10.05.2013 Views

Introducción a la lexicografía griega - Diccionario Griego–Español ...

Introducción a la lexicografía griega - Diccionario Griego–Español ...

Introducción a la lexicografía griega - Diccionario Griego–Español ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

II!.I<br />

Problemas de lingüística general<br />

en re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> lexicografia.<br />

Aplicación a <strong>la</strong> lengua <strong>griega</strong><br />

1. LA PALABRA COMO UNIDAD LINGUISTICA<br />

1. LA UNIDAD « P ALABRA» : EL INVENTARIO<br />

Todo <strong>Diccionario</strong> de una lengua, un autor, un período, etc., trata de<br />

recoger un inventario completo de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras existentes; con excepción,<br />

c<strong>la</strong>ro está, del caso de los <strong>Diccionario</strong>s normativos, como el de <strong>la</strong> Real<br />

Academia Españo<strong>la</strong>, que dan so<strong>la</strong>mente <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y acepciones que consideran<br />

«de buen uso », Además del inventario, un <strong>Diccionario</strong> no normativo<br />

trata de dar <strong>la</strong> definición semántica de todas <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras que recoge, con<br />

todas sus acepciones. La diferencia entre el <strong>Diccionario</strong> monolingüe y el<br />

bilingüe es que el primero da esa definición mediante perífrasis en <strong>la</strong> misma<br />

lengua y el segundo mediante pa<strong>la</strong>bras o perífrasis en <strong>la</strong> lengua «de salida»,<br />

a <strong>la</strong> cual se traduce.<br />

Hemos visto que en <strong>la</strong> Antigüedad existen precedentes tanto de los <strong>Diccionario</strong>s<br />

normativos (léxicos de los distintos aticistas) como de los de finalidad<br />

puramente descriptiva. Son éstos los que, con <strong>la</strong>s excepciones referidas,<br />

continúa <strong>la</strong> Lexicografía moderna. Pero <strong>la</strong> ambición de recoger todo el<br />

vocabu<strong>la</strong>rio de una lengua no es sin problema, aun prescindiendo de momento<br />

del -problema semántico.<br />

Por lo que se refiere a <strong>la</strong> Lexicografía <strong>griega</strong> <strong>la</strong> realización de un<br />

inventario completo de <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras <strong>griega</strong>s es una empresa utópica. Hay<br />

una parte importante de <strong>la</strong> Literatura <strong>griega</strong>, según el lector podrá ver en<br />

diversos capítulos de Il, para <strong>la</strong> cual carecemos de despojos exhaustivos de<br />

vocabu<strong>la</strong>rio: de léxicos, indices, estudios lexicográficos. Cada nueva publicación<br />

de esta índole nos ofrece nuevas pa<strong>la</strong>bras: el caso más notable lo<br />

ofrece el A Patristic Greek Lexicon de Lampe (Oxford, 1961 ss.), que a<br />

cada página de Liddell-Scott-Jones añade aproximadamente 10 pa<strong>la</strong>bras<br />

nuevas. Se encuentran sobre todo en gran número en los nuevos fragmentos<br />

poéticos que nos transmiten los papiros y también en inscripciones poéticas<br />

16.-NEBRUA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!