08.05.2013 Views

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dadá (1916-1923)<br />

Bartolomé Ferrando Gadgi Beri Bimba<br />

Trabajo realizado a partir <strong>de</strong>l poema fonético Gadgi Beri Bimba, <strong>de</strong> Hugo Ball, 1916.<br />

Esta imagen que muestro, con el gorro-tubo alargado echando humo por la cabeza, se hizo en 1998, en el Festival <strong>de</strong> Nagano, en el que presenté esta<br />

pieza. El título <strong>de</strong> la misma correspon<strong>de</strong> a <strong>las</strong> primeras palabras inventadas <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong> Hugo Ball Verse ohne Worte, que realizó en el Cabaret Voltaire,<br />

en Zurich, en 1916. En esa ocasión, para el recitado <strong>de</strong>l poema, Hugo Ball, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ir vestido con una gorguera metálica y tener <strong>las</strong> piernas<br />

recubiertas <strong>de</strong> cartón azul, llevaba sobre su cabeza un gorro alargado y estrecho con rayas azules y blancas, que yo evoco en mi pieza. La composición<br />

<strong>de</strong> Verse ohne Worte albergaba la intención <strong>de</strong> renunciar a la lengua y recurrir, en palabras <strong>de</strong> Ball “a la alquimia <strong>de</strong>l verbo”, apuntando así hacia la<br />

búsqueda y construcción <strong>de</strong> palabras <strong>de</strong>sconocidas, que daban forma al poema, y que fueron pronunciadas <strong>de</strong> modo lento y solemne, “adoptando la<br />

ca<strong>de</strong>ncia ancestral <strong>de</strong> <strong>las</strong> lamentaciones sacerdotales”.<br />

Mi pieza constó <strong>de</strong> dos partes. En la primera, tras haberme colocado el gorro que muestra la imagen, construido con trozos <strong>de</strong> cañería, recité el poema <strong>de</strong><br />

Hugo Ball tal y como él lo escribió, y siguiendo en lo posible <strong>las</strong> pautas indicadas para la <strong>de</strong>clamación <strong>de</strong>l mismo. Pero cuando comencé el recitado <strong>de</strong> la<br />

segunda parte, comenzó a salir <strong>de</strong>l gorro, primero un humo <strong>de</strong> color rojo y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> color azul, que envolvió el espacio y cubrió a todos los asistentes.<br />

El texto <strong>de</strong> esta segunda parte lo escribí basándome en la <strong>de</strong>scomposición <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong> Ball, que a continuación recomponía. Y así a partir <strong>de</strong> bluku<br />

terullala zimzim, contruí otros vocablos como uruku zingtata terubimbala, y <strong>las</strong> palabras g<strong>las</strong>sala binban <strong>las</strong> transformé en brussala bran, quedando unas<br />

y otras envueltas y atravesadas por una gran humareda roja y azul.<br />

Hugo Ball, recitando en el Cabaret Voltaire, Zurich, 1916.<br />

Bartolomé Ferrando Gadgi Beri Bimba, Nagano, 1998.<br />

- 98 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!