10.05.2013 Views

seis poemas galegos - Consello da Cultura Galega

seis poemas galegos - Consello da Cultura Galega

seis poemas galegos - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Manuel Antonio y al de Álvaro Cunqueiro, sin que ello demuestre<br />

na<strong>da</strong>.<br />

Su grafía gallega era fonética, pero el sentido interior de la<br />

modulación del verso y del espíritu de mi lengua materna eran,<br />

ver<strong>da</strong>deramente, un milagro. No hay manera -y alguna vez lo he<br />

intentado como ejercicio- de acomo<strong>da</strong>r o «reacomo<strong>da</strong>r» esos <strong>poemas</strong><br />

a formas castellanas. La traducción de Alberto Muzzio, un<br />

«ver<strong>da</strong>dero tapiz visto del revés», como dijo Cervantes, es la exacta<br />

prueba de esta afirmación; aunque metió en ella sus honorables<br />

calcañares el propio don Álvaro de las Casas... ¡Pues ni con<br />

esas!<br />

Esta poesía gallega de Lorca nació esencialmente gallega y<br />

todo lo demás es anecdotario gramatical y amanuense, sin valor<br />

alguno: esta es to<strong>da</strong> la ver<strong>da</strong>d y no debe volverse sobre el asunto.<br />

Los poesmas gallegos de Federico son tan suyos como los romances<br />

del Romancero. Nadie puede saberlo mejor que yo, como no<br />

sea Ernesto Pérez Guerra, que firmaría conmigo estas líneas.<br />

(1) Ilustran esta página dos fotos de la colección de nueve, toma<strong>da</strong>s<br />

por el autor de esta nota en Grana<strong>da</strong>, verano de 1935. Están<br />

prácticamente inéditas en su mayoría. De las tres colecciones de<br />

copias, que mandé hacer en Grana<strong>da</strong>, una se la entregué a la madre<br />

del poeta, otra a Margarita Xirgu y la tercera a don Manuel Azaña,<br />

gran amigo de Federico. La entrega<strong>da</strong> a la familia de Lorca, fue la<br />

que utilizó el profesor Del Río en un libro sobre el poeta, aparecido<br />

en EE.UU., en 1937, donde no cita -supongo que por mala<br />

intención- ni al autor de las fotos ni la fuente suministradora: la<br />

propia familia, que vive en Nueva York desde entonces. Las fotos<br />

tienen importancia biográfica, pues son las únicas y las últimas<br />

que se conocen, donde el poeta aparece en compañía de su madre<br />

y en su casa de la ciu<strong>da</strong>d an<strong>da</strong>luza 274 .<br />

(La Hora, Chile, 05-12-1948. Blanco-Amor, 1948).<br />

274 Blanco-Amor ilustra este artigo con dúas fotos <strong>da</strong> súa autoría: nunha o poeta está coa<br />

súa nai e noutra toca o piano, ambas as dúas na súa casa de Grana<strong>da</strong>.<br />

332

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!