10.05.2013 Views

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AFIJOS' V ASCOS 265<br />

AC in plurali nominibus vasconicis addita in fine, articufi<br />

vicem fungitur, ita ut, vascouica vocabula hac ratioue per<br />

a aut ac finita perinde sil ac si quis dictiones gréecas abho,<br />

he, tó, auspicari velit. 4<br />

Micoleta, por SU parte, dice textualmente en la pág. 1 de su<br />

Método breve: que todos los nombres sustantivos y adjetivos<br />

de la lengua vizcaina se acaban en a y sus plurales en ae, como<br />

sagarra umaoa que quiere decir la manzana madura y el plural 8<br />

sagarrac umaoac.<br />

Este error de apreciación viene de que al hablar<br />

de un objeto cualquiera, en caso declinativo de paciente<br />

o acusativo, si la palabra no está determinada 12<br />

o en sí misma, como los nombres propios, o por alguno<br />

de los muchos determinantes secundarios de<br />

que hablaremos luego, siempre le agregamos uno de<br />

los tres elementos de determinación arriba citados, 16<br />

especialísimamente el primero. «Qué tiene V. ahí?<br />

tengo manzana, terlgo marlzanas.» Estos vocablos<br />

que en castellano no llevan artículo, en vascuence<br />

decimos sagara daukat, sagarak daukadaz. 20<br />

429. Hay algún dialecto, el suletino, en que no<br />

sé si por influencia del francés o por atavismo, dicen<br />

frases como ekarzan ur trae agua, arazu ogí tomad<br />

pan; cuando lo ordinario es decir ekarzan ura, arazu 24<br />

o. arzazu ogía. De mis antepasados se conserva en<br />

mi familia esta locución que la usamos corrientemente:baneukan<br />

astí «ya tenía tiempo», en vez de baneukan<br />

astía o astídxa": y creo sea corriente en Le- 28<br />

keitio o Mundaka (1).<br />

430. Ya de muchos años a esta parte se nota en<br />

muchas comarcas una invasión de este elemento determinativo,.<br />

paciente de la declinación, hasta en el 32<br />

vocativo. En vez de llamar a uno gízon, zatoz lagun-<br />

(1) Con agrado he visto que nuestro correspondiente Gerhard Baehr en<br />

la traducción guipuzkoana que ha emprendido de mi novela Lafsibi introduce<br />

locuciones, en que no se vale del artículo genérico sino cuando lo exige la Lógica,<br />

tales como gazte zera fa ezalduzu gorularirik ari irufen ikusi sois joven<br />

y tal vez no habréis visto hilanderas haciendo hilo (cap. 111).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!