08.05.2013 Views

Shih Tien-Lan. Estudio sobre la traducción del humor audiovisual ...

Shih Tien-Lan. Estudio sobre la traducción del humor audiovisual ...

Shih Tien-Lan. Estudio sobre la traducción del humor audiovisual ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Análisis de ejemplos y sus posibles soluciones<br />

Antropónimos<br />

Ejemplo 47<br />

Marisa: Pues fíjate, Paloma, yo lo que le veo es más pecho.<br />

Concha: Se operaría cuando estudió. ¿No sabes que los padres pijos les<br />

rega<strong>la</strong>n un aumento de pechos a sus niñas cuando sacan buenas notas? Que sacan un<br />

notable, una tal<strong>la</strong> 90, que sacan un <strong>sobre</strong>saliente, una 100. Ésta no llega ni a <strong>la</strong> 85, así<br />

que muy lista no debe de ser.<br />

Mauri: Por esa reg<strong>la</strong> de tres, Malena Gracia es Ramón y Cajal. Y es<br />

liposucción, no lipotimia.<br />

(Aquí no Hay Quien Viva)<br />

Malena García y Ramón y Cajal son personajes conocidos en España. El primero es<br />

chica P<strong>la</strong>yboy y el segundo un científico con gran prestigio. Su objetivo es producir<br />

un efecto cómico con el contraste de estos nombres. Sin embargo, no se supone que<br />

sean conocidos por el público chino y por lo tanto, se han de sustituir. Quizá en<br />

Taiwán una sustitución como 萱萱 y 陳文茜 podría ser una buena opción. La<br />

primera también es chica P<strong>la</strong>yboy y <strong>la</strong> segunda una política con mucha fama e<br />

inteligencia, tendrán sentido al espectador taiwanés y a su vez se reducirá <strong>la</strong> distancia<br />

entre el contexto y el público meta.<br />

Recordemos que en el ejemplo (3.3., Ejemplo 25) se trata de los nombres personales:<br />

Ejemplo 25-1<br />

Charlotte: No voy a cortar con Brad sólo por esto.<br />

Samantha: Entonces cámbiale el nombre de Brad a Bad.<br />

Ya que se está haciendo el juego de <strong>la</strong> pronunciación de “Brad” y “bad”, y “Brad” ha<br />

sido todo el tiempo en <strong>la</strong> serie un nombre personal y no se le puede tocar, quizá para<br />

reproducir el mismo efecto cómico que se encuentra en el texto origen, podemos<br />

optar por hacer lo siguiente:<br />

- 61 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!