de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria
de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria
de abril de 1810 19 - Universidad Politécnica Territorial de Paria
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
E N T R E V I s T A<br />
iMágenes extraídas <strong>de</strong> códice borbónico, México, sociedad estatal quinto centenario. akaeMische pruck und Verlagsantalt y fce, <strong>19</strong>91. códice original elaBorado presuMiBleMente hacia 1507<br />
miGuel león Portilla<br />
m e m o r i a s d e v e n e z u e l a<br />
m a r z o a b r i l 2 0 0 8<br />
Cámaras, no solamente representantes porque los eligieron como<br />
cualquier otro, sino que cada pueblo indígena tenga la posibilidad<br />
<strong>de</strong> nombrar a un diputado como si fuera una confe<strong>de</strong>ración.<br />
A algún jurista le hablaba <strong>de</strong> todo esto y <strong>de</strong>cía: “No, qué barbaridad,<br />
no hay más que tres ór<strong>de</strong>nes jurídicos: el or<strong>de</strong>n fe<strong>de</strong>ral, el<br />
or<strong>de</strong>n estatal y el or<strong>de</strong>n municipal”. Y yo digo: ¿por qué no pue<strong>de</strong><br />
haber un cuarto: el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> los pueblos indígenas. El Derecho es<br />
una concepción humana que se pue<strong>de</strong> ampliar y modificar, si no<br />
se pudiera tendríamos siempre la misma Constitución.<br />
Entonces pi<strong>de</strong>n eso, y yo creo que se pue<strong>de</strong> perfectamente. si,<br />
por ejemplo, en tal región <strong>de</strong> Oaxaca hay tantos grupos <strong>de</strong> zapotecas,<br />
como 300 mil, se pue<strong>de</strong>n conglomerar y pue<strong>de</strong>n hacer<br />
e-lecciones <strong>de</strong> uno o dos diputados que representen a la nación<br />
zapoteca. Alguien dice: “Uy, qué barbaridad, usted está hablando<br />
<strong>de</strong> la Nación zapoteca”.<br />
La palabra “nación” se usaba en el español <strong>de</strong> siglo XVI, XVII<br />
Cantos tristes <strong>de</strong> la ConQuista<br />
se ha perdido el pueblo mexica<br />
el llanto se extien<strong>de</strong>, las lágrimas gotean allí<br />
en tlatelolco.<br />
Por agua se fueron ya los mexicas;<br />
semejan mujeres; la huida es general.<br />
¿a dón<strong>de</strong> vamos?, ¡oh amigos! luego ¿fue verdad?<br />
Ya abandonan la ciudad <strong>de</strong> méxico:<br />
el humo se está levantando;<br />
la niebla se está extendiendo…<br />
Con llanto se saludan el Huiznahuácatl motelhuihtzin,<br />
el tlailotlácatl tlacotzin,<br />
el tlacatecuhtli oquihtzin…<br />
llorad amigos míos,<br />
tened entendido que con estos hechos<br />
Hemos perdido la nación mexicana.<br />
¡el agua se ha acedado, se acedó la comida!<br />
esto es lo que ha hecho el dador <strong>de</strong> la vida<br />
en tlatelolco.<br />
sin recato son llevados motelhuihtzin y tlacotzin.<br />
Con cantos se animaban unos a otros en acachinanco,<br />
ah, cuando fueron a ser puestos a prueba<br />
en Coyoacán…<br />
“caNTares mexicaNos” (proBaBlemeNTe compuesTo<br />
hacia el año 1523) eN: visión <strong>de</strong> los vencidos.<br />
relaciones indígenas <strong>de</strong> la conquista. caracas, 2007.<br />
iNsTiTuTo auTóNomo BiBlioTeca NacioNal.<br />
y XVIII, y se <strong>de</strong>cía la nación Tarasca, la nación Quechua, la nación<br />
Aimara, la nación K’iché. Nación no quiere <strong>de</strong>cir Estado, nación<br />
quiere <strong>de</strong>cir convivencia lingüística y cultural. México es una nación<br />
<strong>de</strong> naciones, España es una nación <strong>de</strong> naciones, lo que pasa es<br />
que el centralismo francés —Francia ha sido terriblemente centralista—<br />
trató <strong>de</strong> borrar las diferencias.<br />
lengua y literatura indígena<br />
hoy día los indígenas tienen <strong>de</strong>recho a que se pongan escuelas<br />
bilingües. Lo <strong>de</strong> bilingüe yo creo que es necesario porque si sólo<br />
hablaran la lengua indígena no hubiera posibilidad <strong>de</strong> comunicación.<br />
El Náhuatl fue lengua franca, lengua general, como lo fue<br />
el Guaraní, como lo fue el Quechua, como lo fue el Maya, para la<br />
comprensión <strong>de</strong> muchos pueblos. Pero ya el Náhuatl no es lengua<br />
franca, lengua franca es el Español y el Portugués. Entonces sí<br />
conviene que tengan esa otra lengua para po<strong>de</strong>r participar en la<br />
“El gran filósofo Immanuel<br />
Kant, en su Antropología<br />
General dice: ‘Los pueblos<br />
indígenas <strong>de</strong> América<br />
son abúlicos, son torpes<br />
y por eso casi no tienen<br />
<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia’. Claro<br />
que tienen <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />
y mucha. El que no<br />
la tuvo fue él.”<br />
vida económica, política, social <strong>de</strong>l país.<br />
Al <strong>de</strong>cir “participar” no quiero <strong>de</strong>cir que sean absorbidos,<br />
yo puedo participar siendo Náhuatl o siendo Quechua o siendo<br />
Motilón, puedo participar. No sólo puedo, <strong>de</strong>bo, para po<strong>de</strong>r mejorar,<br />
pero puedo hacerlo con mi herencia.<br />
Esa es la lucha <strong>de</strong> hoy día, yo creo que ese capítulo solamente<br />
se cerrará cuando ellos participen con plenos <strong>de</strong>rechos, cuando sus<br />
lenguas estén aseguradas, cuando otra vez florezca una literatura.<br />
En la América indígena, en Amerindia, se producen obras lindísimas<br />
<strong>de</strong> literatura. Con un amigo publiqué un libro que se llama<br />
Antigua y nueva palabra. Antología <strong>de</strong> lenguas mesoamericanas<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los tiempos precolombinos hasta el presente. Es un tomo<br />
<strong>de</strong> mil páginas, así que si alguien me dice que no hay literatura<br />
indígena, tomo el tomo y se lo echo en la cabeza y verá cómo se<br />
convence.<br />
Allí sacamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> inscripciones en estelas mayas hasta las<br />
producciones <strong>de</strong> hombres y mujeres: Briceida Cuevas Cop, es<br />
una Maya <strong>de</strong> Campeche, hace una poesía maravillosa; humberto<br />
Ak’abal, es un K’iché <strong>de</strong> Guatemala, magnífico. hay muchos, magníficos,<br />
todo ese legado es nuestro, es el gran capítulo que nos<br />
enriquece.<br />
Cultura indígena frente al mundo globalizado<br />
hoy día la globalización cultural es una amenaza terrible, nos querrían<br />
clonar. Yo sinceramente no quiero que me clonen, ni quiero<br />
clonar a nadie, ¿para qué?, ya tengo bastante <strong>de</strong>sgracia conmigo<br />
mismo para querer clonar a otro. si fuera yo un Adonis, tampoco<br />
quisiera clonar a nadie. Entonces nos quieren clonar a imagen y<br />
semejanza, ya se imaginan <strong>de</strong> quién, pero, una vez clonados, no<br />
creerán que somos iguales: “Yo te cloné para que seas el que me<br />
el historiador mexicano durante su visita al país<br />
en octubre <strong>de</strong> 2007.<br />
limpie los zapatos, para que seas el que me recoja la basura”. Ah<br />
sí, qué bonito, ¿no?<br />
Los pueblos indígenas nos dan muestra <strong>de</strong> que son la gran<br />
resistencia frente a la globalización. Cuando el Quinto Centenario<br />
(en <strong>19</strong>92), yo <strong>de</strong>cía: “hay una cosa que sí celebramos, la lucha<br />
permanente y la supervivencia <strong>de</strong> los pueblos indígenas”. Entiendo<br />
que aquí (en Venezuela) hablan ya <strong>de</strong> la conmemoración <strong>de</strong> la<br />
rebeldía, <strong>de</strong> la lucha <strong>de</strong> los pueblos indígenas.<br />
Es posible la convivencia en la diferencia, y justamente la<br />
diferencia es lo que enriquece. La UNEsCO hace un par <strong>de</strong> años<br />
terminó un proyecto muy interesante: mostraba que la diferencia<br />
cultural es fuente <strong>de</strong> cultura y <strong>de</strong> creatividad. Yo así lo creo.<br />
Bolívar y la historia <strong>de</strong>l futuro<br />
Entonces ese es el gran capítulo <strong>de</strong> que yo les quise hablar, y lo<br />
quise hacer vinculándolo con la figura <strong>de</strong> simón Bolívar, porque<br />
simón Bolívar <strong>de</strong> una manera extraordinaria captó la realidad <strong>de</strong>l<br />
continente como estaba en 1815 y fue historiador <strong>de</strong>l futuro en un<br />
texto como la Carta <strong>de</strong> Jamaica.<br />
señores, seamos historiadores, todos, <strong>de</strong>l futuro, para que<br />
entreveamos y profeticemos y anticipemos lo que ha <strong>de</strong> ser nuestra<br />
América. La América nuestra <strong>de</strong>be tener un <strong>de</strong>stino, pero para ello<br />
tiene que estar cerca, tiene que estar unida, tiene que fomentar<br />
sus propias raíces. Tenemos que hacer historia, ¿y para qué sirven<br />
los historiadores? Para tener memoria, para no ser pasajero sin<br />
equipaje, para no llegar al aeropuerto sin boleto y no saber qué<br />
avión voy a tomar, no señor.<br />
Tengo memoria y la memoria nuestra no viene nada más a partir<br />
<strong>de</strong> la In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia y a partir <strong>de</strong> las conquistas, es <strong>de</strong> milenios. Ese<br />
es nuestro legado.<br />
E N T R E V I s T A<br />
miGuel león Portilla<br />
m e m o r i a s d e v e n e z u e l a<br />
m a r z o a b r i l 2 0 0 8