ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ... ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

biblioteca.ucm.es
from biblioteca.ucm.es More from this publisher
09.05.2013 Views

Apéndice II? La poesía de “La cena de las burlas” serán, mas no me asusto. ¿Monos a mi? Pal gato”(1) Estuvieron un rato mirándole los hombres, y uno de ellos dijo; por fin: “Dispensa. Creíamos nosotros, sin ofensa, que eras uno de aquellos que en lajaula encerrados divierten a niñeras y soldados. Pero si no eres mono serás hombre”... -“¿Hombre yo 9 ¡Cualquier día! ¿Es que somos iguales? ¿Qué haríais si os llamara yo animales?” -dijo el orangpendek hecho una furia. Se tolera un error, mas no una injuria. (1)Esta última expresión, intraducible, pero que parece indicar supremo desdén, ha de ser característica del idioma del mono-hombre. II. “Las gallinas envenenadas” Un vecino de Villarreal de Urrechu denunció que le habían envenenado 65 gallinas. Las informaciones demostraron que las aves de corral habían ingerido alimentos preparados para matar ratas. Con los retortijones del envenenamiento cacareaba una gallina, donde los lastimeros sones de un postrer lamento al aire del corral, tan puro y blando “¿Por qué comí, golosa, lo que me apetecía sin estar destinado a mi pitanza? ¡Y aquella horrible cosa tan buena parecía! ¡Inspiraba su aspecto tal confianza! 448

Apéndice II. La poesía de “La cena de las burlas” ¡Triste de mí, que muero por haberme salido del menú suculento y cotidiano que hay en mi gallinero!” Hombre, ya lo has oído. Guarda, y no comas a la carta, hermano. “Una escena inédita del Tenorio” (1928), 31 de octubre. De Nápoles me cansé, y, harto de amor y de lid, “¿Adónde voy?”, pregunté, y al punto me contesté: “¿Adónde sino a Madrid?” Madrid, venero y emporio, como en noche de jolgorio diría el Pastor Poeta; ciudad chula y pizpireta, ¡ya tienes aquí a Tenorio! Madrid, el de nuestros días; Madrid sin buñolerías, pero siempre con buñuelos; Madrid de las grandes vías y los nobles rascacielos. La del oso y el madroño, la que desechaste el moño y el mantón has olvidado: ¡yo vi tu cuerpo adornado por el mantón del otoño! Cuando en tu recinto entré vive Dios que lo sentí; yo entrar de oculto pensé y, ¡oh sorpresa!, me encontré que hablaban todos de mí. Los más sesudos señores los más ilustres artistas, los más finos narradores, 449

Apéndice II? La poesía <strong>de</strong> “La cena <strong>de</strong> <strong>la</strong>s bur<strong>la</strong>s”<br />

serán, mas no me asusto.<br />

¿Monos a mi? Pal gato”(1)<br />

Estuvieron un rato<br />

mirándole los hombres, y uno <strong>de</strong> ellos<br />

dijo; por fin: “Dispensa.<br />

Creíamos nosotros, sin ofensa,<br />

que eras uno <strong>de</strong> aquellos<br />

que en <strong>la</strong>jau<strong>la</strong> encerrados<br />

divierten a niñeras y soldados.<br />

Pero si no eres mono serás hombre”...<br />

-“¿Hombre yo<br />

9 ¡Cualquier día!<br />

¿Es que somos iguales?<br />

¿Qué haríais si os l<strong>la</strong>mara yo animales?”<br />

-dijo el orangpen<strong>de</strong>k hecho una furia.<br />

Se tolera un error, mas no una injuria.<br />

(1)Esta última expresión, intraducible, pero que parece indicar supremo <strong>de</strong>sdén,<br />

ha <strong>de</strong> ser característica <strong>de</strong>l idioma <strong>de</strong>l mono-hombre.<br />

II. “Las gallinas envenenadas”<br />

Un vecino <strong>de</strong> Vil<strong>la</strong>rreal <strong>de</strong> Urrechu <strong>de</strong>nunció que le habían envenenado 65<br />

gallinas. Las informaciones <strong>de</strong>mostraron que <strong>la</strong>s aves <strong>de</strong> corral habían ingerido<br />

alimentos preparados para matar ratas.<br />

Con los retortijones<br />

<strong>de</strong>l envenenamiento<br />

cacareaba una gallina, don<strong>de</strong><br />

los <strong>la</strong>stimeros sones<br />

<strong>de</strong> un postrer <strong>la</strong>mento<br />

al aire <strong>de</strong>l corral, tan puro y b<strong>la</strong>ndo<br />

“¿Por qué comí, golosa,<br />

lo que me apetecía<br />

sin estar <strong>de</strong>stinado a mi pitanza?<br />

¡Y aquel<strong>la</strong> horrible cosa<br />

tan buena parecía!<br />

¡Inspiraba su aspecto tal confianza!<br />

448

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!