10.05.2013 Views

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

Diccionario etimológico comparado de la lengua castellana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

INTRODUCCIÓN V<br />

neo-<strong>la</strong>tinas que tienen el mismo origen, y lo que es peculiar al idioma castel<strong>la</strong>no<br />

con <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong> todas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que <strong>de</strong>rivan <strong>de</strong>l árabe y <strong>de</strong>más <strong>lengua</strong>s<br />

semíticas.<br />

Prece<strong>de</strong> al diccionario una luminosa exposición <strong>de</strong>l Dr. D. Vicente Fi<strong>de</strong>l<br />

López sobre <strong>la</strong> marcha que han seguido los filólogos hasta <strong>de</strong>scubrir, con <strong>la</strong><br />

adquisición <strong>de</strong>l idioma muerto <strong>de</strong> <strong>la</strong> India l<strong>la</strong>mado sánscrito, <strong>la</strong> filiación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

pa<strong>la</strong>bras, encontrando <strong>la</strong> i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong> raíces, variadas sólo por alteraciones que<br />

han sido reducidas también á reg<strong>la</strong>s, según <strong>la</strong> ley que se l<strong>la</strong>ma <strong>de</strong> Grimm, que<br />

consiste en hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> forma en que pasan <strong>de</strong> una <strong>lengua</strong> á otra <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras.<br />

Sin ir más lejos, el castel<strong>la</strong>no cambia en cho^ lo que en <strong>la</strong>tín trae cto^ como en<br />

pecho^ lecho, <strong>de</strong>recho^ etc., que vienen <strong>de</strong> pectus, directus, lectus, etc.<br />

El diccionario <strong>de</strong>l Profesor Ca<strong>la</strong>ndrelli es pues un trabajo original, el primero<br />

en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na, y no conocemos todavía el que <strong>de</strong> igual género<br />

le preceda en <strong>la</strong>s otras <strong>lengua</strong>s europeas; pues el <strong>de</strong> Littré, en francés, y el <strong>de</strong><br />

Webster en inglés, no han llegado á incorporar <strong>la</strong>s raíces <strong>de</strong>l sánscrito ó <strong>la</strong>s<br />

semíticas en <strong>la</strong> etimología <strong>de</strong> <strong>la</strong>s po<strong>la</strong>bras, <strong>de</strong> sus respectivos idiomas.<br />

Por el hecho <strong>de</strong> coordinarse y publicarse en <strong>la</strong> República Argentina este<br />

libro por uno <strong>de</strong> los Profesores <strong>de</strong> nuestras Universida<strong>de</strong>s, el libro es argentino,<br />

como son norteamericanos los trabajos <strong>de</strong> Agas.siz, y argentinos son los <strong>de</strong><br />

Gould, en astronomía, y los <strong>de</strong> Burmeister, en paleontología.<br />

Hacemos esta observación con el confesado propósito <strong>de</strong> estimu<strong>la</strong>r el inte-<br />

rés público á proteger y auxiliar <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> este gran trabajo.<br />

Un semejr.nte diccionario no podrá en <strong>la</strong>rgos años producirse en España,<br />

porque aún en el resto <strong>de</strong> Europa, no se han codificado todavía los <strong>de</strong>scu-<br />

brimientos mo<strong>de</strong>rnos y casi recientes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciencia <strong>de</strong>l <strong>lengua</strong>je.<br />

Pudiera el Profesor Ca<strong>la</strong>ndrelli haber emprendido trabajo análogo con el<br />

italiano, á que no habría podido, sino en reducido número <strong>de</strong> casos, aplicar<br />

sus conocimientos <strong>de</strong>l árabe que por tanto entra en <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na. Ha<br />

escrito su diccionario aquí, para <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> que hab<strong>la</strong>mos, y tócanos á nosotros<br />

hacer posible su terminación, ayudando á los costos necesariamente cuantiosos<br />

<strong>de</strong> un diccionario nuevo.<br />

Verdad es que no hay entre nosotros gran número <strong>de</strong> personas intere-<br />

sadas directamente en <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> obras <strong>de</strong> esta c<strong>la</strong>se. No <strong>la</strong>s hay sin<br />

embargo en ninguna <strong>de</strong> <strong>la</strong>s otras secciones in<strong>de</strong>pendientes que hab<strong>la</strong>n <strong>la</strong> <strong>lengua</strong><br />

castel<strong>la</strong>na en America y Europa, razón por <strong>la</strong> cual es indiferente en cuál <strong>de</strong><br />

el<strong>la</strong>s se encuentre el autor, y se produzca el libro, pues lo que interesa es que<br />

el libro se produzca.<br />

Des<strong>de</strong> que exista, será fácil hacerlo conocer en todas <strong>la</strong>s secciones ame-<br />

ricanas, y hal<strong>la</strong>rle lectores en don<strong>de</strong> quiera que <strong>la</strong> <strong>lengua</strong> castel<strong>la</strong>na se hable.<br />

No han añadido sino muy poco los norte-rmericanos al diccionario <strong>de</strong> Webster,<br />

que se han apropiado, como producto <strong>de</strong> sus imprentas, y exportan por valor<br />

acaso <strong>de</strong> un medio millón <strong>de</strong> pesos, á todas <strong>la</strong>s posesiones inglesas <strong>de</strong> América,<br />

Asia, África é Is<strong>la</strong>s.<br />

La Uranometría y <strong>la</strong> Meteorología <strong>de</strong>l Dr. Gould, como los trabajos pa-<br />

leontológicos <strong>de</strong>l Dr. Burmeister, son florones honrosos <strong>de</strong> que po<strong>de</strong>mos enva-<br />

necernos, porque no es casual sino requerida <strong>la</strong> resi<strong>de</strong>ncia en nuestro país y el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!