09.05.2013 Views

ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

ABRIR TOMO I - Biblioteca de la Universidad Complutense ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1.5. Traducciones <strong>de</strong> obras poéticas<br />

Revistas<br />

Bibliografra<br />

“La ronda nocturna”, “Sonetos <strong>de</strong> amor”. Poesías <strong>de</strong> O<strong>la</strong>vo Bi<strong>la</strong>c, Revista Crítica, 1<br />

(1908), Pp. 65-67.<br />

“Estancias”, <strong>de</strong> Juan Moréas, Lo Lectura, noviembre (1909), Pp. 286-287.<br />

“Dos ba<strong>la</strong>das” por Paul Fort, Prometeo, VIII (1909), Pp. 3-4.<br />

“Dioses”, por Walt Whitman, Prometeo, IX (1909), p. 36.<br />

“Plegaria a <strong>la</strong> madre inmortal”, por Gabriel D Annunzio, Prometeo, IX (1909), Pp. 37-<br />

39.<br />

“Sordina” por O<strong>la</strong>vo Bi<strong>la</strong>c, Revista Crítica, 5 (1909), pp. 18-19.<br />

“Canción”, “En casa”, “De ‘Sing Song’”. Poesías <strong>de</strong> Cristina G. Rossetti, Revista<br />

Crítica, 5 (1909), Pp. 71-73.<br />

“El comedor”, <strong>de</strong> Francis Jammes, “El tiempo”, <strong>de</strong> Percy Bysshe Shelley, <strong>de</strong>l libro<br />

Imágenes, versiones poéticas por E. Díez-Canedo, próximo a publicarse, Lo Lectura,<br />

enero (1911>, Pp. 23-24.<br />

“Poesías <strong>de</strong> Maragalí”, trad. por E. Marquina y E. Diez-Canedo.<br />

E. Díez-Canedo traduce <strong>la</strong> titu<strong>la</strong>da “Juan Garíní, Cervantes, III (1916), pp. 130-131.<br />

“Mi soledad” <strong>de</strong> George Duhamel (poema), España, 208 (1919), p. 11.<br />

“Poetas mo<strong>de</strong>rnos”, España, 220 (1919), p. 10. Traduce: Amo HoIz (alemán), De<br />

“Phantasus”. Giusseppe Lipparini (italiano), “Laf<strong>la</strong>uta”. Jules Romains (francés), “Oda<br />

XV”, Libro III. Max Jacob (francés), “Anécdota inverosímil”. Wilfrid Wilson Gibson<br />

(inglés), “De regreso”. Richard Aldington (inglés), “Epílogo”.<br />

“Poetas mo<strong>de</strong>rnos”, España, 221 (1919), p. 10. Traduce: Tixeira <strong>de</strong> Pascoáes<br />

(portugués), “La caída”. John M Synge (ir<strong>la</strong>ndés), “Deseo”. André Spire (francés), “El<br />

pájaro”. Guido Gezelle (f<strong>la</strong>menco) “Cuando el alma escucha”.<br />

Vida literaria. “Poetas <strong>de</strong> los Estados Unidos”, España, 224 (1919), Pp. 15-16.<br />

Traduce: Edgar Lee Master. De <strong>la</strong> Antología <strong>de</strong> Spoon-River, los poemas titu<strong>la</strong>dos:<br />

“Jorge Gray”, “Tom Merrit”, “Mabel Osborne”. Carl Sandburg, “La verja”. Ezra<br />

Pound, “Estética”. Tohn Gould Fletcher, “Cuarto <strong>de</strong> niño<br />

670

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!