Anonimo - Jarchas.pdf
Anonimo - Jarchas.pdf Anonimo - Jarchas.pdf
3 einem der, bevor er noch grüsst, 4 bereits mit der Trennung droht. 24
JARCHA 7 Muwaschahas: A: Yehuda Halevi (c. 1075-c.1140) Panegírico en honor de Abu l-Hasan ben Qamniel. B: Anónima. En árabe. Poema de amor. I.- Transliteración de caracteres árabes a grafías latinas Millás 1946, 370: 1 flywl 'ly'nw 2 bštr'rdš 'mw š'nw Stern 1948, 318: 1 flywl 'lyno 2 bbtš 'rdmyš 'mw š'nw 25 A 2 bbtš 'drmyš 'mw š'nw (Cantera 1949, 216) 2 nnmš 'drmyš ?mw š'nw (García Gómez 1952, 111) Stern 1953, 8: 1 flywl 'lynw 1 nnmš 'drmyš 'mw š'nw. Menéndez Pidal 1965, 22 1 flywl 'lynw 2 bbts 'rdmyš 'mw š'nw García Gómez 1952, 110: 1 km š flïwl ãlïnw 2 nwm mš lfrmš ãmw šhn. 2 nwm mš ãdrmš amw šïnw (p.111) Stern 1953, 7: 1 km s flywl 'lynw 2 nwn mš 'drmš 'mw šynw. Menéndez Pidal 1965, 22: 1 km s flywl 'lynw 2 nwn mš lfrmš 'mw šhn. B
- Page 1 and 2: Jarchas Anónimo Edición: eBooket
- Page 3 and 4: Stern 1948 1 Vien, mon seigneur, vi
- Page 5 and 6: JARCHA 2 Muwaschaha: Yebuda Halevi
- Page 7 and 8: Cantera 1949, 207: 1 Pues sois adiv
- Page 9 and 10: JARCHA 3 Muwaschaha: Yehuda Halevi
- Page 11 and 12: Frenk Alatorre 1966, 3: 1 Des cuand
- Page 13 and 14: JARCHA 4: Muwaschaha: Yehuda Halevi
- Page 15 and 16: 1 Garid vos, ay yermanillas (Frenk
- Page 17 and 18: 1 Tell me, oh sisters, 2 how can I
- Page 19 and 20: 1 bnd l bšqh 'ywn šnl 2 lsrnd mw
- Page 21 and 22: 1 Viene la Pascua y viene sin él 2
- Page 23: Stern 1948, 317: 1 Mon Dieu, commen
- Page 27 and 28: Menéndez Pidal 1960, 313: 1 Filyue
- Page 29 and 30: JARCHA 8 Muwaschahas: A: Yehuda Hal
- Page 31 and 32: 4 ........ permeso (Baneth, en Ster
- Page 33 and 34: Cantera 1957, 38: 1 2 3 4 3 4 No me
- Page 35 and 36: a) 1 2 3 4 Vayse meu corachón de m
- Page 37 and 38: 1 2 3 4 Vayse de mí mi corazón ¡
- Page 39: 1 2 Sálese mi corazón de mí; oh
3 einem der, bevor er noch grüsst,<br />
4 bereits mit der Trennung droht.<br />
24