08.05.2013 Views

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

cubofuturismo y productivismo ruso 1910-1930<br />

Alexéi Krutschenij Declaración <strong>de</strong> la palabra como tal<br />

4) EL PENSAMIENTO Y LA PALABRA NO ALCANZAN A COMPRENDER LO VIVIDO DE LO INSPIRADO, por eso el artista es libre <strong>de</strong> expresarse no<br />

solamente en la lengua común (conceptos), sino también en su lengua personal (el creador es individual), una lengua que no tenga sentido <strong>de</strong>finido<br />

(no fijado), transmental. La lengua común ata, la libre permite expresarse plenamente (ejemplo: hoosnez Kayd, etc.).<br />

5) LAS PALABRAS MUEREN, EL MUNDOES ETERNAMENTE JOVEN. El artista ha visto el mundo <strong>de</strong> una forma nueva y, como Adán, atribuye a toda<br />

cosa un nombre. El lirio es bello, pero horroroso, la palabra lirio usada y «violada». Por eso llamo al lirio eoui: la pureza primera es restablecida.<br />

2) Las consonantes ofrecen la vida práctica, la nacionalidad, el peso; <strong>las</strong> vocales al contrario LA LENGUA UNIVERSAL. Poema compuesto únicamente<br />

<strong>de</strong> vocales: o e a.<br />

3) El verso ofrece (inconscientemente) serie <strong>de</strong> vocales i e e i y consonantes a e e e<br />

ESTAS SERIES SON INVIOLABLES<br />

Más vales reemplazar una palabra por otra no por el sentido, sino por el sonido (lyki - myki - kyka).<br />

Vocales y consonantes semejantes, reemplazadas por trazos formando dibujos que son inviolables (por ejemplo: III-I-I-III).<br />

Por eso es IMPOSIBLE traducir <strong>de</strong> una lengua a otra, se pue<strong>de</strong> simplemente escribir el poema en letras latinas y ofrecer una palabra por palabra. Las<br />

traducciones existentes no son más que palabra por palabra, en tanto que obras <strong>de</strong> arte son <strong>de</strong> un vandalismo <strong>de</strong> lo más ordinario.<br />

1) Una nueva forma verbal crea un contenido nuevo y no lo contrario.<br />

6) OFRECIENDO NUEVAS PALABRAS aporto un contenido nuevo don<strong>de</strong> TODO comienza a escaparse (carácter convencional <strong>de</strong>l tiempo, <strong>de</strong>l espacio,<br />

etc... Aquí coincido con N. Koulbine que ha <strong>de</strong>scubierto la 4.a dimensión el peso, la 5.a el movimiento y la 6.a ó 7.a el tiempo).<br />

7) Pue<strong>de</strong> haber un arte <strong>de</strong> disonancias no resueltas «<strong>de</strong>sagradable al odio» ya que en nuestra alma existe una disonancia por la cual se resuelve<br />

precisamente la primera. Ejemplo: dyr boul chchyl, etc...<br />

8) El arte no es limitado, sino que adquiere nuevos campos.<br />

Notas<br />

1 Alexéi JRUCHENYJ. Declaración <strong>de</strong> la palabra como tal (1912-1913). Texto traducido <strong>de</strong> la versión francesa incluido en el libro: Manifestes futuristes russes. Les Editeurs Francais<br />

Reunís, 1972 y publicado en español en SARMIENTO, José Antonio. La poesía fonética. Ed. Poesías Libertarias. Madrid, 1991. pp.111-112.<br />

- 65 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!