Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado
Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado
Ruidos y susurros de las vanguardias - Medialab Prado
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Bartolomé Ferrando<br />
Gadgi Beri Bimba<br />
This image, with the elongated hat-tube throwing smoke by the head, was ma<strong>de</strong><br />
in 1998, at the Festival of Nagano, where I presented this piece. Its title<br />
corresponds to the first invented words of the poem by Hugo Ball Verse ohne<br />
Worte, in the Cabaret Voltaire, in Zurich, in 1916. On that occasion, for the reading<br />
of the poem, Hugo Ball, besi<strong>de</strong>s dressing a metallic gorget and having his legs<br />
covered by blue cardboard, he had on his head an elongated and narrow hat with<br />
blue and white stripes, that I evoke in my piece. The composition of Verse ohne<br />
Worte had the intention to relinquish language and resort, in Ball's words, "to the<br />
alchemy of the verb", thus pointing towards the search and construction of<br />
unknown words, which gave shape to the poem, and which were pronounced<br />
slowly and solemnly, "adopting the ancestral ca<strong>de</strong>nce of the sacerdotal<br />
lamentations".<br />
My piece consisted of two parts. In the first one, after wearing the hat shown in the<br />
picture, ma<strong>de</strong> up with pipe pieces, I recited Hugo Ball's poem just as he wrote it,<br />
and following as far as possible the gui<strong>de</strong>lines suggested for its <strong>de</strong>clamation. But<br />
when I began to read the second part, from the top of the hat it began to appear a<br />
red smoke first and then blue, which surroun<strong>de</strong>d and covered the space and all<br />
the audience. I wrote the text of this second part based on the <strong>de</strong>composition of<br />
Ball's poem, and then recompose it back again. And thus from bluku terullala<br />
zimzim, I formed other words like uruku zingtata terubimbala, and I transformed<br />
the words g<strong>las</strong>sala binban into brussala bran, while both words were surroun<strong>de</strong>d<br />
and crossed by a large cloud of red and blue smoke.<br />
Felipe Lagos Rojas, Luis Montes Rojas<br />
Altazor or A Voyage in A Parachute<br />
As it is well known, Huidobro's concerns focused on the rupture from the<br />
traditional canons on the form of poetic construction, reflection that is in line with<br />
what Octavio Paz has called the "tradition of rupture" which would represent the<br />
avant-gar<strong>de</strong> movements of the 20th century. Huidobro himself, in his Manifesto<br />
Creacionismo (entitled "Non Serviam "), states that poetry must create new<br />
worlds and not continue being a reflection of "the real" world. Thus, "Non Serviam"<br />
stands as a call to emancipate from art's subjugation to Nature, which has been<br />
serving without being allowed to display all its power. In "Arte Poética" he asks in a<br />
provoking way: "Why do you sing the rose, oh Poets! Make it blossom in the<br />
poem".<br />
Altazor, however, is structured as a double tension on this creationist variant. On<br />
one hand, the historical context in which this poem is produced accounts for the<br />
permanent crisis of sense of social life, in a double movement between<br />
transformation and <strong>de</strong>struction of humanity, where the figure of the parachutist,<br />
simultaneously creator of his own aim and out of control, is an emblematic figure<br />
for Huidobro. The aesthetic vanguards shared the attempt to justify this social<br />
tension. On the other hand, the metapoetic reflection that gui<strong>de</strong>s "Altazor" is<br />
based on the internal tension (dialectics) to the poem between or<strong>de</strong>r and disor<strong>de</strong>r,<br />
between construction and <strong>de</strong>construction.<br />
- 156 -<br />
The "Preface" to Altazor (subtitled "A Voyage in A Parachute") inclu<strong>de</strong>s some type<br />
of manifesto of Huidobro's intentions, which will be <strong>de</strong>veloped in the chants that<br />
follow. The reflection about the loss of sense, which sometimes appears with<br />
almost Nietzche-like tones (the figure of the "<strong>de</strong>ath of Christianity" appears<br />
recurrently as the explanatory axis of this loss), is constructed from the figure of<br />
the parachutist, who although does not <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> the place of landing, maintains<br />
throughout all the voyage a <strong>de</strong>scent that seems like the only direction. The<br />
<strong>de</strong>cision to "jump" is voluntary, it is a necessary search for the attainment of the<br />
rupture project. If this search results in the <strong>de</strong>ath of the parachutist-poet (which, in<br />
strict terms, is a suici<strong>de</strong>, given the voluntariety of the act), evi<strong>de</strong>ntly the<br />
<strong>de</strong>scending direction of the project appears for Huidobro as unavoidable.<br />
The Chilean poet, thus, assumes the indivisibility of the Ego-poet / Ego-lyric in the<br />
work as a condition of the revision of c<strong>las</strong>sical canons of poetry, that is, the poetspeaker<br />
indivisibility characterizes the pretension of authenticity validity of the<br />
construction of his own avant-gar<strong>de</strong> project: As the linguistic-phonetic element is<br />
the support of poetry, poet and parachutist are, in fact, the same subject that is in<br />
its language. Therefore the tension between construction and <strong>de</strong>construction<br />
involves the Ego-poet himself in the work; about the middle of Canto IV, the <strong>de</strong>ath<br />
of the writer is announced ("Here lies Vicente, anti poet and magician/ You are<br />
blind if you cry… "), which does not make a distinction with the Ego-lyric because<br />
this agonist attitu<strong>de</strong> is unavoidable for the poem as well as for the poet's utopic<br />
project: this phrase emphasizes the material possibility of <strong>de</strong>ath, as well as its<br />
voluntariety in the eagerness to throw to new poetic forms, <strong>de</strong>ath which,<br />
according to what has been said, corresponds to the suici<strong>de</strong> of the Ego-poet, Egolyric,<br />
and especially the <strong>de</strong>ath of the means in which this is carried out: language<br />
itself.<br />
The form in which this resource <strong>de</strong>velops towards the unavoidable of "the<br />
parachute voyage", is given because the project of creationism is taken to the limit<br />
in "Altazor", presented as an exercise of <strong>de</strong>construction of the poetic language as<br />
rupture with the referential language. This exercise begins with a metric<br />
<strong>de</strong>construction, where the verses are assuming relations with rather c<strong>las</strong>sic i<strong>de</strong>as<br />
in the history of poetry, making the canon reappear at the moment in which the<br />
<strong>de</strong>construction of this canon is <strong>de</strong>monstrated. Thus, the semantic <strong>de</strong>construction<br />
that follows and that is progressively carried out in the poem shows that, to be total<br />
and radical, it must also be the <strong>de</strong>construction of the syntactic or<strong>de</strong>r that allows<br />
the text to be maintained as or<strong>de</strong>r, of the speech as well as of the speaker<br />
(Altazor). This point is reached in Canto VII, where sense and syntax are lost in<br />
pure allusive phonetics to impossible to arrange expressive states<br />
(unmanageable by any "talking nature").<br />
The link between this form of linguistic <strong>de</strong>construction and certain pretension to<br />
"forget the mother tongue" is evi<strong>de</strong>nt (in reference here to the or<strong>de</strong>r principle of<br />
referential language). The <strong>de</strong>construction is then a process of un-learning,<br />
inverse, for example, to the language learning process of children: The passage<br />
of "tralalí tralalá" to the or<strong>de</strong>red and normal form to talk about the world - objective,<br />
social or subjective - is inverted, because what is questioned is the objective<br />
necessity of this form of expression. Thus, as in the parachutist's voyage, the only