09.05.2013 Views

DIÓGENES LAERCIO – 1792 – Sobre las vidas, opiniones y

DIÓGENES LAERCIO – 1792 – Sobre las vidas, opiniones y

DIÓGENES LAERCIO – 1792 – Sobre las vidas, opiniones y

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

pió de la Vida de Timón (ultima del li-<br />

bro IX.) parece se hace paisano de di-<br />

cho Apolonídes Nicéo ó Níceense por es-<br />

tas palabras : Άπολλωτίζης ό Νιχαεύς, ό παρ<br />

ήμώτ, <strong>las</strong> quales traduce Fougerolles : Apolonides<br />

Nicéo, nuestro paisano, nostre<br />

patriote. Menagio notó que la primera<br />

palabra de esta Vida que en <strong>las</strong> ediciones<br />

antiguas es Timón, no es del texto, sino<br />

el título de la Vida misma de Timón.<br />

Asi, por falta de esta corrección que yo<br />

tengo por muy oportuna, traduxeron el<br />

texto los anteriores á Menagio diciendo:<br />

Timon Apolloniates Nicaus , de quo in<br />

primo commentariorum in Sillos libro diximus,<br />

ferc. Esta traducción ó inteligen-<br />

cia del texto Griego, aunque embrollada,<br />

no es lo que hace á nuestro intento, sí<br />

solo <strong>las</strong> palabras ό παρ' ημών. Vosio , Menagio<br />

y otros traducen : Apollonides Nicaus<br />

qui antecessit sculum nostrum, ó<br />

bien, qui ante tempor a nostra vixit. Fi-<br />

ita

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!