09.05.2013 Views

de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria

de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria

de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E N T R E V I s T A<br />

iMágenes extraídas <strong>de</strong> códice borbónico, México, sociedad estatal quinto centenario. akaeMische pruck und Verlagsantalt y fce, <strong>19</strong>91. códice original elaBorado presuMiBleMente hacia 1507<br />

miGuel león Portilla<br />

m e m o r i a s d e v e n e z u e l a<br />

m a r z o a b r i l 2 0 0 8<br />

Cámaras, no solamente representantes porque los eligieron como<br />

cualquier otro, sino que cada pueblo indígena tenga la posibilidad<br />

<strong>de</strong> nombrar a un diputado como si fuera una confe<strong>de</strong>ración.<br />

A algún jurista le hablaba <strong>de</strong> todo esto y <strong>de</strong>cía: “No, qué barbaridad,<br />

no hay más que tres ór<strong>de</strong>nes jurídicos: el or<strong>de</strong>n fe<strong>de</strong>ral, el<br />

or<strong>de</strong>n estatal y el or<strong>de</strong>n municipal”. Y yo digo: ¿por qué no pue<strong>de</strong><br />

haber un cuarto: el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los pueblos indígenas. El Derecho es<br />

una concepción humana que se pue<strong>de</strong> ampliar y modificar, si no<br />

se pudiera tendríamos siempre la misma Constitución.<br />

Entonces pi<strong>de</strong>n eso, y yo creo que se pue<strong>de</strong> perfectamente. si,<br />

por ejemplo, en tal región <strong>de</strong> Oaxaca hay tantos grupos <strong>de</strong> zapotecas,<br />

como 300 mil, se pue<strong>de</strong>n conglomerar y pue<strong>de</strong>n hacer<br />

e-lecciones <strong>de</strong> uno o dos diputados que representen a la nación<br />

zapoteca. Alguien dice: “Uy, qué barbaridad, usted está hablando<br />

<strong>de</strong> la Nación zapoteca”.<br />

La palabra “nación” se usaba en el español <strong>de</strong> siglo XVI, XVII<br />

Cantos tristes <strong>de</strong> la ConQuista<br />

se ha perdido el pueblo mexica<br />

el llanto se extien<strong>de</strong>, las lágrimas gotean allí<br />

en tlatelolco.<br />

Por agua se fueron ya los mexicas;<br />

semejan mujeres; la huida es general.<br />

¿a dón<strong>de</strong> vamos?, ¡oh amigos! luego ¿fue verdad?<br />

Ya abandonan la ciudad <strong>de</strong> méxico:<br />

el humo se está levantando;<br />

la niebla se está extendiendo…<br />

Con llanto se saludan el Huiznahuácatl motelhuihtzin,<br />

el tlailotlácatl tlacotzin,<br />

el tlacatecuhtli oquihtzin…<br />

llorad amigos míos,<br />

tened entendido que con estos hechos<br />

Hemos perdido la nación mexicana.<br />

¡el agua se ha acedado, se acedó la comida!<br />

esto es lo que ha hecho el dador <strong>de</strong> la vida<br />

en tlatelolco.<br />

sin recato son llevados motelhuihtzin y tlacotzin.<br />

Con cantos se animaban unos a otros en acachinanco,<br />

ah, cuando fueron a ser puestos a prueba<br />

en Coyoacán…<br />

“caNTares mexicaNos” (proBaBlemeNTe compuesTo<br />

hacia el año 1523) eN: visión <strong>de</strong> los vencidos.<br />

relaciones indígenas <strong>de</strong> la conquista. caracas, 2007.<br />

iNsTiTuTo auTóNomo BiBlioTeca NacioNal.<br />

y XVIII, y se <strong>de</strong>cía la nación Tarasca, la nación Quechua, la nación<br />

Aimara, la nación K’iché. Nación no quiere <strong>de</strong>cir Estado, nación<br />

quiere <strong>de</strong>cir convivencia lingüística y cultural. México es una nación<br />

<strong>de</strong> naciones, España es una nación <strong>de</strong> naciones, lo que pasa es<br />

que el centralismo francés —Francia ha sido terriblemente centralista—<br />

trató <strong>de</strong> borrar las diferencias.<br />

lengua y literatura indígena<br />

hoy día los indígenas tienen <strong>de</strong>recho a que se pongan escuelas<br />

bilingües. Lo <strong>de</strong> bilingüe yo creo que es necesario porque si sólo<br />

hablaran la lengua indígena no hubiera posibilidad <strong>de</strong> comunicación.<br />

El Náhuatl fue lengua franca, lengua general, como lo fue<br />

el Guaraní, como lo fue el Quechua, como lo fue el Maya, para la<br />

comprensión <strong>de</strong> muchos pueblos. Pero ya el Náhuatl no es lengua<br />

franca, lengua franca es el Español y el Portugués. Entonces sí<br />

conviene que tengan esa otra lengua para po<strong>de</strong>r participar en la<br />

“El gran filósofo Immanuel<br />

Kant, en su Antropología<br />

General dice: ‘Los pueblos<br />

indígenas <strong>de</strong> América<br />

son abúlicos, son torpes<br />

y por eso casi no tienen<br />

<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia’. Claro<br />

que tienen <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />

y mucha. El que no<br />

la tuvo fue él.”<br />

vida económica, política, social <strong>de</strong>l país.<br />

Al <strong>de</strong>cir “participar” no quiero <strong>de</strong>cir que sean absorbidos,<br />

yo puedo participar siendo Náhuatl o siendo Quechua o siendo<br />

Motilón, puedo participar. No sólo puedo, <strong>de</strong>bo, para po<strong>de</strong>r mejorar,<br />

pero puedo hacerlo con mi herencia.<br />

Esa es la lucha <strong>de</strong> hoy día, yo creo que ese capítulo solamente<br />

se cerrará cuando ellos participen con plenos <strong>de</strong>rechos, cuando sus<br />

lenguas estén aseguradas, cuando otra vez florezca una literatura.<br />

En la América indígena, en Amerindia, se producen obras lindísimas<br />

<strong>de</strong> literatura. Con un amigo publiqué un libro que se llama<br />

Antigua y nueva palabra. Antología <strong>de</strong> lenguas mesoamericanas<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los tiempos precolombinos hasta el presente. Es un tomo<br />

<strong>de</strong> mil páginas, así que si alguien me dice que no hay literatura<br />

indígena, tomo el tomo y se lo echo en la cabeza y verá cómo se<br />

convence.<br />

Allí sacamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> inscripciones en estelas mayas hasta las<br />

producciones <strong>de</strong> hombres y mujeres: Briceida Cuevas Cop, es<br />

una Maya <strong>de</strong> Campeche, hace una poesía maravillosa; humberto<br />

Ak’abal, es un K’iché <strong>de</strong> Guatemala, magnífico. hay muchos, magníficos,<br />

todo ese legado es nuestro, es el gran capítulo que nos<br />

enriquece.<br />

Cultura indígena frente al mundo globalizado<br />

hoy día la globalización cultural es una amenaza terrible, nos querrían<br />

clonar. Yo sinceramente no quiero que me clonen, ni quiero<br />

clonar a nadie, ¿para qué?, ya tengo bastante <strong>de</strong>sgracia conmigo<br />

mismo para querer clonar a otro. si fuera yo un Adonis, tampoco<br />

quisiera clonar a nadie. Entonces nos quieren clonar a imagen y<br />

semejanza, ya se imaginan <strong>de</strong> quién, pero, una vez clonados, no<br />

creerán que somos iguales: “Yo te cloné para que seas el que me<br />

el historiador mexicano durante su visita al país<br />

en octubre <strong>de</strong> 2007.<br />

limpie los zapatos, para que seas el que me recoja la basura”. Ah<br />

sí, qué bonito, ¿no?<br />

Los pueblos indígenas nos dan muestra <strong>de</strong> que son la gran<br />

resistencia frente a la globalización. Cuando el Quinto Centenario<br />

(en <strong>19</strong>92), yo <strong>de</strong>cía: “hay una cosa que sí celebramos, la lucha<br />

permanente y la supervivencia <strong>de</strong> los pueblos indígenas”. Entiendo<br />

que aquí (en Venezuela) hablan ya <strong>de</strong> la conmemoración <strong>de</strong> la<br />

rebeldía, <strong>de</strong> la lucha <strong>de</strong> los pueblos indígenas.<br />

Es posible la convivencia en la diferencia, y justamente la<br />

diferencia es lo que enriquece. La UNEsCO hace un par <strong>de</strong> años<br />

terminó un proyecto muy interesante: mostraba que la diferencia<br />

cultural es fuente <strong>de</strong> cultura y <strong>de</strong> creatividad. Yo así lo creo.<br />

Bolívar y la historia <strong>de</strong>l futuro<br />

Entonces ese es el gran capítulo <strong>de</strong> que yo les quise hablar, y lo<br />

quise hacer vinculándolo con la figura <strong>de</strong> simón Bolívar, porque<br />

simón Bolívar <strong>de</strong> una manera extraordinaria captó la realidad <strong>de</strong>l<br />

continente como estaba en 1815 y fue historiador <strong>de</strong>l futuro en un<br />

texto como la Carta <strong>de</strong> Jamaica.<br />

señores, seamos historiadores, todos, <strong>de</strong>l futuro, para que<br />

entreveamos y profeticemos y anticipemos lo que ha <strong>de</strong> ser nuestra<br />

América. La América nuestra <strong>de</strong>be tener un <strong>de</strong>stino, pero para ello<br />

tiene que estar cerca, tiene que estar unida, tiene que fomentar<br />

sus propias raíces. Tenemos que hacer historia, ¿y para qué sirven<br />

los historiadores? Para tener memoria, para no ser pasajero sin<br />

equipaje, para no llegar al aeropuerto sin boleto y no saber qué<br />

avión voy a tomar, no señor.<br />

Tengo memoria y la memoria nuestra no viene nada más a partir<br />

<strong>de</strong> la In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia y a partir <strong>de</strong> las conquistas, es <strong>de</strong> milenios. Ese<br />

es nuestro legado.<br />

E N T R E V I s T A<br />

miGuel león Portilla<br />

m e m o r i a s d e v e n e z u e l a<br />

m a r z o a b r i l 2 0 0 8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!