08.05.2013 Views

Texto en pdf - Derecho y Academia

Texto en pdf - Derecho y Academia

Texto en pdf - Derecho y Academia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

76 HERNÁN CORRAL TALCIANI<br />

<strong>en</strong> Londres, com<strong>en</strong>zará a traducir obras de autores clásicos. Traducirá algunos<br />

diálogos de Luciano 17 , sin remilgos por tratarse de un autor pagano 18 , y <strong>en</strong> sus<br />

obras hay lugar para citas de Tácito, Horacio, Juv<strong>en</strong>al, Plauto y Ter<strong>en</strong>cio. Su<br />

interés por la historia le llevará a escribir una biografía de Ricardo III 19 , que más<br />

tarde servirá de base para el famoso drama de Shakespeare. Su obra más célebre<br />

es el libro que tituló con un neologismo que inv<strong>en</strong>tó del griego, uni<strong>en</strong>do las expresiones<br />

“u” y “topos”: Utopía, lo que significa “<strong>en</strong> ningún lugar” 20 . Por medio<br />

de este libro, de un modo sutilm<strong>en</strong>te irónico, muestra cómo una imaginaria sociedad<br />

a la que no ha llegado la revelación, sin ser perfecta, ti<strong>en</strong>e más virtudes<br />

humanas y se comporta más s<strong>en</strong>satam<strong>en</strong>te que los reinos de la época que se decían<br />

cristianos.<br />

Moro compartió también el interés por una r<strong>en</strong>ovada traducción de la sagrada<br />

escritura, y def<strong>en</strong>dió de las críticas a Erasmo cuando éste acometió una nue-<br />

grinado a Jerusalén y vivido <strong>en</strong> Rodas (cfr. R.W. CHAMBERS, Thomas More, Ann Arbor Paperbacks,<br />

The University of Michigan Press, United Estates of America, 5ª reimp., 1973, p. 78) y<br />

Thomas Linacre, que se dedicó a la medicina y tradujo a Gal<strong>en</strong>o (cfr. CHAMBERS, op. cit., p. 83).<br />

17 Luciano de Samósata (c. 125-190) fue un escritor de orig<strong>en</strong> sirio, cuyas obras fueron escritas<br />

<strong>en</strong> griego ático. Después de recorrer el imperio romano se instaló <strong>en</strong> At<strong>en</strong>as. Se le considera<br />

uno de los primeros humoristas y pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a la segunda sofística. Su obra se caracterizó por<br />

un repudio burlesco al amanerami<strong>en</strong>to cortesano, la charlatanería, la hipocresía y la superstición.<br />

Más que por el epicureísmo se inclinaba por el escepticismo y el cinismo. Moro tradujo cuatro de<br />

sus diálogos: El Cínico, El Incrédulo, El Nigromante y el Tiranicida, con una refutación a este<br />

último. El 6 de noviembre de 1506 se imprime <strong>en</strong> Paris como “Luciani.. opuscula… ab Erasmo<br />

Roterodamo et Thoma Moro… traducta”.<br />

18 Como un cristiano de fe madura, sabía que podía aprovecharse de lo bu<strong>en</strong>o y prescindir sin<br />

más de las faltas de doctrina de un escritor que no había conocido el cristianismo. En la carta a<br />

Thomas Ruthall que se incluye como prefacio a la traducción al latín de los diálogos de Luciano<br />

escogidos por Moro, previ<strong>en</strong>e que nadie debe escandalizarse de su simpatía y admiración por este<br />

autor pagano: “No me preocupa <strong>en</strong> absoluto que el autor parezca haber llegado a poner <strong>en</strong> duda su<br />

propia inmortalidad y haber caído <strong>en</strong> el mismo error <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>contraron Demócrito, Lucrecio,<br />

Plinio y muchos otros. ¿Qué me importa a mí lo que si<strong>en</strong>ta o pi<strong>en</strong>se un pagano sobre los misterios<br />

más importantes de la fe cristiana? Ciertam<strong>en</strong>te este diálogo [el Filopseudes] nos <strong>en</strong>seña a no<br />

poner nuestra confianza <strong>en</strong> las imposturas de la magia y a evitar la superstición que por todas<br />

partes se mete bajo guisa de religión…” (Carta a Thomas Ruthall, 1506, que sirvió de prefacio a<br />

la publicación de los diálogos, <strong>en</strong> T. MORO, cartas reunidas <strong>en</strong> Un hombre para todas las horas<br />

… cit, p. 48). Señala también que “El cínico” era tan de gusto de San Juan Crisóstomo que llegó a<br />

insertar parte de él <strong>en</strong> una de sus homilías (Carta a Thomas Ruthall, <strong>en</strong> T. MORO, cartas reunidas<br />

<strong>en</strong> Un hombre para todas las horas… cit., pp. 47-48).<br />

19 The History of King Richard III, redactada <strong>en</strong>tre 1513 y 1518. Fue publicada después de la<br />

muerte del autor <strong>en</strong> 1557, <strong>en</strong> la primera edición de sus obras completas realizada por William<br />

Rastell: The Works of Sir Thomas More Gnyght, sometimes Lord Chancelour of England, grit<strong>en</strong><br />

by him the Englysh tongue, William Rastell, Londres, 1557.<br />

20 El libro Utopía fue publicado por primera vez <strong>en</strong> Lovaina <strong>en</strong> 1516, y luego <strong>en</strong> París <strong>en</strong><br />

1517. La tercera edición que se considera la definitiva es de 1518 y fue efectuada dos veces <strong>en</strong><br />

Basilea.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!