br />

140-4). Cori decir, como en algunas zonas, daitzuzan en ejem- 40<br />

plos como el segundo, se evitaría la anfibologÍiI.<br />

(t) El vocablo epiceno (del griego epi en y koinos común) se aplica en<br />

otras lenguas a vocablos «genéricamente. ccmunes, como «perdiz, liebre... >.<br />

En la nuestra, ya que por no haber géneros no sea viable en esta acepción,<br />

podríamos valernos de él para designar flexiones verbales «numéricamente.<br />

comunes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!