09.05.2013 Views

Vocabulario de economía - Universidade de Vigo

Vocabulario de economía - Universidade de Vigo

Vocabulario de economía - Universidade de Vigo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a enca<strong>de</strong>rnación<br />

vocabulario trilingüe inglés-español-galego atopouse con dúas inesperadas<br />

achegas. Dun lado, coa masiva e inesperada <strong>de</strong>manda por parte dalgúns<br />

estudantes dunha cuarta lingua: o francés. Felizmente Philippe Polome (que<br />

daquela era profesor da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Vigo</strong>) aceptou participar no vocabulario<br />

e revisar as entradas nesta lingua.<br />

Doutro, <strong>de</strong>catámonos <strong>de</strong> que, ante as disputas ortográficas actuais, a<br />

adopción <strong>de</strong> calquera solución ortográfica para o galego po<strong>de</strong>ría reducir<br />

gran<strong>de</strong>mente o impacto <strong>de</strong>ste vocabulario no referente ao seu uso: atoparía<br />

reparos entre os puristas normativistas (a meiran<strong>de</strong> parte seguramente non<br />

economistas), e nos usuarios cotiáns <strong>de</strong> terminoloxía económica (moitos<br />

<strong>de</strong>les propoñentes <strong>de</strong> solucións <strong>de</strong> máximos e mesmo lusistas). Daquela,<br />

concluíuse que o óptimo era presentar as entradas do galego-portugués en<br />

dous bloques: introducir un “galego <strong>de</strong> mínimos” (que chamaremos ao<br />

longo do dicionario galego), e un galego <strong>de</strong> máximos (que chamaremos ao<br />

longo do dicionario portugués). Esta <strong>de</strong>cisión permitiu a incorporación <strong>de</strong><br />

Fernando Almeida (da Universida<strong>de</strong> do Minho) ao proxecto que acce<strong>de</strong>u a<br />

revisar o portugués. De todos os xeitos, os atrancos ortográficos non recortan<br />

o duplo criterio seguido ao elixir o léxico terminolóxico económico<br />

galego: 1) respectar a tradición escrita e do uso común (coas excepcións da<br />

forma “presuposto” e poñendo reparos en “IVE”); e 2) conforme ao punto 4<br />

da introdución das Normas Ortograficas e Morfolóxicas do Idioma Galego<br />

da Real Aca<strong>de</strong>mia Galega e Instituto da Lingua Galega (1982) “as escollas<br />

normativas <strong>de</strong>ben ser harmónicas coas outras linguas, especialmente coas<br />

romances en xeral e coa portuguesa en particular, evitando que o galego<br />

adopte solucións insolidarias e unilaterais naqueles aspectos comúns a<br />

todas elas, tales como adaptación <strong>de</strong> cultismos e <strong>de</strong> terminoloxía científica<br />

e técnica”.<br />

Polo tanto, este <strong>Vocabulario</strong> terminolóxico <strong>de</strong> Economía conta con<br />

entradas en cinco linguas: español, francés, galego, inglés, portugués. Neste<br />

traballo interviñeron diferentes equipos <strong>de</strong> estudantes: tomando como referencia<br />

o inglés, distribuíronse entre español, francés, galego e portugués.<br />

A finais <strong>de</strong> 1998 tiñamos unha primeira versión que circulou entre os nosos<br />

colegas economistas das universida<strong>de</strong>s da Coruña, do Miño, Porto, Santiago<br />

<strong>de</strong> Compostela, <strong>Vigo</strong>, Autónoma <strong>de</strong> Barcelona, Carlos III <strong>de</strong> Madrid, e<br />

Minnesota. Con todo, non foi até o segundo semestre do curso 2000-01,<br />

cando Fuco X. Lores, quen daquela impartía a mesma materia optativa <strong>de</strong><br />

<strong>economía</strong> na licenciatura <strong>de</strong> Tradución e Interpretación, lle <strong>de</strong>u un novo<br />

pulo ao proxecto. Novamente conseguiu entusiasmar aos seus alumnos<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!