10.05.2013 Views

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

MORFOLooÍAVASCA - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Egikari (AN) veraz.<br />

Emaztekari (R) mujeriego.<br />

Oibelkari (BN, L) retraído,<br />

remolón.<br />

Ikuskari (AN) explorador.<br />

Lagunkari(BN-ald) sociable.<br />

Luzakari (BN, R) demoradoro<br />

Merkatukari (BN, S) aficionado<br />

a mercados y ferias.<br />

Müfikari (S) guasón.<br />

Mürdürikari(S)embrollador<br />

Musturkari (B), musurkari<br />

(AN. BN, R, S) 1.0 hoz-ador,<br />

2.° mordedor.<br />

),Muturki!ri1.°(AN, BN, O, L)<br />

hozador, 2.° (B) boxeador.<br />

AFIJOS VASCOS 141<br />

Mutikokari (AN, BN) jOvenzuela<br />

que busca la compañía<br />

de muchachos.<br />

Ohaidekari (BN) concubina!. 4<br />

rio.<br />

Pintukari (S) bebedor.<br />

Putinkari (BN, L) caballo vivaracho.<br />

8<br />

Solakari (B), sorokari (O)<br />

ganado que va mucho a<br />

sembrados.<br />

Xokokari (AN) misántropo, 12<br />

aficionado a arrinconarse.<br />

Xurupakari (AN) sorbedor..<br />

Zokokari (BN, S), zokoke-'<br />

tari (BN, S) sinónimo de 16<br />

xokok.ari.<br />

202. Después de haber expuesto el alcance de<br />

ari, kari,. tengo el honor de reclamar de los señores<br />

romanistas el derecho de propiedad que, según veo, 20<br />

tiene nuestra lengua sobre él, ·aun restringiéndolo al<br />

sentido de agente profesional.' Nos han dicho (y de<br />

ello nos hicimos cargo al exponer la acepción que<br />

tiene como deriv:ativo: § 86) 'que en tal sentid(]) arran- 24<br />

ca del latín -ari de cubicu/arius, sagifiarius. El primero<br />

que se hizo cargo de esto fué nuestro gran.<br />

Schuchardt en Zeitschrift für Romanische Phil%gie<br />

tomo XXX pág. 3. Hed aquísus palabras: 28<br />

«-arius, romo -ari(o) bask. ario Die lato Endung<br />

hat sich im Baskischen auf ganz ahnliche Weise<br />

entwicke/t und ausgebreitet wie im Oermanischen.<br />

Zunach:tt haben wir AbJeitungen von Substantiven. 52<br />

, . ...•<br />

La terminación latina se ha desarrollado y esparcido<br />

en vascuence de una manera totalmente parecida a<br />

como se ha desarrollado en alemán. Primero tenemos<br />

derivaciones de substan.tivos». 56<br />

. Alguna fuerza suministran, para hacer yálida nuestra<br />

reclamación, la exuberancia de los vocablos a<br />

que ha dado origen este sufijo en sólo esta determi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!