You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Cantera 1957, 38:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
3<br />
4<br />
No me toques, amigo<br />
quedaos quietos ahí;<br />
al frágil corpiño<br />
limítese el permiso que se te ha concedido.<br />
Quedaos limitados al frágil corpiño (p. 38)<br />
baste el permiso otorgado (p. 38)<br />
Borello 1959, 28:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
¡No me toques, amigo!<br />
Restaré herida;<br />
mi corpiño es frágil.<br />
Bástate, oh hermoso.<br />
García Gómez, 1965, 213:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
¡No me muerdas, amigo! ¡No,<br />
no quiero al que hace daño!<br />
El corpiño [es] frágil. ¡Basta!<br />
A todo me niego.<br />
1<br />
No me toques, amigo! ¡No (variante en C: p.<br />
220)<br />
Dronke 1965-66, 30:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
Do not touch me, my beloved!<br />
I don't want any trouble.<br />
The bodice of my gown is frail,<br />
be content with beauty!<br />
33