Anonimo - Jarchas.pdf
Anonimo - Jarchas.pdf Anonimo - Jarchas.pdf
1 Gar si yes devyna (Alarcos 1950, 298) 3 Garme cánd me venrád (Toschi 1951, 81) Menéndez Pidal 1951, 223: 1 Gar, si yes devina 2 e devinas bi-l-haqq, 3 garme cuand me vernád 4 (a) mieu habibi Ishaq (b) mio habibi Ishaq (p.231) 3 garme cuánd me verád (Cantera 1957, 29) Stern 1953, 2: Gar si yes devina 2 y devinas bi'l-haqq 3 Gar me cand me vernad 4 meu habîbî Ishãq. Lapesa 1960, 54: 1 Gare, ¿šoš devina 2 e devinaš bi-l-haqq? 3 Garme cuánd me vernad 4 mio habibi Yishaq. 1 Garreš yeš devina (Alonso 1963, 113) III. INTERPRETACIÓN Stern 1948, 311: 1 ...tu es une devineresse, 2 dis donc la bonne aventure conformément à la vérité. 3 ...quand viendra de (?) 4 mon ami Ishãq. Alonso 1949, 320: 1 Pues sois adivina 2 y adivinas en verdad 3 dime cuando me vendrá 4 mi amado Isaac'. 6
Cantera 1949, 207: 1 Pues sois adivinadora 2 y adivinas en verdad, mira cuándo me vendrá 4 mi amado Isaac Toschi 1951, 81: 1 Poichè sei indovina 2 e indovini la verità 3 dimmi quando mi verrà 4 il mio amato Isacco. Menéndez Pidal 1951, 231: 1 Pues sois adivina 2 y adivinas con verdad, 3 dime cuándo me vendrá 4 mi amado Isaac. Lunardi 1952, 8: (a) 1 Pues eres adivinadora 2 y adivinas la verdad 3 mira cuando me vendrá 4 mi amado Isac. (b) Stern 1953, 3: 1 Giacché sei indovina 2 e indovini el vero 3 dimmi quando verrà 4 il mio amato Isacco. 1 Dis, si tu es une devineresse 2 et dis la bonne aventure conformément à la vérité. 3 dis-moi quand me viendra 4 mon ami Ishaq Cantera 1957, 29: 1 Dime, si eres adivina 2 y adivinas de verdad, 7
- Page 1 and 2: Jarchas Anónimo Edición: eBooket
- Page 3 and 4: Stern 1948 1 Vien, mon seigneur, vi
- Page 5: JARCHA 2 Muwaschaha: Yebuda Halevi
- Page 9 and 10: JARCHA 3 Muwaschaha: Yehuda Halevi
- Page 11 and 12: Frenk Alatorre 1966, 3: 1 Des cuand
- Page 13 and 14: JARCHA 4: Muwaschaha: Yehuda Halevi
- Page 15 and 16: 1 Garid vos, ay yermanillas (Frenk
- Page 17 and 18: 1 Tell me, oh sisters, 2 how can I
- Page 19 and 20: 1 bnd l bšqh 'ywn šnl 2 lsrnd mw
- Page 21 and 22: 1 Viene la Pascua y viene sin él 2
- Page 23 and 24: Stern 1948, 317: 1 Mon Dieu, commen
- Page 25 and 26: JARCHA 7 Muwaschahas: A: Yehuda Hal
- Page 27 and 28: Menéndez Pidal 1960, 313: 1 Filyue
- Page 29 and 30: JARCHA 8 Muwaschahas: A: Yehuda Hal
- Page 31 and 32: 4 ........ permeso (Baneth, en Ster
- Page 33 and 34: Cantera 1957, 38: 1 2 3 4 3 4 No me
- Page 35 and 36: a) 1 2 3 4 Vayse meu corachón de m
- Page 37 and 38: 1 2 3 4 Vayse de mí mi corazón ¡
- Page 39: 1 2 Sálese mi corazón de mí; oh
1 Gar si yes devyna (Alarcos 1950, 298)<br />
3 Garme cánd me venrád (Toschi 1951, 81)<br />
Menéndez Pidal 1951, 223:<br />
1 Gar, si yes devina<br />
2 e devinas bi-l-haqq,<br />
3 garme cuand me vernád<br />
4 (a) mieu habibi Ishaq (b) mio habibi Ishaq<br />
(p.231)<br />
3 garme cuánd me verád (Cantera 1957, 29)<br />
Stern 1953, 2:<br />
Gar si yes devina<br />
2 y devinas bi'l-haqq<br />
3 Gar me cand me vernad<br />
4 meu habîbî Ishãq.<br />
Lapesa 1960, 54:<br />
1 Gare, ¿šoš devina<br />
2 e devinaš bi-l-haqq?<br />
3 Garme cuánd me vernad<br />
4 mio habibi Yishaq.<br />
1 Garreš yeš devina (Alonso 1963, 113)<br />
III. INTERPRETACIÓN<br />
Stern 1948, 311:<br />
1 ...tu es une devineresse,<br />
2 dis donc la bonne aventure conformément à la<br />
vérité.<br />
3 ...quand viendra de (?)<br />
4 mon ami Ishãq.<br />
Alonso 1949, 320:<br />
1 Pues sois adivina<br />
2 y adivinas en verdad<br />
3 dime cuando me vendrá<br />
4 mi amado Isaac'.<br />
6